Вход на сайт
Помогите перевести
43
14.04.06 22:26
Пожалуйста
Предложение:
" - возможность подвергнуться сетевому эквиваленту анафемы: незамедлительное отключение охранниками от проекта тех, кто нарушит правила поведения в Интернет-церкви"
Меня интересует "подвергнуться сетевому эквиваленту анафемы" -не могу выбрать эквивалент слову "подвергнуться" - to be exposed, to be subjected, undergo"???

Предложение:
" - возможность подвергнуться сетевому эквиваленту анафемы: незамедлительное отключение охранниками от проекта тех, кто нарушит правила поведения в Интернет-церкви"
Меня интересует "подвергнуться сетевому эквиваленту анафемы" -не могу выбрать эквивалент слову "подвергнуться" - to be exposed, to be subjected, undergo"???
NEW 14.04.06 22:44
в ответ Sumsemann 14.04.06 22:26
и еще нужна помощь
"Ученый считает, что признание такого разнообразия нормой может вести к ослаблению и полному уничтожению религиозного чувства, к вырождению религии в симуляцию и игру (в качестве примера приводится кибология и церковь эвтаназии). "
1." церковь эвтаназии" - перевела как "Death lethal injection church". Какой-то бред получился. А есть ли именно слово Эвтаназия (что-то вроде evthanasia - сама придумала
. но в словаре не нашла.
2. к вырождению религии в симуляцию и игру - можно ли слово "вырождение" перевести как "turning out into" Почему-то это слово сразу на языке крутится.
Всем спасибки

"Ученый считает, что признание такого разнообразия нормой может вести к ослаблению и полному уничтожению религиозного чувства, к вырождению религии в симуляцию и игру (в качестве примера приводится кибология и церковь эвтаназии). "
1." церковь эвтаназии" - перевела как "Death lethal injection church". Какой-то бред получился. А есть ли именно слово Эвтаназия (что-то вроде evthanasia - сама придумала

2. к вырождению религии в симуляцию и игру - можно ли слово "вырождение" перевести как "turning out into" Почему-то это слово сразу на языке крутится.
Всем спасибки