Вход на сайт
Кто с нами в Альпы в сентябре!!!
30.08.07 15:33
в ответ mitfahrer 30.08.07 09:24
ну то что "Альпеншток в пипец" - это неприятно, обидно а главное больно - все догадались
имелось ввиду другое.
- думал, его по-немецки величают Eispickel и берут на хохтуры ибо кроме как на леднике он разве что
для сь╦мок фильма "покушение на Троцкого" годится. А вот палки раскладные - вещь нужная, колени разгружает.
- думал, его по-немецки величают Eispickel и берут на хохтуры ибо кроме как на леднике он разве что
для сь╦мок фильма "покушение на Троцкого" годится. А вот палки раскладные - вещь нужная, колени разгружает.
NEW 30.08.07 19:41
в ответ mitfahrer 30.08.07 16:39
эх, перепутушки-обознатушки :) я уж хотела слово заучить :) посмотри что называется уокинг стиком - http://www.walkingstick.com/ 
NEW 30.08.07 19:45
в ответ johnatan777 30.08.07 18:46
в общем, вы оба правы. walking stock в немецком тоже есть: http://images.google.de/images?source=ig&hl=de&q=walking%20stock&ie=UTF-8&oe=UTF...
NEW 31.08.07 11:25
в ответ mitfahrer 30.08.07 20:22
мы вчера из принципа уж и в крутом англ. словаре посмотрели - уокинг стик и есть трость, палочка, с которой ходят пожилые/больные люди, а хайкинг стик - альпеншток.
в немецком переняли термин nordic walking, и от него пошло заимствование Walking Stöcke.
короче, лучше говорить в немецком Wanderstock/ Wanderstöcke или Walking Stöcke, а в англ. hiking stick :)
в немецком переняли термин nordic walking, и от него пошло заимствование Walking Stöcke.
короче, лучше говорить в немецком Wanderstock/ Wanderstöcke или Walking Stöcke, а в англ. hiking stick :)
NEW 17.09.07 22:51
в ответ carl zeiss 17.09.07 22:35




