Login
Let`s speak English in Skyp!
419
NEW 07.11.11 14:04
Zuletzt geändert 08.11.11 09:34 (Ариадна 11)
Let`s speak English in Skyp! My Skype ID is anfi-sa
Welcome to my Skype-list!
I propose to discuss articles together.
Next discussion is on Thursday, 10.11 at 5pm.
The topic is Positive Thinking Tips http://www.buzzle.com/articles/positive-thinking-tips.html
Welcome to my Skype-list!
I propose to discuss articles together.
Next discussion is on Thursday, 10.11 at 5pm.
The topic is Positive Thinking Tips http://www.buzzle.com/articles/positive-thinking-tips.html
NEW 07.11.11 17:58
in Antwort Ариадна 11 07.11.11 14:04
NEW 07.11.11 18:42
in Antwort Lesea87 07.11.11 17:58
It is completely for free. I am not teacher. The only purpose is improvеing of speaking skills and communication. English is my hobby. I like to communicate with people.
NEW 08.11.11 10:00
in Antwort Ариадна 11 08.11.11 09:37
NEW 12.11.11 23:50
in Antwort Ариадна 11 07.11.11 14:04
13.11.11 15:08
in Antwort KarapuZZka 12.11.11 23:50
We can choose day and time. I propose next Thursday 17.11 at 5 pm. Topic is the same.
NEW 20.11.11 11:00
in Antwort Ариадна 11 20.11.11 10:25
Казалось бы простое восклицание-приглашение, но, оно очень неправильно может быть понято.
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please
NEW 20.11.11 11:33
in Antwort ONA. 20.11.11 11:00, Zuletzt geändert 20.11.11 11:34 (Ариадна 11)
Спасибо большое за развёрнутый комментарий. Я твёрдо уверена, что Вы не только теорией безупречно владеете, но и блестяще разговариваете на английском. С нетерпением жду Вас в моей скайп-группе, предвкушая содержательную беседу.
NEW 23.11.11 11:15
весьма и весьма спорно, по-моему Вы слегка перемудрили
Dear Sir/Madam уместны в официальной переписке, здесь же идет неформальная беседа, please тоже можно опустить. Да и перечень значений come on, приведенный Вами далеко не исчерпывающий..
Автору:
Вместо people уместнее употребить everyone/everybody или anyone (в зависимости от цели - привлечь всех или хотя бы кого-нибудь). Помните, как в песне: "Come on everybody, let's go to the party! Blah-blah-blah..."
Подходит в данном контексте и folks.
in Antwort ONA. 20.11.11 11:00
В ответ на:
Казалось бы простое восклицание-приглашение, но, оно очень неправильно может быть понято.
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please
Казалось бы простое восклицание-приглашение, но, оно очень неправильно может быть понято.
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please
весьма и весьма спорно, по-моему Вы слегка перемудрили
Dear Sir/Madam уместны в официальной переписке, здесь же идет неформальная беседа, please тоже можно опустить. Да и перечень значений come on, приведенный Вами далеко не исчерпывающий..
Автору:
Вместо people уместнее употребить everyone/everybody или anyone (в зависимости от цели - привлечь всех или хотя бы кого-нибудь). Помните, как в песне: "Come on everybody, let's go to the party! Blah-blah-blah..."
Подходит в данном контексте и folks.
Мне не грозит абсолютное счастье. Для этого надо стать дурой (А.Пугачева)