Deutsch
Germany.ruГруппы → Архив Досок→ Английский язык

medical

78  
adpis посетитель04.09.06 13:26
adpis
04.09.06 13:26 
Плиз! эксперты! столкнулась с проблемой перевода медицинского термина, речь идет о медицинском оборудовании, применяемом в машине скорой помощи, на анг. звучит так "silicone resuscitator set (autoclavable)" (там в комплекте идет силиконовая маска, видимо, поэт про силикон упоминается). но как сложить все это вместе , и как называется аналогичное оборудование по-русски...?
dream as u will live forever...live as u will die today...
#1 
Intu знакомое лицо04.09.06 16:38
Intu
NEW 04.09.06 16:38 
в ответ adpis 04.09.06 13:26
я не эксперт, но может эт вам поможет... resusceator = реанимационный аппарат
bag-valve-mask resuscitator = Handbeatmungsbeutel
autoclavable - я вообще нигде не нашла... Может в слове ошибка?
Та, что когда-то крылатой была "Русский рок" - таланты и поклонники
#2 
airet старожил04.09.06 19:32
airet
NEW 04.09.06 19:32 
в ответ adpis 04.09.06 13:26
дыхательная маска
#3 
  ganz1 старожил04.09.06 21:06
NEW 04.09.06 21:06 
в ответ Intu 04.09.06 16:38
autoclavable = стирилизация возможна под давлением и при высокой температуре (в автоклаве)
#4 
adpis посетитель05.09.06 18:09
adpis
NEW 05.09.06 18:09 
в ответ Intu 04.09.06 16:38
точно! реанимация!
спасибо всем огромное!
про маску и автоклаву - верно, теперь хоть знаю как комплектацию перевести.
dream as u will live forever...live as u will die today...
#5 
Intu знакомое лицо05.09.06 21:23
Intu
NEW 05.09.06 21:23 
в ответ adpis 05.09.06 18:09
Удачи!
Та, что когда-то крылатой была "Русский рок" - таланты и поклонники
#6