русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ München - plus

Перевод диплома где?

920  1 2 alle
Alexander$
постоялец18.03.09 13:37
Alexander$
18.03.09 13:37 
Украинского и белорусского.
так сказать перевод оптом:)
где можно сделать и сколько стоит?
#1 
BePLin
постоялец19.03.09 00:10
BePLin
NEW 19.03.09 00:10 
in Antwort Alexander$ 18.03.09 13:37
http://www.a-miller.de/
Говорят, они делают переводы со всех постсоветских языков.
Сайт BDÜ пока висит, но там есть вероятность найти и "одиночных" переводчиков (www.bdue.de - Für Auftraggeber - Dolmetscher suchen)
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#2 
Glaube1
постоялец19.03.09 01:34
Glaube1
NEW 19.03.09 01:34 
in Antwort Alexander$ 18.03.09 13:37
Нам Евгений Бахмайер даже с узбекского переводил, и довольно не дорого...
#3 
BePLin
постоялец19.03.09 06:11
BePLin
NEW 19.03.09 06:11 
in Antwort Glaube1 19.03.09 01:34
Евгений Бахмайер - мастер на все языки!
Но если документ только на белорусском или на украинском, он уже не может заверить его перевод.
Либо это было давно, либо это были документы, составленные на двух языках, либо г-н Бахмайер смухлевал и написал в заверении, что документ был на русском :)))
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#4 
mosche2000
завсегдатай19.03.09 10:24
mosche2000
NEW 19.03.09 10:24 
in Antwort Glaube1 19.03.09 01:34
Это было наверняка очень давно, когда немцы не догадавались, что например, украинский или даже узбекский - отдельные языки, а не "входят в состав" русского языка, как когда-то соответствующие страны входили в состав советской (российской) империи.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#5 
carl zeiss
коренной житель19.03.09 20:32
carl zeiss
NEW 19.03.09 20:32 
in Antwort mosche2000 19.03.09 10:24
опа, раньше они не догадываись, а сей4ас догадываются...
как интерессно
да, это было о4ень давно...о4ень, о4ень...
#6 
BePLin
постоялец19.03.09 21:01
BePLin
NEW 19.03.09 21:01 
in Antwort carl zeiss 19.03.09 20:32, Zuletzt geändert 19.03.09 21:09 (BePLin)
Факт. Раньше не догадывались, а сейчас догадываются.
Простите за любопытство, если вопрос слишком интимный: а что у вас на клавиатуре с буквой "Ч"?
Да, вот переводчик украинского:
http://www.alla-lipp.de/
А ближайший переводчик белорусского из базы BDÜ - в Гейдельберге.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#7 
carl zeiss
коренной житель19.03.09 21:25
carl zeiss
NEW 19.03.09 21:25 
in Antwort BePLin 19.03.09 21:01
я отве4у на этот вопрос...
это я таким образом экономлю на буквах...
В ответ на:
Факт

и 4то? каким образом они стали догадлевыми???
#8 
mosche2000
завсегдатай19.03.09 22:44
mosche2000
NEW 19.03.09 22:44 
in Antwort carl zeiss 19.03.09 20:32
Раньше на всех документах стоял СССР, теперь нет, да и узбеков в Германии было мало, и выходцев с Украины не так много. По мере того, как соответствующих товарищей стало больше, количество документов увеличилось, немцы разглядели разницу между русским и прочими языками.
А Бахмайер скорее всего переводил не с узбекского, а с русского, потому что в советские времена документы союзных республик дублировались.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#9 
BePLin
постоялец19.03.09 23:39
BePLin
NEW 19.03.09 23:39 
in Antwort carl zeiss 19.03.09 21:25
На цифры уходит меньше бензина?
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#10 
carl zeiss
коренной житель20.03.09 15:10
carl zeiss
NEW 20.03.09 15:10 
in Antwort mosche2000 19.03.09 22:44
как много я узнал сегодня полезной информации...
#11 
carl zeiss
коренной житель20.03.09 15:13
carl zeiss
NEW 20.03.09 15:13 
in Antwort BePLin 19.03.09 23:39
нет, колорий...
мне 4то бы СОЗДАТь букву "Ч" надо нажать на две буквы...С+Н ( lat. )
#12 
  Lena__
местный житель20.03.09 17:04
NEW 20.03.09 17:04 
in Antwort Alexander$ 18.03.09 13:37
в Адаке
#13 
BePLin
постоялец20.03.09 17:52
BePLin
NEW 20.03.09 17:52 
in Antwort carl zeiss 20.03.09 15:10
...но так и не научились писать по-русски? Ай-ай-ай.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#14 
carl zeiss
коренной житель20.03.09 20:43
carl zeiss
NEW 20.03.09 20:43 
in Antwort BePLin 20.03.09 17:52
если так это силъно беспокоит, я могу к вам на БЕСПЛАТНЫЕ уроки Рус. Языка преезжать...
мне даже не будет жалко на это бензин потратить... спущусь с гор специально для Вас
ок?
а если нет, то оставьте это, ина4е я продолжу тот диалог, который Вам тогда о4ень понравился...
#15 
BePLin
постоялец21.03.09 00:06
BePLin
NEW 21.03.09 00:06 
in Antwort carl zeiss 20.03.09 20:43
А, если с гор, тогда все прощаю и беру свои слова туда, откуда я их сказала.
Диалогов с Вами не помню, извините.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#16 
Glaube1
постоялец24.03.09 11:49
Glaube1
NEW 24.03.09 11:49 
in Antwort mosche2000 19.03.09 10:24
Не надо гадать, когда это было...
И не надо писать, что это было давно, если Вы не можете точно сказать, когда это было...
Это было один раз - месяц назад, последний раз - на прошлой неделе. Документы были ТОЛЬКО на узбекском. А обращаемся мы к нему периодически уже четыре года. У немцев вопросов не возникало!
#17 
mosche2000
завсегдатай24.03.09 13:49
mosche2000
NEW 24.03.09 13:49 
in Antwort Glaube1 24.03.09 11:49
В ответ на:
Не надо гадать, когда это было...
И не надо писать, что это было давно, если Вы не можете точно сказать, когда это было...

Ну если Вам не надо, то можете не читать, а что мне писать, решу как-нибудь сама.
Также очень рада за вас, что нашли такого универсального переводчика, но если Бахмайер себя предлагает только как переводчика русского языка, то ваш документ - просто липа, так и знайте.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#18 
Glaube1
постоялец24.03.09 16:17
Glaube1
NEW 24.03.09 16:17 
in Antwort mosche2000 24.03.09 13:49

В ответ на:
Ну если Вам не надо, то можете не читать, а что мне писать, решу как-нибудь сама.
Также очень рада за вас, что нашли такого универсального переводчика, но если Бахмайер себя предлагает только как переводчика русского языка, то ваш документ - просто липа, так и знайте.

Решайте , как хотите... Только если если пишите, то давайте СОБСТВЕННУЮ информацию, а не "решайте сами как-нибудь" переврать чужую. И я писала сюда, чтобы ответить человеку на его вопрос, а не для того, чтобы Вы рассказывали остальным отсебятину о МОИХ опытах перевода документов. И не надо "заводиться" - мой ответ вообщем-то был адресован не Вам, а если Вы влезли "не по-уму" - не извольте обижаться, если Вас "подправили".
Насчет "липы" - может оно и так, только "первым" документам, переведенным Бахмайером для нас с узбекского - уже 5 лет, и они уже "работают" (дипломы и пр.). Недавно переведенные документы были свидетельства о рождении, и наши родственники их благополучно сдали в соответствующие ведомства.
В группе "Ташкент" один человек пару месяцев назад тоже интересовался переводом с узбекского и был народом направлен к Бахмайеру, тот ему все перевел, и те доки тоже вроде как уже "работают".
Ежели кто (упаси Бог!) вдруг подумает, что я Бахмайера "пиарю" - тот ошибается. Человек интересовался "нераспространенными" в Германии языками типа белорусского, а я по себе знаю, как трудно было нам с переводом.
mosche2000, я кажется поняла, чего Вы меня обрявкали: у вас в профайле стоит, что Вы сами - перводчица... А я тут "другого" рекомендую
#19 
BePLin
постоялец24.03.09 17:08
BePLin
NEW 24.03.09 17:08 
in Antwort Glaube1 24.03.09 16:17, Zuletzt geändert 24.03.09 17:13 (BePLin)
Уважаемая Glaube1,
для того, чтобы конкурировать с коллегой Б., надо как минимум
а) быть готовым работать за еще меньшие копейки
б) специализироваться исключительно на переводах документов.
а) вредно для кармы, б) для зрения.
Даже у самого Б. на сайте написано, что он "beeidigter Übersetzer für Russisch", не думаю, что он умалчивал бы о своем праве переводить и заверять документы с других языков. В бумагах, которые я получала в суде при принятии присяги, написано, что заверение переводов с других языков со ссылкой на свой статус присяжного переводчика русского языка преследуется по закону.
Если то, что вы говорите - правда (особенно в отношении переводов неделю назад), то г-ну Б. грозит как минимум лишение присяги (даже если немцы текст заверения не читают :). Если хотите и дальше иметь возможность пользоваться его услугами, лучше б не распространялись о его "универсальности" хотя бы в Интернете, добрых людей знаете как много, и среди присяжных переводчиков тоже, да (говорю не о себе, но по собственному опыту)...
Это не угроза, а добрый совет задавшему вопрос и проявление коллегиальной солидарности по отношению к г-ну Б.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#20 
mosche2000
завсегдатай24.03.09 17:20
mosche2000
NEW 24.03.09 17:20 
in Antwort Glaube1 24.03.09 16:17
В ответ на:
В ответ mosche2000 19/3/09 10:24

В ответ на:
мой ответ вообщем-то был адресован не Вам

А тогда кому же?
В ответ на:
mosche2000, я кажется поняла, чего Вы меня обрявкали: у вас в профайле стоит, что Вы сами - перводчица... А я тут "другого" рекомендую

Насчет "обрявкали" - дюже сильно сказано... Кажется, Вы мне указывали, что мне не надо писать.
Мне все равно, кого Вы "пиарите", но объявления Бахмайера об оказываемых услугах видела - других языков, кроме русского, там не указывалось. В суде переводчик подписывает обязательство переводить с заверением только на языки/с языков на немецкий, на которые у него есть лицензия (Bestallungsurkunde), и соответственно не переводить на другие/с других. Стало быть, Бахмайер допустил явное нарушение. Если в немецких инстанциях это прокатило, значит, люди там такие сидят - не волнует их, что там в документе - узбекский ли язык, турецкий, сенегальский, лишь бы печать была присяжного переводчика. Видимо, на это Баймайер и рассчитывал. Лично я не рискую такое делать, хотя обращений было много, и наверное, тоже прокатило бы, потому что и козе понятно, что обычно пишут в паспорте или свидетельстве о рождении. Но еще раз повторяю: это не лигитимно и рекламировать такое - значит оказывать потенциальному заказчику медвежью услугу.

Das Leben ist lebensgefährlich.
#21 
mosche2000
завсегдатай24.03.09 17:22
mosche2000
NEW 24.03.09 17:22 
in Antwort Glaube1 24.03.09 16:17
Ну, вот коллега меня опередила, и тем лучше - теперь Вы не будете считать, что я Вам "злобный буратино"
Das Leben ist lebensgefährlich.
#22 
Glaube1
постоялец24.03.09 18:44
Glaube1
NEW 24.03.09 18:44 
in Antwort mosche2000 24.03.09 17:22, Zuletzt geändert 24.03.09 18:45 (Glaube1)
Уважаемое общество!
Во-первых: я никого не пиарю... Мне-то все равно... Просто сами мучились - вот и понимаю того, кто мечется в поиске варианта.
Во-вторых: мне и в голову не пришло, что здесь могут найтись люди, кто "доложит"...
В-третьих: уважаемая mosche2000 довольно четко написала, что это было давно, хотя меня знать-не знает и событий в моей жизни - тоже. Мне не понравилось в ее словах безаппеляционное суждение по неизвестному ей вопросу. Когда я предложила не рассказывать о чужих событиях, она довольно грубо отписалась, что "пишет, что хочет". А любому будет неприятно, когда неизвестно кто вольно интерпретирует события его жизни, да еще и недоволен, когда ему предлагается этого не делать.
В-четвертых: может с моей стороны и был не очень вежливый ответ, но это был именно ОТВЕТ, а не первоначальная грубость. Все мы - взрослые люди, и любому будет неприятно, если его "тыцкают" носом.
А в-последних: чего "сыр-бор" разгорелся? Человек спросил насчет "нераспространенного" белорусского языка, я ответила ему. А при чем тут обсуждения-рассуждения о истинности и давности...
А Бахмайера жаль действительно, если есть среди нас "читающий добрячек", который решит проявить себя "добропорядочным гражданином". Выходит, если делаешь доброе дело одному, то есть риск другому причинить вред?
"Остановите Землю - я сойду!"
#23 
BePLin
постоялец24.03.09 19:04
BePLin
NEW 24.03.09 19:04 
in Antwort Glaube1 24.03.09 18:44
В ответ на:
А Бахмайера жаль действительно, если есть среди нас "читающий добрячек", который решит проявить себя "добропорядочным гражданином". Выходит, если делаешь доброе дело одному, то есть риск другому причинить вред?

Не делай добра, не будет зла, говорила моя бабушка.
Тем более, что это очень сомнительное добро, подпадает сразу под две статьи - злоупотребление званием присяжного переводчика и недобросовестная конкуренция.
В ответ на:
Просто сами мучились - вот и понимаю того, кто мечется в поиске варианта.

Совет обратиться к г-ну Б. - в данном случае не помощь, а введение в заблуждение и, как выразилась коллега, медвежья услуга, причем как для вопрошающего, так и для г-на Б.
Добрячок не обязательно среди нас, есть еще Гугль и Яндекс. Среди начинающих переводчиков, уверена, масса недоброжелателей СДеМПП (Самого Дешевого Мюнхенского Присяжного переводчика), сколько раз приходилось слышать - "как это, один апостиль - и так дорого, у Б. я весь документ за 6 евро перевела", если на него есть компромат, они этим легко могут воспользоваться. Подчеркиваю, я сама испытала "доброту" некоторых коллег на собственной шкуре, хотя столь явного повода для этого не подавала.
Увы, перегрызание глоток - стратегия, чрезвычайно популярная на русскоязычном рынке. Но это уж к теме совсем не относится.
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#24 
mosche2000
постоялец24.03.09 19:19
mosche2000
NEW 24.03.09 19:19 
in Antwort Glaube1 24.03.09 18:44
Да неизвестны мне события из Вашей жизни, а просто высказала предположение, почему перевод с редкого языка может быть принят инстанциями. У меня и в мыслях не было этим кого-нибудь "тыцкать", как Вы выражаетесь, и Вас задевать тоже не собиралась.
И еще раз - Вы сделали в корне неверный вывод: проблема вовсе не в том, что на переводчика, берущего на себя слишком много, стукнут "доброжелательные" коллеги, а что в один прекрасный день, когда чиновник попадется более внимательный и добросовестный, неприятности будут у всех - и у Вас, и у того, кто воспользуется Вашей рекомендацией, и у г-на Бахмайера.
Землю останавливать в данном случае не требуется, а просто не гоняться за дешевизной там, где это неуместно.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#25 
Glaube1
постоялец24.03.09 21:16
Glaube1
NEW 24.03.09 21:16 
in Antwort mosche2000 24.03.09 19:19, Zuletzt geändert 24.03.09 21:16 (Glaube1)
В ответ на:
Землю останавливать в данном случае не требуется, а просто не гоняться за дешевизной там, где это неуместно.

Вот Вы даете совет не гоняться за дешевизной...
А с "дороговизной" переводчик с "нераспространенных" языков у Вас есть на примете? Можете РЕАЛЬНО мне кого-то посоветовать, если мне завтра снова понадобится перевод?
В данном случае, получается, что Землю остановить проще, чем перевести нужный документ. Поэтому не стоит легко раздавать советы, что уместно, а что неуместно. Опять Вы пускаетесь в пространные нравоучения там, где есть конкретная нужда и нужен конкретный совет. Как любит иногда население планеты "поучить уму-разуму" там, где требуется реальная помощь.
Тем более, что и выражение мое не относилось к"дешевизне-дороговизне", а высказано было совсем по другому поводу, читайте внимательно реплики, прежде чем "сплеча" отвечать. А то опять проскальзывает некая высокомерность, потом будете возмущаться, что в ответ Вам грубят.
#26 
Glaube1
постоялец24.03.09 21:18
Glaube1
NEW 24.03.09 21:18 
in Antwort mosche2000 24.03.09 19:19, Zuletzt geändert 24.03.09 21:19 (Glaube1)
А за советы по поводу внимательности инстанций - спасибо! Еще бы и переводчика мне присоветовали...
#27 
BePLin
постоялец25.03.09 00:00
BePLin
NEW 25.03.09 00:00 
in Antwort Glaube1 24.03.09 21:16
Вот, я нашла вам переводчика узбекского, правда, она в Бонне:
http://www.sprachmittler-truu.de/freiberufler/frg/2599frg.html
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#28 
Glaube1
постоялец26.03.09 16:23
Glaube1
NEW 26.03.09 16:23 
in Antwort BePLin 25.03.09 00:00
Спасибо огромное! А в Мюнхене никого не знаете? А то Бонн - далековато...
#29 
mosche2000
постоялец26.03.09 20:35
mosche2000
NEW 26.03.09 20:35 
in Antwort Glaube1 26.03.09 16:23
В Мюнхене точно нет, так или иначе в другом городе будет. Я тоже сомневаюсь, что заверенные перевод с/на узбекский можно получить на следующий день.
Уже боюсь давать Вам советы - слишком уж отповеди у Вас гневные, но в порядке рекомендации: если переводчик, которого нашла Лина, на месте не окажется, обращайтесь в бюро Агнешки Миллер http://www.a-miller.de/- у нее есть переводчики всех языков и сроки будут соблюдены.
Das Leben ist lebensgefährlich.
#30 
Glaube1
знакомое лицо28.03.09 15:10
Glaube1
NEW 28.03.09 15:10 
in Antwort mosche2000 26.03.09 20:35
Нее... Вы неправильно поняли... как раз советы я и принимаю с благодарностью и Вас поблагодарила за один, а сейчас благодарю за еще один.
А "гневные отповеди"... блин, бывает так нужно что-то срочно, спрашиваешь. кто-то ответил, а остальные в разглагольствования пускаются. Мне не советы Ваши не понравились, а то, что начались рассуждения насчет сроков.
Еще раз ПАСИБ за совет!
#31 
BePLin
постоялец28.03.09 15:57
BePLin
NEW 28.03.09 15:57 
in Antwort Glaube1 26.03.09 16:23
В нашем современном мире, слава Б-гу, существуют почта, телеграф, телефон, интернет...
http://www.tolmachi.deПрисяжный переводчик (русский и немецкий)
#32 
1 2 alle