Login
фраза в договоре
274
NEW 13.01.09 12:51
подскажите пожалуйста, забыла стандартную формулировку в международных договорах на двух языках (англ.+русский) что "при разночтениях имеет силу английская версия договора"
NEW 13.01.09 16:39
in Antwort alias_ 13.01.09 12:51
In case of discrepancy (or discrepancies) (between the ... and the English versions) the English version shall prevail (or takes precedence)
То, что в скобках - необязательно.
То, что в скобках - необязательно.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 13.01.09 20:49
in Antwort nblens 13.01.09 16:39
спасибо, но по-моему есть еще другая стандартная фраза, которая обычно в договорах используется
14.01.09 11:38
in Antwort alias_ 13.01.09 20:49
In case of disputes and differences the English version of the present contract is to be valid.
Обычно о разногласиях и разночтениях говорится в отдельном пункте договора, а также указывается место, куда следует обращаться при возникновении таковых:
ARBITRATION
All disputes and differences which may arise out of the present contract and / or in connection with it are to be referred for settlement to ┘
Обычно о разногласиях и разночтениях говорится в отдельном пункте договора, а также указывается место, куда следует обращаться при возникновении таковых:
ARBITRATION
All disputes and differences which may arise out of the present contract and / or in connection with it are to be referred for settlement to ┘