Login
Но веть это посто без придел
11.10.06 14:06
in Antwort Aiolos 11.10.06 13:26
Нет, конечно, это обиходное выражение в среде.
В данном случае, хастлер - игрок на деньги. Фильм есть такой с Полом Ньюманом.
В данном случае, хастлер - игрок на деньги. Фильм есть такой с Полом Ньюманом.
NEW 11.10.06 14:08
in Antwort Дактиль 11.10.06 13:14
Я всегда думал, что это идиш заимствовал из немецкого.
NEW 11.10.06 15:37
хаслер, "т" не читается. А у вас там, грят, чемп молодой от рака умер.
in Antwort Simple 11.10.06 14:06
хаслер, "т" не читается. А у вас там, грят, чемп молодой от рака умер.
(\_/)
(O.o)
(> <) This is Bunny. Copy Bunny into your signature to help him on his way to world domination.
NEW 12.10.06 14:58
Хорошая шутка
in Antwort Дактиль 11.10.06 13:14
В ответ на:
Да, кстати в немецком, а осбенно в берлинском ... гы есть много слов позаимчствованных из иврита / идиша (мамэлошен блин)
Например:
tachles, pleite, blaumachen, heiraten (кто бы мог подумать :)) , Schmuß, Ganove, Macke ... etc
Да, кстати в немецком, а осбенно в берлинском ... гы есть много слов позаимчствованных из иврита / идиша (мамэлошен блин)
Например:
tachles, pleite, blaumachen, heiraten (кто бы мог подумать :)) , Schmuß, Ganove, Macke ... etc
Хорошая шутка
NEW 12.10.06 15:48
Мало того, некоторые лингвисты не считают ИДИШ самостоятельный языком , а только одним из диалектов немецкого. Есть конечно слова, которые из ИВРИТА чрез ИДИШ перешли в немецкий, но они в основном специфические: либо отражают еврейские реалии типа "das ist nicht ganz koscher " , либо отражают финансовую деятельность типа " pleite machen"
Хотя если посчитать сколько латинских, греческих, французских, английский слов вошло в немецкий, то иврит отдыхает
Кстати, в русский язык пришло немало немецких слов ( вернее производных от них) именно через ИДИШ : Шпилять, Месарь, Блатной и др. Правда закрепелись они в основном в воровском жаргоне. Евреи вообще умудрились обогатить воровской жаргон всей Европы и Штатов.
По теме: Посмотрим, что через 100 - 200 лет будет с нами и с нашим языком, при таком обилии русскоязычных в Германии.
in Antwort Simple 11.10.06 14:08
В ответ на:
Я всегда думал, что это идиш заимствовал из немецкого.
Я всегда думал, что это идиш заимствовал из немецкого.
Мало того, некоторые лингвисты не считают ИДИШ самостоятельный языком , а только одним из диалектов немецкого. Есть конечно слова, которые из ИВРИТА чрез ИДИШ перешли в немецкий, но они в основном специфические: либо отражают еврейские реалии типа "das ist nicht ganz koscher " , либо отражают финансовую деятельность типа " pleite machen"
Хотя если посчитать сколько латинских, греческих, французских, английский слов вошло в немецкий, то иврит отдыхает
Кстати, в русский язык пришло немало немецких слов ( вернее производных от них) именно через ИДИШ : Шпилять, Месарь, Блатной и др. Правда закрепелись они в основном в воровском жаргоне. Евреи вообще умудрились обогатить воровской жаргон всей Европы и Штатов.
По теме: Посмотрим, что через 100 - 200 лет будет с нами и с нашим языком, при таком обилии русскоязычных в Германии.