Deutsch

Процедура отказа от укр. гражданства

10.01.15 17:28
Re: Процедура отказа от укр. гражданства
 
НуПогоди знакомое лицо
в ответ Терн 10.01.15 15:04
Интересно, я этого не знал... специально сейчас порылся в гугле, нашел кучу информации по Beglaubigung / Legalisation / Apostille и в частности вот такой документ
В ответ на:
VI. Übersetzungen
Von deutschen Behörden und Gerichten wird meist eine Übersetzung fremdsprachiger Urkunden gefordert. Übersetzungen durch einen in Deutschland öffentlich beeidigten oder anerkannten Übersetzer werden regelmäßig akzeptiert. Ob eine im Ausland gefertigte Übersetzung in Deutschland verwendet werden kann, entscheidet die jeweilige Behörde in eigenem Ermessen. Dabei sind die Regelungen zum freien Dienstleistungsverkehr in Art. 56 ff. des Vertrages über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) und Art. 16 der EU-Dienstleistungsrichtlinie 2006/123/EG zu berücksichtigen, die in den EU-Mitgliedstaaten gelten, sowie in Art. 36 ff. des EWR-Abkommens, das in den EWR-Staaten Island, Liechtenstein und Norwegen anwendbar ist.

Честно говоря, за 16 лет в Тюрингии меня пока ни разу не просили переводы, тем более с апостилем. Все время как-то обходился оригиналами, на перевод отправлял лишь одно-единственное свидетельство -- о разводе. Вы случайно не в курсе, Тюрингии тоже достаточно перевода от anerkannten Übersetzer(in)? Вы относитесь к их числу? Если "да" и "да", возьметесь ли за переводы (СОР институтский диплом и тд) -- обязательна ли пересылка переводчику оригиналов или это делается и по электронной копии/сканам? Оплата хоть обычным юбервайзунгом, хоть пейпалом -- лично мне без разницы...
В игноре: ...Amigo ABG Nik_21 aaa-elita Astor24 tanuna_0 Ona_BERLIN kenguruscha daduda faraon2 dukus Ramses2 Пoльзoватель NextLive Hudertpro gve...
 

Перейти на