Вход на сайт
Assimil
16.02.16 14:45
Последний раз изменено 23.02.16 20:44 (regrem)
В интернете много информации про этот замечательный курс.
Я даже здесь как-то начинал предоставлять материал этотго курса.
Потом ушел в свой блог, а сейчас когда там не стало возможности продолжать тему, вернулся назад.
Assimil это не только слушать, но и учить грамматику, выполнять упражнения.
Но прежде всего надо иметь все аудиофайлы. Это не проблема - загрузим.
Ну а главное это вопросы и обсуждение тем этого курса.
NEW 16.02.16 14:53
Im Cafe | В кафе |
---|---|
1 - Herr Ober! | 1 - Официант! (Господин официант)! |
2 Der Tee ist kalt! | 2 Чай холодный! |
3 - Wie ist der Tee? | 3 - Какой чай? |
4 - Er ist kalt! | 4 - Он холодный! |
5 - Oh, Verzeihung! | 5 - О, простите! |
6 - Herr Ober, der Tee ist jetzt gut; | 6 - Официант, чай сейчас хорош, |
7 aber die Tasse... | 7 но чашка ... |
8 - Ja, die Tasse? | 8 - Да, (а что) чашка? |
9 - Sie ist zu klein! | 9 - Она слишком маленькая! |
Übung | Упражнение |
1. Wie ist die Tasse? | 1. Какая чашка? |
2. Sie ist zu klein. | 2. Она маленькая. |
3. Wie ist der Tee? | 3. Какой чай? |
4. Er ist zu kalt. | 4. Он слишком холодный. |
5. Peter ist klein, aber Klaus ist groß. | 5. Петер маленький, но (а) Клаус большой. |
NEW 16.02.16 14:59
Das Restaurant | Ресторан |
---|---|
1 - Ich bin sehr müde, | 1 - Я очень устал, |
2 und ich habe Hunger. | 2 и я голоден. |
3 Dort ist ein Restaurant. | 3 Там (есть) ресторан. |
4 Es ist schön, nicht wahr? | 4 Он замечательный, не правда ли? |
5 - Ja ..., aber. .. | 5 - Да ... но ... |
6 - Haben Sie auch Hunger? | 6 - Вы (ведь) тоже голодны? |
7 - Ja, aber. .. | 7 - Да, но ... |
8 - Sind Sie nicht müde? | 8 - (Разве) вы не устали? |
9 - Doch, aber das Restaurant ist zu teuer. | 9 - Ну, конечно, да, но ресторан слишком дорог. |
10 Dort ist eine Kneipe, sie ist auch schön, nicht wahr? | 10 Там есть закусочная; она тоже прекрасна, не правда ли? |
Übung | Упражнение |
1. Das Restaurant ist zu teuer. | 1. Ресторан слишком дорогой. |
2. Sind Sie müde? | 2. Вы устали? |
3. Dort ist das Cafe. | 3. Там есть кафе. |
4. Ich habe Hunger. | 4. Я голоден (голодна). |
5. Haben Sie auch Hunger? | 5. Вы тоже голодны? |
NEW 16.02.16 15:00
Im Park | В парке |
---|---|
1 - Verzeihung! Ist dieser Platz noch frei? | 1 - Простите, это место ещё свободно? |
2 - Ich glaube, ja. | 2 - Я думаю, да. |
3 - Danke! Wunderbar, diese Sonne, nicht wahr? | 3 - Спасибо! Это солнце чудесно, не правда ли? |
4 Die Luft ist auch so gut! | 4 Воздух тоже хорош. |
5 Sind Sie oft hier? | 5 Вы часто бываете здесь? |
6 Warum antworten Sie nicht? | 6 Почему вы не отвечаете? |
7 Sprechen Sie Deutsch? | 7 Вы говорите по-немецки? |
8 - Nein, ich bin Französin. | 8 - Нет, я француженка. |
9 Ich spreche nur ein wenig Deutsch. | 9 Я говорю по-немецки только (совсем) немного. |
10 - Schade! | 10 - Жаль! |
Übung | Упражнение |
1. Dieser Platz ist nicht frei. | 1. Это место не свободно. |
2. Ich spreche ein wenig Deutsch. | 2. Я немного говорю по-немецки. |
3. Sind Sie Franzose? | 3. Вы француз? |
4. Warum ist der Tee kalt? | 4. Почему чай холодный? |
5. Die Sonne ist wunderbar. | 5. Солнце чудесное. |
NEW 16.02.16 15:00
Wie geht's? | Как дела? |
---|---|
1 - Guten Tag, Wolfgang! | 1 - Добрый день, Вольфганг! |
2 - Hallo, Anne! Wie geht`s? | 2 - Привет, Анне! Как дела? |
3 - Gut, danke. | 3 - Хорошо, спасибо. |
4 - Kommst du mit ins Cafe? | 4 - Пойдёшь со мной в кафе? |
5 - Ja, gern. Ich habe Durst. | 5 - Да , с удовольствием. Я хочу пить. |
6 - Was trinkst du? | 6 - Что ты пьёшь (будешь пить)? |
7 - Ich trinke eine Limonade. Und du? | 7 - Я пью лимонад. А ты? |
8 - Ich nehme ein Bier. | 8 - Я беру (возьму) одно пиво (одну кружку пива). |
9 Anne (sie) trinkt eine Limonade, | 9 Анне (она) пьёт лимонад, |
und Wolfgang (er) trinkt ein Bier. | и (а) Вольфганг (он) пьёт пиво. |
10 - Guten Abend, Frau Herder! | 10 - Добрый вечер, госпожа Хердер! |
11 - Guten Abend, Herr Schmitt! | 11 - Добрый вечер, господин Шмитт! |
12 - Das ist Fräulein Wagner. | 12 - Это госпожа (фройляйн) Вагнер. |
13 - Freut mich! | 13 - Очень рада! |
Trinken Sie ein Glas Wein mit mir? | Выпьете со мной стакан (бокал) вина? |
Übung | Упражнение |
1. Guten Tag! Wie geht`s? | 1. Добрый день! Как дела? |
2. Ich habe Durst. | 2. Я хочу пить. |
3. Trinkst du ein Bier? | 3. Выпьешь пива? |
4. Nein, danke! Ich nehme eine Limonade. | 4. Нет, спасибо! Я возьму лимонад. |
5. Kommen Sie mit ins Cafe? | 5. Пойдёте со мной в кафе? |
6. Was trinken Sie? | 6. Что вы пьёте (будете пить)? |
NEW 16.02.16 15:01
Am Telefon | У телефона |
---|---|
1 - Guten Tag! Hier ist Peter Schmitt. | 1 - Добрый день! Говорит Петер Шмитт. |
2 Ich möchte bitte Fräulein Wagner sprechen. | 2 Я хотел бы поговорить с фройляйн Вагнер. |
3 - Verzeihung! Wer sind Sie? | 3 - Простите! Кто это говорит? (Кто вы?) |
4 - Mein Name ist Peter Schmitt. | 4 - Моё имя Петер Шмитт. |
5 - Einen Moment, bitte. | 5 - Один момент, пожалуйста. |
Meine Tochter kommt sofort. | Моя дочь сейчас придёт. |
6 - Hallo, Peter! Wo bist du? | 6 - Привет, Петер! Ты где? (Где ты?) |
7 - Ich bin noch im Büro; | 7 - Я ещё в бюро, |
aber ich fahre jetzt nach Hause. | но сейчас (уже) еду домой. |
8 Gehen wir heute Abend ins Kino? | 8 Идём (пойдём) сегодня вечером в кино? |
9 - Nein, lieber morgen; | 9 - Нет, лучше завтра; |
heute Abend möchte ich fernsehen. | сегодня вечером я хотела бы смотреть телевизор. |
10 - Gut! Dann bis Morgen! | 10 - Хорошо! Тогда до завтра! |
11 Ich bin, du bist, er/sie/es ist, Sie sind | 11 Я есть, ты есть, он-она-оно есть, вы есть |
Übung | Упражнение |
1. Wer sind Sie? - | 1. Кто вы? - |
Ich bin Anne Müller. | Я Анне Мюллер. |
2. Herr Schmitt geht nach Hause. | 2. Господин Шмитт идёт домой. |
3. Fräulein Wagner ist noch im Büro. | 3. Фройляйн Вагнер ещё находится в офисе. |
4. Gehst du heute Abend ins Restaurant? | 4. Ты пойдёшь сегодня вечером в ресторан? |
5. Herr und Frau Herder sind sehr müde. | 5. Господин и госпожа Хердер очень устали. |
6. Kommen Sie mit ins Kino? | 6. Вы пойдёте со мной в кино? |
NEW 16.02.16 15:02
Immer dasselbe ... | Одно и то же |
---|---|
1 - Komm schnell! Der Zug fährt in zehn Minuten. | 1 - Иди быстро (быстрее)! Поезд отходит через десять минут. |
2 - Hast du die Fahrkarten? | 2 - Билеты у тебя? |
3 - Ich habe meine Fahrkarte, aber nicht deine. | 3 - У меня есть мой билет, но не твой. |
4 - Vielleicht hast du meine und nicht deine? | 4 - (А) может быть, у тебя мой, а не твой? |
5 - Also gut, ich habe nur eine Karte. | 5 - Ну, хорошо, у меня только один билет. |
Wer hat die andere? | У кого другой? |
6 - Ich habe sie nicht.Du musst zwei Karten haben. | 6 - У меня его нет. У тебя должно быть два билета. |
7 - Oh Gott, das ist immer dasselbe Theater! | 7 - О Боже, (это) всегда один и тот же театр! |
Ich fahre allein! | Я еду один! |
8 - Warte! | 8 - Подожди! |
Hier ist meine Karte – in meiner Manteltasche. | Вот мой билет – в кармане моего пальто. |
9 - Endlich … ! | 9 - Ну наконец-то...! |
Wir haben nur noch zwei Minuten Zeit! | У нас ещё только две минуты. |
10 - Ich habe, du hast, er/sie/es hat, | 10 - У меня (у тебя, у него, у неё) есть |
wir haben, Sie haben | у нас есть, у вас есть |
Übung | Упражнение |
1. Wer hat die Fahrkarten? | 1. У кого билеты? |
2. Endlich kommst du! | 2. Наконец ты идёшь! |
3. Ich warte schon zehn Minuten. | 3. Я жду уже десять минут. |
4. Mein Mantel hat zwei Taschen. | 4. В моём пальто два кармана. |
5. Sie haben nur noch eine Minute Zeit. | 5. У вас ещё только одна минута (времени). |
6. Das ist mein Glas. | 6. Вот мой стакан. |
NEW 16.02.16 15:02
Ein Fest | Праздник (Вечеринка) |
---|---|
1 Viele Leute sind heute Abend bei Fischers. | 1 Сегодня вечером у Фишеров много народу. |
2 Fischers geben eine Party. | 2 Фишеры дают (устраивают) вечеринку. |
3 Man trinkt, tanzt und lacht viel. | 3 Люди (все) выпивают, танцуют и много смеются. |
4 Alle amüsieren sich gut. Alle? | 4 Все развлекаются (хорошо). Все? (Но все ли?) |
5 Wer ist die Frau dort? Sie ist ganz allein. | 5 Кто вон та женщина (дама)? Она совсем одна. |
6 Ich möchte wissen, wer sie ist. | 6 Я бы хотел ( хочу) знать, кто она. |
7 - Anne, wer ist die blonde Frau dort? | 7 - Анне, кто вон та блондинка? |
8 - Ich weiß nicht. Ich kenne sie nicht. | 8 - Я не знаю. Я с ней не знакома (я её не знаю). |
9 Aber ich glaube, | 9 Но я думаю, |
sie ist eine Freundin von Frau Fischer. | она подруга госпожи Фишер. |
10 - Gut! Ich frage sie ... | 10 - Хорошо (ладно)! Я её спрошу ... |
Übung | Упражнение |
1. Wer ist die Freundin von Frau Fischer? | 1. Кто подруга госпожи Фишер? |
2. Die Leute trinken und lachen. | 2. Люди выпивают и смеются. |
3. Das Kind ist ganz allein. | 3. Ребёнок совсем один. |
4. Kennen Sie Fräulein Wagner? | 4. Вы знакомы с фройляйн Вагнер? |
5. Der kleine Mann dort ist mein Freund. | 5. Вон тот невысокий человек - мой друг. |
NEW 16.02.16 15:03
Ein Fest (Fortsetzung) | Праздник (продолжение) |
---|---|
1 - Guten Abend! Tanzen sie nicht gern? | 1 - Добрый вечер! Вы не любите танцевать? |
2 - Doch, sehr gern. | 2 - Что вы, очень люблю (очень охотно). |
Aber ich kenne niemand hier. | Но я никого здесь не знаю (ни с кем не знакома). |
3 - Ach so. Darf ich mich vorstellen? | 3 - Ах, так (ах, вот что). Можно, я представлюсь? |
Mein Name ist Klaus Frisch. | Моё имя Клаус Фриш. |
4 Ich bin ein Kollege von Herrn Fischer. | 4 Я коллега господина Фишера. |
5 - Ich heiße Elisabeth. | 5 - Меня зовут Элизабет. |
Frau Fischer ist meine Schwester. | Госпожа Фишер - моя сестра. |
6 - Ihre Schwester? Das ist nicht möglich! | 6 - Ваша сестра? Это невозможно! |
7 - Warum nicht? | 7 - Почему нет? |
8 - Sie sind groß, blond und schlank | 8 - Вы высокого роста (высоки), белокуры и худощавы, |
9 und Ihre Schwester ist klein, | 9 а ваша сестра низкоросла, |
dunkel und … mh … nicht so schlank. | смугла и ... мм ... не так (уж) худа. |
10 - Das ist ganz einfach. | 10 - Это совсем просто. |
Mein Vater ist groß, dick und dunkel, | Мой отец высок, толст и тёмноволос, |
und meine Mutter klein, blond und dünn. | а моя мать невелика ростом, белокура и худощава. |
Übung | Упражнение |
1. Trinken Sie gern Kaffee? | 1. Вы любите (пить) кофе? |
2. Wie heißen Sie? – | 2. Как вас зовут? – |
Ich heiße Klaus. | Меня зовут Клаус. |
3. Kennst du meine Schwester? | 3. Ты знаешь мою сестру? |
4. Er hat eine große Schwester und eine kleine Schwester? | 4. У него одна высокая сестра и одна низкорослая. |
5. Haben Sie Ihre Fahrkarte? | 5. У вас есть (ваш) билет? |
NEW 16.02.16 15:03
Eine Überraschung | Сюрприз |
---|---|
1 - Was machst du heute Abend, Peter? | 1 - Что ты делаешь сегодня вечером, Петер? |
2 - Ich weiß noch nicht. Ich habe Zeit. | 2 - Я ещё не знаю. У меня есть время (я свободен). |
3 Meine Freundin kommt nicht. | 3 Моя подруга не придёт. |
Ihre Mutter ist krank. | Её мать больна |
4 - Gehen wir ins Kino! | 4 - Пойдём в кино! |
Meine Freundin kommt auch nicht. | Моя подруга тоже не придёт. |
5 Sie hat zuviel Arbeit. | 5 У неё слишком много работы. |
6 - Vielleicht hat Helmut auch Zeit. | 6 - Возможно, Хельмут тоже свободен. |
7 Seine Frau ist nicht da. | 7 Его жена отсутствует (его жены нет здесь). |
8 - Prima! Wir sind alle frei. | 8 - Великолепно! Мы все свободны. |
9 Treffen wir uns um acht Uhr! | 9 Встречаемся в восемь часов! |
Um acht Uhr im Kino: | В восемь часов в кино: |
10 - Schau mal, Peter! | 10 - Посмотрите-ка, Петер! |
Ist das nicht deine Freundin dort? | (Разве) не твоя подруга вон там? |
11 - Mensch, ja! | 11 - Ей-богу, да! |
Und deine Freundin und Helmuts Frau auch! | И твоя подруга, и жена Хельмута тоже! |
12 - Na so was! Das ist ja eine Überraschung! | 12 - Вот это да! Вот это (уже) сюрприз! |
Übung | Упражнение |
1. Schauen Sie mal! Ist das nicht Ihre Mutter? | 1. Посмотрите-ка! Разве это не ваша мать? |
2. Seine Freundin ist sehr schön, nicht wahr? | 2. Его подруга очень красива, не правда ли? |
3. Treffen wir uns um zehn Uhr im Café! | 3. Встречаемся в 10 часов в кафе! |
4. Meine Frau hat zuviel Arbeit. | 4. У моей жены слишком много работы. |
5. Ihr Bruder ist sehr groß und dick. | 5. Её брат очень высок и толст. |
NEW 16.02.16 15:04
Eine Begegnung | Встреча |
---|---|
1 - Was machen Sie denn hier? Sind Sie verrückt? | 1 - Что (это) вы здесь делаете? Вы (что), сумашедший? |
2 - Warum? Ich möchte nur schlafen! | 2 - Почему? Я только хочу спать! |
3 - Ja, aber das ist meine Garage. | 3 - Да, но это мой гараж. |
Woher kommen Sie? | Откуда вы взялись (пришли)? |
4 - Ich komme aus Frankreich, aus England, | 4 - Я прибыл из Франции, Англии, |
aus Indien, und aus Südamerika. | Индии и Южной Америки. |
5 - Ja, aber wo wohnen Sie? | 5 - Да, но где вы жтвёте? |
6 - Ich wohne in Frankreich, in England, in Indien | 6 - Я живу во Франции, в Англии, в Индии |
und manchmal in Australien. | и иногда в Австралии. |
7 - Ja, aber Sie sind hier in Deutschland, | 7 - Да, но здесь вы в Германии, |
und das ist meine Garage. | и это мой гараж. |
8 - Oh, das ist Ihre Garage! Das tut mir leid. | 8 - О, это ваш гараж! Мне (очень) жаль. |
Dann suche ich ein Hotel. | Тогда я поищу гостиницу. |
9 - Haben Sie denn Geld? | 9 - (А) деньги у вас есть? |
10 - Ja, ich habe viel Geld – | 10 - Да, у меня много денег – |
in Frankreich, in England und in Spanien. | во Франции, в Англии и в Испании. |
11 - Ja, aber verstehen Sie nicht? | 11 - Да, но вы не понимаете? (Вы что, не понимаете?) |
Sie sind in der Bundesrepublik Deutschland, | Вы находитесь в Федеральной Республике Германии, |
und das ist meine Garage. | и (а) это мой гараж. |
12 - Ach ja, das ist richtig; | 12 - Ах да, это верно; |
in Deutschland habe ich leider kein Bankkonto. | в Германии у меня нет банковского счёта. |
Wo ist der Bahnhof, bitte? | Скажите, пожалуйста, где (тут) вокзал? |
Übung | Упражнение |
1. Woher kommt Peter? | 1. Откуда пришёл (приехал) Петер? |
2. Er kommt aus Deutschland. | 2. Он приехал из Германии. |
3. Sie hat nicht viel Geld. | 3. У неё не (так) много денег. |
4. Ich wohne in München. | 4. Я живу в Мюнхене. |
5. Ich habe leider kein Auto. | 5. К сожалению, у меня нет машины. |
6. Hier möchte ich nicht schlafen. | 6. Я не хочу здесь спать. |
7. Wo möchten Sie schlafen? | 7. Где вы хотите (хотели бы) спать? |
NEW 16.02.16 15:04
Wenn das Wetter schön ist... | Если будет хорошая погода... |
---|---|
1 - Wohin fahren Sie in Urlaub, Frau Herder? | 1 - Куда вы поедете в отпуск, госпожа Хердер? |
2 - Ich fahre nach Hamburg und an die Ostsee …, | 2 - Я еду (поеду) в Гамбург и на Балтику ... |
wenn das Wetter schön ist … | если будет хорошая погода ... |
3 - Kennen Sie Hamburg? | 3 - Вы знаете Гамбург? |
4 - Ja, ich kenne die Stadt gut. | 4 - Да, я хорошо знаю этот город. |
Meine Schwester wohnt dort. | Моя сестра живёт там. |
5 - Und Sie, Herr Huber, wohin fahren Sie? | 5 - А вы, господин Хубер, куда поедете вы? |
6 - Wir fahren nach Österreich in die Alpen | 6 - Мы поедем в Австрию в Альпы |
und nach Salzburg …, | и в Зальцбург ... |
wenn das Wetter schön ist … | если будет хорошая погода ... |
7 - Kennen Sie schon Salzburg? | 7 - Вы уже знаете Зальцбург? |
8 - Ja, ich kenne es gut, | 8 - Да, я знаю его хорошо, |
aber meine Frau kennt es noch nicht. | но моя жена его ещё не знает. |
9 - Die Altstadt ist wirklich sehr schön | 9 - Старый город действительно очень красив |
und die Umgebung auch. | и пригород тоже. |
10 - Und Sie, Fräulein Wagner, wohin fahren Sie? | 10 - А вы, фройляйн Вагнер, куда поедете вы? |
11 - Ach wissen Sie, ich fliege nach Mallorca, | 11 - Ах, знаете, я лечу на Майорку, |
denn hier ist das Wetter immer so schlecht. | ведь здесь погода всегда такая плохая. |
Übung | Упражнение |
1. Wohin fährst du in Urlaub? | 1. Куда ты едешь в отпуск? |
2. Ich fahre nach Italien. Und du? | 2. Я еду в Италию. А ты? |
3. Ich fliege nach Südamerika. | 3. Я лечу в Южную Америку. |
4. Kennen Sie Berlin gut? | 4. Вы хорошо знаете Берлин? |
5. Die Umgebung von München ist sehr schön. | 5. Пригород Мюнхена очень красив. |
6. Herr Wagner kennt Österreich wirklich gut. | 6. Господин Вагнер действительно хорошо знает Австрию. |
NEW 16.02.16 15:05
Ich kann es versuchen... | Я могу попробовать… |
---|---|
1 - Was machen Sie da, Herr Samson? | 1 - Что вы здесь делаете, господин Самсон? |
2 - Ich lerne Deutsch. | 2 - Я учу немецкий. |
3 - Warum lernen Sie Deutsch? | 3 - Почему вы учите немецкий? |
4 - Ich will in Deutschland arbeiten. | 4 - Я хочу работать в Германии. |
Meine Firma hat eine Filiale in Frankfurt. | У моей компании есть филиал во Франкфурте. |
5 - Und wann wollen Sie nach Frankfurt gehen? | 5 - И когда вы хотите поехать во Франкфурт? |
6 - Meine Arbeit beginnt in vier Monaten. | 6 - Моя работа начинается через четыре месяца. |
7 - Aber das ist nicht möglich. | 7 - Но это невозможно. |
Sie können nicht in vier Monaten Deutsch lernen. | Вы не сможете за четыре месяца выучить немецкий. |
8 - Ich kann es versuchen. | 8 - Я могу попробовать. |
Aller Anfang ist schwer. | Всякое начало трудно (начинать всегда трудно). |
9 - Sie sprechen doch Englisch, oder? | 9 - Вы говорите по-английский, или? |
10 - Natürlich spreche ich Englisch. | 10 - Конечно, я говорю по-английски. |
Aber hören Sie, | Но (вы) послушайте: |
ich spreche auch schon ein bisschen Deutsch: | я также уже немного говорю по-немецки: |
11 „Ich möchte bitte ein Bier und ein Steak! - | 11 „Я хотел бы, пожалуйста, одно пиво и один бифштекс! - |
Wo ist das Hotel Rizz? - | Где находится отель „Ритц„? - |
Kommen Sie mit? - | Вы пойдёте со мной? - |
Wann fährt der nächste Zug nach Frankreich?“ | Когда идёт следующий поезд во Франкфурт?„ |
12 Das ist doch schon ganz gut, nicht wahr? | 12 Уже совсем неплохо, не правда ли? |
Übung | Упражнение |
1. Sprechen Sie Französisch? | 1. Вы говорите по-французки? |
2. Ja, ich spreche ganz gut Französisch. | 2. Да, я говорю по-французки совсем неплохо. |
3. Warum wollen Sie nach Frankfurt fahren? | 3. Почему вы хотите поехать во Франкфурт? |
4. Ich will dort arbeiten. | 4. Я хочу там работать. |
5. Wann beginnt Ihr Urlaub? | 5. Когда начинается ваш отпуск? |
6. Mein Urlaub beginnt morgen. | 6. Мой отпуск начинается завтра. |
7. Ja, das ist schon ganz gut. | 7. Да, это уже совсем неплохо. |
NEW 16.02.16 15:06
Ich habe einen Freund ... | У меня есть друг ... |
---|---|
1 - Ich bin so deprimiert. | 1 - Я так расстроен. |
2 Komm, gehen wir einen trinken. | 2 Пойдём, выпьем! |
3 - Nein, ich gehe lieber nach Hause. | 3 - Нет, я лучше пойду домой. |
4 Ich muss morgen früh arbeiten. | 4 Мне завтра рано на работу. |
5 - Ach, komm! Es ist noch nicht spät. | 5 - Да пойдём! Ещё не поздно. |
6 Wir bleiben nicht lange. | 6 Мы не останемся (задержимся) надолго. |
7 - Das kenne ich. Das sagst du immer, | 7 - Мне это знакомо. Ты это всегда говоришь, |
8 und dann bleibst du drei oder vier Stunden. | 8 а потом остаёшься на 3 или 4 часа. |
9 - Das ist nicht wahr; heute sicher nicht. | 9 - Это неправда; сегодня точно нет. |
10 Ich trinke nur einen kleinen Whisky. Komm! | 10 Я выпью только одну маленькую порцию виски. Пойдём! |
(Fortsetzung folgt) | (Продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Möchten Sie einen Kaffee? | 1. Хотите кофе? |
2. Nein, danke. Ich trinke keinen Kaffee. | 2. Нет, спасибо. Я не пью кофе. |
3. Anne und Elisabeth bleiben lange im Café. | 3. Анне и Элизабет остаются долго в кафе. |
4. Peter muss heute nicht arbeiten. | 4. Петер не должен сегодня работать. |
5. Ich bleibe nur eine Stunde. | 5. Я останусь только один час. |
6. Das ist nicht wahr. | 6. Это не правда. |
NEW 16.02.16 15:07
Drei Stunden später | Три часа спустя |
---|---|
1 - Siehst du, jetzt trinkst du schon den fünften Whisky! | 1 - Видишь, ты пьёшь уже пятый виски! |
2 - Und du das achte Bier! | 2 - А ты - восьмое пиво! |
3 Das ist auch nicht besser. | 3 Это тоже не лучше. |
4 - Komm, wir nehmen ein Taxi und fahren nach Hause. | 4 - Пойдём, возьмём такси и поедем домой! |
5 - Oh, nein. Es geht mir so gut hier. | 5 - О, нет. Мне так хорошо здесь. |
6 - Wie viel Uhr ist es? | 6 - Который час? |
7 - Es ist zwölf (Uhr). | 7 - Двенадцать. |
8 - Was? Schon so spät? | 8 - Что? Уже так поздно? |
9 - Ja, es ist Mitternacht, Geisterstunde! | 9 - Да, уже полночь, час привидений! |
10 - Also komm endlich! Ich bringe dich hach Hause. | 10 - Так пойдём наконец! Я отведу тебя домой. |
11 - Warte! … | 11 - Подожди! ... |
Ich brauche noch einen kleinen Whisky … | Мне нужна ещё маленькая порция виски ... |
12 gegen die Geister! | 12 против привидений! |
Übung | Упражнение |
1. Sie nehmen ein Taxi und fahren nach Hause. | 1. Они берут такси и едут домой. |
2. Wie geht es Ihnen? | 2. Как ваши дела? |
3. Es geht mir gut. Danke. Und Ihnen? | 3. Мои дела идут хорошо. Спасибо. А ваши? |
4. Wie viel Uhr ist es? – | 4. Который час? – |
Es ist elf Uhr. | Одиннадцать. |
5. Er braucht einen Cognac. | 5. Ему нужна порция коньяка. |
6. Es ist kalt. Sie nimmt den Mantel. | 6. Холодно. Она берёт пальто. |
NEW 16.02.16 15:07
Der Zahnarzt | Дантист (Зубной врач) |
---|---|
1 - Ich habe seit drei Tagen Zahnschmerzen. | 1 - У меня уже три дня зубная боль. |
2 Kennen Sie einen guten Zahnarzt? | 2 Вы знаете (какого-нибудь) хорошего дантиста? |
3 - Meine Tante kennt einen. Sie findet ihn sehr nett. | 3 - Моя тётя знает одного. Она находит его очень симпатичным. |
4 - Können Sie mir bitte seinen Namen | 4 - Вы можете мне, пожалуйста, его имя |
und seine Adresse geben? | и его адрес дать? |
5 - Ja, warten Sie! | 5 - Да, подождите! |
Er heißt Dr. Knorr und wohnt Wagnerstraße 13. | Его зовут доктор Кнорр, и живёт он на Вагнерштрассе 13. |
6 Seine Telefonnummer ist 26 35 16 | 6 Номер его телефона 26 35 16 |
(sechsundzwanzig fünfunddreißig sechszehn). | (двадцать шесть тридцать пять шестнадцать). |
7 - Vielen Dank. Sagen Sie mir, | 7 - Большое спасибо. Скажите мне, |
kennt Ihre Tante ihn schon lange? | а ваша тётя его давно знает? |
8 - Oh ja, seit ungefähr zehn Jahren. | 8 - О да, примерно десять лет. |
9 - Und sie sieht ihn oft? | 9 - И часто она его видит? |
10 - Oh ja, sehr oft. Wissen Sie, | 10 - О да, очень часто. Знаете, |
sie hat viele Probleme mit ihren Zähnen. | у неё много проблем с зубами. |
11 - Ah ja? Was für Probleme? | 11 - Ах, так? И какие проблемы? |
12 - Sie verliert ihre Plomben, hat Abszesse usw. | 12 - Она теряет свои пломбы, у неё абсцессы и т.д. |
13 Aber ich sage ihnen, | 13 Но я говорю вам, |
der Zahnarzt ist wirklich phantastisch! | это действительно потрясающий зубной врач! |
Übung | Упражнение |
1. Meine Schwester kennt einen netten Zahnarzt. | 1. Моя сестра знает одного симпатичного зубного врача. |
2. Können Sie mir bitte Ihre Adresse geben? | 2. Вы можете дать мне её адрес, пожалуйста? |
3. Was für ein Buch ist das? | 3. Какая это книга? |
4. Haben Sie Probleme mit Ihren Zähnen? | 4. У вас бывают проблемы с вашими зубами? |
5. Ich kenne ihn seit ungefähr drei Jahren. | 5. Я знаю его около трёх лет. |
NEW 16.02.16 15:08
Das Verbot | Запрещение |
---|---|
1 - Halt! Hier dürfen Sie nicht parken! | 1 - Стойте! Здесь нельзя (вы не можете) парковаться! |
2 - Oh, das tut mir leid; | 2 - Ох, извините, |
aber ich bin in fünf Minuten zurück. | но я вернусь через пять минут. |
3 - Nein! Hier ist Parkverbot, auch für fünf Minuten. | 3 - Нет! Здесь запрещенно парковаться, даже на пять минут. |
4 - Ich weiß. | 4 - Я знаю. |
Aber es gibt nun mal keinen anderen Parkplatz hier. | Но как раз сейчас здесь нет другого места для парковки. |
5 - Hören Sie, ich diskutiere nicht mit Ihnen. | 5 - Послушайте, я не собираюсь с вами спорить. |
6 - Seien Sie doch nicht so! | 6 - Не будьте таким (будьте человеком)! |
Ich muss nur schnell auf die Bank, | Мне только быстро сходить в банк, |
7 und die ist nur bis sechszehn Uhr geöffnet. | 7 а он открыт только до шестнадцати часов. |
8 - Wie viel Uhr ist es jetzt? | 8 - Который сейчас час? |
9 - Es ist sieben Minuten vor vier. | 9 - Без семи минут четыре. |
10 - Oh, dann haben Sie nicht mehr viel Zeit. | 10 - О, значит у вас совсем мало времени. |
11 Machen Sie schnell! | 11 Поторопитесь! |
12 - Oh, vielen Dank! Sie sind wirklich süß. | 12 - О, большое спасибо! Вы (действительно) очень любезны! |
13 Ich komme sofort zurück. | 13 Я скоро вернусь. |
Übung | Упражнение |
1. Sie dürfen hier nicht rauchen. | 1. Вы не должны здесь курить. |
2. Hier ist Rauchen verboten. | 2. Здесь запрещенно курить. |
3. Es gibt hier viele Parkplätze. | 3. Здесь много места для парковки. |
4. Ich muss schnell machen. | 4. Я должен поторопиться (делать быстро). |
5. Ich habe nicht mehr viel Zeit. | 5. У меня не много времени. |
6. Die Post ist bis achtzehn Uhr geöffnet. | 6. Почта открыта до 18 часов. |
NEW 16.02.16 15:08
Mögen Sie Würstchen? | Вам нравятся сосиски? |
---|---|
1 - Hallo, Mutti! Ich habe einen Bärenhunger. | 1 - Привет мама! Я голоден как волк. |
2 Was essen wir heute Mittag? | 2 Что у нас сегодня на обед? |
3 - Es gibt Frankfurter Würstchen und Kartoffelsalat. | 3 - Есть франкфуртские сосиски и картофельный салат. |
4 - Och, schon wieder! Ich mag keinen Kartoffelsalat. | 4 - Ох, опять! Я не люблю картофельный салат. |
5 - Dann isst du deine Würstchen eben ohne Kartoffelsalat. | 5 - Тогда ешь свои сосиски без картофельного салата. |
6 - Aber mit Senf! | 6 - Но с горчицей! |
7 - Wie du willst, mit oder ohne Senf. | 7 - Как хочешь, с горчицей или без. |
8 - Kann ich vielleicht Reis haben? | 8 - Может быть я могу поесть рису? |
9 - Ja, aber du musst ihn dir selbst kochen. | 9 - Да, но ты должен его сам себе сварить. |
10 - Gut, ich mache ihn selbst. Willst du auch Reis? | 10 - Хорошо, я сделаю его сам. А ты тоже хочешь рис? |
11 - Ja, gern. Das ist eine gute Idee. | 11 - Да, с удовольствием. Это хорошая идея. |
12 Und wir essen den Kartoffelsalat morgen. | 12 А картофельный салат мы будем есть завтра. |
13 - Oh nein, nur das nicht! | 13 - О нет, только не это! |
Übung | Упражнение |
1. Ich mag keinen Tee. | 1. Я не люблю чай. |
2. Was gibt es heute Mittag zu essen? | 2. Что будет сегодня на обед (будем кушать)? |
3. Es gibt Omelett und Salat. | 3. Есть омлет и салат. |
4. Viele Leute gehen in die Hamburger Oper. | 4. Многие (люди) ходят в Гамбургскую оперу. |
5. Das kannst du selbst machen. | 5. Ты можешь сделать это сам. |
NEW 16.02.16 15:09
Wo ist der Bahnhof? | Где находится вокзал? |
---|---|
1 - Weißt du, wo der Bahnhof ist? | 1 - Ты знаешь, где находится вокзал? |
2 - Keine Ahnung. Wir müssen fragen. | 2 - Не имею понятия. Мы должны спросить. |
3 Entschuldigen Sie bitte, wo … | 3 Извините, пожалуйста, где ... |
4 - Die Leute haben alle keine Zeit. | 4 - У всех этих людей нет времени. |
5 - Warte, ich habe eine Idee. | 5 - Подожди, у меня идея. |
Dort ist ein Hotel. Ich bin gleich zurück. | Вон там гостиница. Я скоро вернусь. |
6 - Guten Abend! Haben Sie ein Zimmer frei? | 6 - Добрый вечер! У вас есть свободный номер? |
7 - Sicherlich, mein Herr. | 7 - Конечно, сударь (мой господин). |
Möchten Sie ein Doppelzimmer | Вы хотите номер на двоих |
oder ein Einzelzimmer? | или на одного? |
8 - Ein Zimmer für sechs Personen, bitte. | 8 - Один номер на шесть человек, пожалуйста. |
9 - Wie bitte? Wie viele Personen? Sechs Personen? | 9 - Простите, как вы сказали? На сколько человек? На шесть? |
10 Dann nehmen Sie doch gleich einen Liegewagen. | 10 Тогда возьмите сразу спальный вагон. |
Dort haben Sie sechs Plätze. | Там у вас будет шесть мест. |
11 - Ah, ja. Das ist eine gute Idee. | 11 - Ах, да. Это хорошая идея. |
Können Sie mir bitte sagen, wo der Bahnhof ist? | Вы можете мне сказать, где находится вокзал? |
12 - Sie fahren die erste Straße links | 12 - Вы едете первую улицу налево, |
und dann die zweite rechts, | потом вторую улицу направо |
und Sie sehen den Bahnhof gleich gegenüber. | и вы сразу увидите на противоположной стороне вокзал. |
13 - Danke schön! Auf Wiedersehen! | 13 - Большое спасибо! До свидания! |
Übung | Упражнение |
1. Wollen Sie ein Doppelzimmer oder ein Einzelzimmer? | 1. Вы хотите номер на двоих или на одного? |
2. Ein Zimmer für zwei Personen, bitte. | 2. Номер на двоих, пожалуйста. |
3. Ich weiß nicht, wo meine Tante wohnt. | 3. Я не знаю, где живёт моя тётя. |
4. Sie weiß nicht, wo ihre Tante wohnt. | 4. Она не знает, где живёт её тётя. |
5. Wie viele Leute wohnen hier? | 5. Сколько людей здесь живёт? |
6. Wir müssen fragen, wie viel Uhr es ist. | 6. Мы должны спросить, который час. |
NEW 16.02.16 15:10
Eine schöne Wohnung | Прекрасная квартира |
---|---|
1 - Doch, doch ich sage Ihnen, | 1 - Нет-нет, я вам говорю, |
die Wohnung ist sehr schön und groß: | квартира очень хорошая и большая: |
vier Zimmer, Küche und Bad. | четыре комнаты, кухня и ванная. |
2 - Und ruhig? Ist sie auch wirklich ruhig? | 2 - И тихая? Она действительно тихая? |
3 - Ja, außergewöhnlich ruhig. | 3 - Да, необыкновенно тихая. |
Keine Kinder, keine Hunde … | Ни детей, ни собак ... |
4 - Gut! Wann können Sie mir die Wohnung zeigen? | 4 - Хорошо! Когда вы можете показать мне квартиру? |
5 - Passt Ihnen morgen um halb elf? | 5 - Вас устроит завтра в половине одиннадцатого? |
6 - Ja, das passt mir. | 6 - Да, это меня устраивает. |
7 - Gefällt Ihnen die Wohnung? | 7 - Вам нравится квартира? |
8 - Oh ja. Sie gefällt mir sehr gut. | 8 - О да. Она мне очень нравится. |
9 - Gut! Dann gehen wir in mein Büro | 9 - Хорошо! Тогда пойдёмте в моё бюро |
und erledigen sofort die Formalitäten. | и сразу же уладим все формальности. |
10 - Warten Sie! | 10 - Подождите! |
Ich muss die Wohnung zuerst meinem Mann zeigen. | Я должна сначала показать квартиру своему мужу. |
11 - Ach so? Sie sind verheiratet? | 11 - Ах так? Вы замужем? |
12 Sagen Sie, haben Sie auch Kinder? | 12 Скажите, у вас и дети есть? |
13 - Ja, sieben kleine Kinder. | 13 - Да, семеро маленьких детей. |
Aber wissen Sie, meine Kinder sind sehr musikalisch | Но знаете, мои дети очень музыкальны |
und hassen Lärm. | и ненавидят шум. |
Übung | Упражнение |
1. Ihre Wohnung gefällt mir sehr. | 1. Ваша квартира мне очень нравится. |
2. Zeigen Sie mir bitte Ihre Fotos! | 2. Покажите мне, пожалуйста, ваши фотографии! |
3. Sie gibt dem Mann ihre Telefonnummer. | 3. Она даёт мужчине свой номер телефона. |
4. Er ist verheiratet und hat zwei Kinder. | 4. Он женат и у него двое детей. |
5. Gefallen Ihnen meine Hunde? | 5. Вам нравятся мои собаки? |
NEW 16.02.16 15:11
Schwierige Gäste | Трудные гости |
---|---|
1 Tante Mathilde und ihr Mann verbringen | 1 Тётя Матильде и её муж гостили |
eine Woche bei ihrer Nichte Anne. | одну неделю у своей плямянницы Анне. |
2 Sie sind schon etwas alt | 2 Они уже довольно стары |
und haben ihre Gewohnheiten. | и имеют свои устоявшиеся привычки. |
3 - Anne, der Kaffee ist zu stark für mich. | 3 - Анне, кофе для меня слишком крепкий. |
4 - Oh, das tut mir leid. | 4 - Ох, извини. |
Nimm vielleicht etwas Milch. | Может быть, возьмёшь немного молока. |
5 - Nein, ich trinke Kaffee niemals mit Milch. | 5 - Нет, я никогда не пью кофе с молоком. |
6 Was machen wir heute Nachmittag? | 6 Что мы делаем сегодня после обеда? |
7 - Wollt ihr die Stadt ansehen? | 7 - Хотите посмотреть город? |
8 Ich kann euch die Altstadt zeigen. | 8 Я могу показать вам старую часть города. |
9 - Nein, heute ist Donnerstag. | 9 - Нет, сегодня четверг. |
Wir gehen nur sonntags in die Stadt. | Мы выходим в город только по воскресеньям. |
10 - Ja, aber ihr seid in Urlaub. | 10 - Да, но вы в отпуске. |
11 - Das ändert nichts. | 11 - Это ничего не меняет. |
Ich gehe mit Mathilde nur sonntags in die Stadt, | Я с Матильдой выхожу в город только по воскресеньям, |
denn sonntags sind die Geschäfte geschlossen. | поскольку по воскресеньям магазины закрыты. |
Übung | Упражнение |
1. Anne geht mit ihrer Schwester ins Kino. | 1. Анне идёт со своей сестрой в кино. |
2. Ihr Freund Klaus kommt auch mit. | 2. Её друг Клаус идёт с ними. |
3. Sie zeigt ihnen die Altstadt. | 3. Она показывает им старый город. |
4. Gefällt euch die neue Wohnung? | 4. Вам нравится новая квартира? |
5. Habt ihr nur sonntags Zeit? | 5. У вас бывает время только по воскресеньям? |
6. Warum kommt ihr nicht Donnerstagabend? | 6. Почему вы не придёте в четверг вечером? |
NEW 16.02.16 15:11
Verstehen Sie das? | Вы это понимаете? |
---|---|
1 - Wann fährt der nächste Zug nach München, bitte? | 1 - Скажите, когда отходит следующий поезд на Мюнхен? |
2 - In zehn Minuten, Gleiß fünfzehn. | 2 - Через десять минут. Пятнадцатый путь. |
3 - Das ist zu früh. | 3 - Это слишком рано. |
Ich muss noch meinem Hündchen Wasser geben. | Я ещё должна дать моей собачке воды. |
4 - Das können Sie doch im Zug machen. | 4 - Но ведь вы можете сделать это в поезде. |
5 - Unmöglich! Das ist kein Trinkwasser. | 5 - Это невозможно! Там нет питьевой воды. |
6 - Dann können Sie eine Stunde später abfahren, | 6 - Тогда вы можете выехать на час позднее, |
um 14 Uhr 27; | в 14-27; |
aber da müssen Sie in Stuttgart umsteigen. | но тогда в Штуттгарте вы должны сделать пересадку. |
7 - Nein, ich will nicht umsteigen. | 7 - Нет, я не хочу делать пересадку. |
Putzi verträgt das nicht. | Путци этого не выносит. |
8 - Geben Sie dem Hündchen doch eine Schlaftablette. | 8 - Дайте собачке снотворное. |
9 - Was hat Ihnen denn mein Hund getan? | 9 - Что вам сделала моя собачка? |
10 - Schon gut, schon gut. | 10 - Ну ладно, ладно. |
Dann nehmen Sie den Intercity … | Тогда садитесь на междугородний ... |
11 Der fährt um 15 Uhr 20 ab | 11 Он отправляется в 15-20 |
und kommt um 20 Uhr 45 in München an. | и прибывает в Мюнхен в 20-45. |
12 - Oh nein. Das ist zu spät. | 12 - О нет. Это слишком поздно. |
13 -Wissen Sie was, ich gehe jetzt mittagessen. | 13 - Знаете что, я сейчас пойду пообедаю. |
Kommen Sie, wenn Sie wollen, in einer Stunde wieder! | Вы приходите, если хотите, через час. |
14 - Das haben wir gut gemacht, was Putzi? | 14 - Ну что, Путци, это мы хорошо сделали? |
Und der Schaffner weiß nicht einmal, | И даже кондуктор не знает, |
dass wir eigentlich nach Hamburg fahren. | что на самом деле мы едем в Гамбург! |
Übung | Упражнение |
1. Mein Zug fährt um sechzehn Uhr ab. | 1. Мой поезд отправляется в 16 часов. |
2. Ich muss in Frankfurt umsteigen. | 2. Я должен во Франкфурте сделать пересадку. |
3. Der Zug aus Frankfurt kommt um zwölf Uhr sechs an. | 3. Поезд из Франкфурта прибывает в 12-06. |
4. Sie sagt, dass Sie nach München fährt. | 4. Она говорит, что едет в Мюнхен. |
5. Wohin wollen Sie eigentlich fahren? | 5. Куда вы, собственно, хотите ехать? |
6. Um wie viel Uhr kommen Sie wieder? | 6. В котором часу вы возвращаетесь? |
NEW 16.02.16 15:11
Ein wahrer Schatz | Настоящее сокровище |
---|---|
1 - Guten Abend, Liebling! | 1 - Добрый вечер, дорогая! |
Warum bist du noch im Bett? | Почему ты всё ещё в постели? |
2 Bist du krank? | 2 Ты больна? |
3 - Nein! Es geht mir sehr gut. | 3 - Нет! У меня всё очень хорошо. |
Aber mein Krimi ist so spannend. | Но мой детектив такой захватывающий. |
4 Hol dir was zum Essen aus dem Kühlschrank, ja? | 4 Возьми себе что-нибудь поесть из холодильника, ладно? |
5 - Sag mal, weißt du, wie spät es ist? | 5 - Скажи, а ты знаешь, который час? |
6 - Nein, warum? … | 6 - Нет, а почему? ... |
Hör mal, der Mörder ist nicht der Gärtner, sondern … | Послушай, убийца не садовник, а ... |
7 - Was erzählst du da? | 7 - Что ты там рассказываешь? |
8 - Ja, … und stell dir vor, | 8 - Да, ... и представь себе, |
der Bruder ihres Mannes liebt sie auch … | брат её мужа её тоже любит ... |
9 - Du, es ist halb acht, | 9 - Ты, уже половина восьмого, |
und wir erwarten 10 Personen zum Abendsessen! | а на ужин мы ждём 10 персон! |
10 - Was sagst du da? | 10 - Что ты говоришь? |
Um Gottes willen, ist heute der dreizehnte? | О господи, сегодня тринадцатое? |
11 - Ja, Freitag, der dreizehnte Januar. | 11 - Да, пятница, тринадцатое января. |
12 - Mein Gott, was sollen wir bloß machen? | 12 - Боже мой, что нам теперь делать? |
13 - Das, was wir immer machen, mein Schatz. | 13 - То же, что мы всегда делаем, моё сокровище. |
Ich reserviere einen Tisch im Restaurant | Я заказываю столик в ресторане, |
und du ziehst dich inzwischen an, nicht wahr? | а ты тем временем одеваешься, не так ли? |
Übung | Упражнение |
1. Stellen Sie sich vor, mein Bruder liebt ihre Schwester. | 1. Представьте себе, мой брат любит вашу сестру. |
2. Anne bleibt heute im Bett, denn sie ist krank. | 2. Сегодня Анне остаётся в постели, поскольку она больна. |
3. Ich hole mir was zum Trinken aus dem Kühlschrank. | 3. Я возьму себе что-нибудь попить из холодильника. |
4. Heute ist Donnerstag, der elfte September. | 4. Сегодня четверг, одиннадцатое сентября. |
5. Sie erwarten heute Abend viele Gäste. | 5. Сегодня вечером они ждут много гостей. |
NEW 16.02.16 15:12
Der Hausmeister | Управдом |
---|---|
1 - Sieh mal! | 1 - Посмотри! |
Dort oben sitzt eine kleine Katze auf dem Garagendach. | Там наверху, на крыше гаража, сидит котёнок. |
2 Die kann allein nicht mehr runter. | 2 Он сам не сможет слезть. |
3 - Komm, wir helfen ihr! | 3 - Давай мы ему поможем! |
4 - Hast du Sie? | 4 - Ты его достал (он у тебя)? |
5 - Ja, sie zittert am ganzen Leib und ist ganz mager. | 5 - Да, он дрожит всем телом и совсем худой. |
6 - Wem kann die wohl gehören? | 6 - Кому он может принадлежать? |
7 - Wahrscheinlich niemandem. | 7 - Возможно никому. |
8 - Weißt du was, wir nehmen sie mit nach Hause. | 8 - Знаешь что, мы возьмём его домой. |
9 - Warte! Pass auf! | 9 - Подожди! Осторожно! |
Dort steht der Hausmeister vor der Tür; der mag keine Katzen. | Там у дверей стоит управдом; он не любит кошек. |
10 - Ach, der sieht uns nicht. | 10 - Ах, он нас не видит. |
Der ist mit den Mülleimern beschäftigt. | Он занят помойными вёдрами. |
11 - Warte lieber! | 11 - Лучше подожди! |
Ich gehe zu ihm und frage ihn etwas, | Я подойду к нему и спрошу у него что-нибудь, |
und du gehst inzwischen schnell rein. | а ты тем временем быстро войдёшь. |
12 - Zu spät! Er hat uns schon gesehen … | 12 - Слишком поздно! Он нас уже увидел ... |
13 - Jungens, denkt bloß nicht, | 13 - Ребята, вы даже не думайте, |
dass das Vieh ins Haus kommt … | что эта тварь в дом войдёт ... |
Übung | Упражнение |
1. Er geht zu ihm und fragt ihn, wie er heißt. | 1. Он подходит к нему и спрашивает, как его зовут. |
2. Wo ist dein Schlüssel? – | 2. Где твой ключ? – |
Ich habe ihn in meiner Tasche. | Он находится в моей сумке. |
3. Der Hausmeister mag keine Katzen. | 3. Управдом не любит кошек. |
4. Die kleine Katze sitzt auf dem Mülleimer. | 4. Котёнок сидит на мусорном ведре. |
5. Gehört die Tasche Frau Meier? – | 5. Эта сумка принадлежит госпоже Майер? – |
Ja, sie gehört ihr. | Да, она принадлежит ей. |
NEW 16.02.16 15:12
Wer soll das bezahlen? | Кто должен за это платить? |
---|---|
1 - Trink dein Glas aus! Wir müssen gehen! | 1 - Допивай свой стакан! Мы должны идти! |
2 - Du, Peter, ich habe immer noch Hunger … | 2 - Ты, Петер, я всё ещё голодна ... |
3 - Das gibt´s doch nicht! Gemüsesuppe, | 3 - Этого не может быть! Овощной суп, |
Wiener Schnitzel mit Pommes Frites und Salat | венский шницель с картошкой фри и салат, |
und, als Nachtisch, Eis mit Schlagsahne, | и на десерт мороженое со взбитыси сливками, |
und du bist immer noch nicht satt? | и ты всё ещё не сыта? |
4 Sag mal, hast du vielleicht einen Bandwurm? | 4 Скажи ка, может быть у тебя солитёр? |
5 - Rede keinen Unsinn! | 5 - Не говори глупостей! |
Bestell für mich noch ein Stück Apfelkuchen, ja? | Закажи мне ещё кусок яблочного пирога, ладно? |
6 Ich gehe inzwischen auf die Toilette. | 6 А я пока схожу в туалет. |
7 - Fräulein, bringen Sie uns bitte | 7 - Девушка, принесите нам, пожалуйста, |
noch ein Stück Apfelkuchen | ещё один кусок яблочного пирога |
8 und die Rechnung. | 8 и счёт. |
9 - Zahlen Sie zusammen oder getrennt? | 9 - Вы платите вместе или раздельно? |
10 - Zusammen, bitte! | 10 - Вместе, пожалуйста! |
11 - Das macht 63,10 DM. | 11 - С вас 63,10 марок. |
12 - Hier bitte 65 DM. Stimmt so, danke! | 12 - Вот 65 марок, пожалуйста. Сдачи не надо, спасибо! |
13 Mein Gott, ist das teuer. | 13 Боже мой, как это дорого. |
Ich glaube, ich suche mir eine Freundin, | Я думаю, поищу себе подругу, |
die auf Kalorien achtet! | которая обращает внимание на калории! |
Übung | Упражнение |
1. Er bestellt einen Apfelkuchen mit Schlagsahne. | 1. Он заказывает яблочный пирог со взбитыми сливками. |
2. Redet nicht soviel Unsinn! | 2. Не говорите так много глупостей! |
3. Wo sind bitte die Toiletten? – | 3. Скажите, пожалуйста, где туалеты? – |
Die erste Tür rechts. | Первая дверь на право. |
4. Der Ober bringt Ihnen ein Schnitzel und einen Salat. | 4. Официант принесёт вам один шницель и один салат. |
5. Achten Sie auf Ihre Aussprache? | 5. Вы следите за вашим произношением? |
NEW 16.02.16 15:14
Ein Brief | Письмо |
---|---|
Berlin, den 23. Januar | Берлин, 23 января |
Sehr geehrte Damen und Herren! | Глубокоуважаемые дамы и господа! |
1 Ihre Anzeige in der „Berliner Morgenpost“ | 1 Ваше объявление в „Берлинер Моргенпост“ |
vom 18. Januar interessiert mich sehr. | от 18 января меня очень заинтересовало. |
2 Ich glaube, ich bin genau das, was Sie suchen: | 2 Я думаю, я именно тот, кого вы ищете: |
Ein Zirkusprofi! | циркач-профессионал! |
3 Ich bin 30 Jahre alt, | 3 Мне тридцать лет, |
groß und sportlich. | высокого роста и спортивного телосложения. |
4 Ich bin ledig und habe keine Kinder. | 4 Я холост и не имею детей. |
5 Ich bin also frei und unabhängig | 5 Итак я свободен и независим |
und kann so viel reisen wie es nötig ist. | и могу путешествовать столько, сколько необходимо. |
6 Ich kann eine Stunde lang auf dem Kopf stehen | 6 Могу в течении часа стоять на голове |
und Goethes „Faust“ auswendig aufsagen. | и декламировать наизусть „Фауста“ Гёте. |
7 (Man kann mich dabei sogar | 7 (В это время мне можно даже |
an den Fußsohlen kitzeln.) | щекотать подошвы ног.) |
8 Das ist meine beste Nummer. | 8 Это мой лучший номер. |
9 Noch einige kleine Fragen: | 9 Ещё несколько незначительных вопросов: |
10 Was für ein Gehalt bieten Sie? | 10 Какую зарплату вы предлагаете? |
(Ich verdiene zur Zeit 1780 DM monatlich.) | (В настоящее время я зарабатываю 1780 марок в месяц.) |
11 Und ab wann ist die Stelle frei? | 11 И когда эта вакансия будет свободна? |
12 Ich hoffe auf eine baldige Antwort und verbleibe | 12 В ожидании скорого ответа остаюсь |
mit freundlichen Grüßen | c дружеским приветом |
Peter Frisch | Петер Фриш |
Übung | Упражнение |
1. Sie glauben, ich bin genau das, was sie brauchen. | 1. Они думают, я как раз тот, который им нужен. |
2. Meine Tochter ist drei Jahre alt. | 2. Моей дочери три года. |
3. Deine Arbeit interessiert mich sehr. | 3. Твоя работа очень меня интересует. |
4. Er kann so viel reden, wie er will. | 4. Он может говорить столько, сколько он хочет. |
Ich glaube ihm nicht. | Я ему не верю. |
5. In dieser Firma hat sie ein sehr gutes Gehalt. | 5. В этой фирме у неё очень хорошая зарплата. |
6. Mein Bruder kann essen und dabei sprechen. | 6. Мой брат может есть и при этом говорить. |
NEW 16.02.16 15:14
Ein ruhiger Nachmittag im Hotel | Тихий вечер в отеле |
---|---|
1 - Ich habe keine Lust, länger im Hotel zu bleiben. | 1 - У меня нет желания, дольше оставаться в отеле. |
2 Es gibt hier so viel zu sehen | 2 Здесь есть что посмотреть, |
und wir bleiben nur drei Tage. | а мы пробудем (здесь) только три дня. |
3 Warum siehst du den ganzen Nachmittag fern? | 3 Почему ты полдня смотришь телевизор? |
4 - Erstens ist es gut für mein Deutsch, | 4 - Во-первых, это хорошо для моего немецкого, |
und zweitens bezahle ich nicht umsonst | а во-вторых не зря же я плачу |
ein Zimmer mit Fernsehapparat. | за номер с телевизором. |
5 - Wir können das Zimmer wechseln. | 5 - Мы можем сменить номер. |
6 - Kommt nicht in Frage! | 6 - Ещё чего! |
Ich ziehe nicht alle fünf Minuten um! | Я не переезжаю каждые пять минут! |
7 - Lass uns nur ein Stündchen in die Stadt gehen! | 7 - Пойдём хоть на часок в город! |
Wir können an der Alster spazieren gehen. | Мы можем погулять вдоль Альстера. |
8 - Bei dem Wetter? Es regnet in Strömen. | 8 - В такую погоду? Идёт проливной дождь. |
9 - Dann lass uns in ein Cafe am Hafen gehen | 9 - Тогда пойдём в какое-нибудь кафе в гавани |
und die Schiffe beobachten. | и понаблюдаем за кораблями. |
10 - Schiefe kann ich zu Hause jeden Tag sehen. | 10 - Корабли я могу и дома видеть каждый день. |
11 - Fernsehen auch! | 11 - Смотреть телевизор тоже! |
Warum hast du die Reise nach Hamburg bezahlt, | Зачем же ты платил за путёвку в Гамбург, |
wenn du die Ganze Zeit im Hotelzimmer sitzt? | если ты всё время сидишь в номере гостиницы? |
12 - Das weißt du doch genau … | 12 - Это ты и сама (точно) знаешь... |
Um dir eine Freude zu machen! | Чтобы тебя порадовать! |
Übung | Упражнение |
1. Haben Sie Lust, mit mir zu essen? | 1. У вас есть желание поесть со мной? |
2. Er arbeitet den ganzen Tag und die ganze Nacht. | 2. Он работает весь день и всю ночь. |
3. Ich möchte gern länger bleiben. | 3. Мне бы хотелось остаться подольше. |
4. Bei dem Wetter gehe ich nicht auf die Straße. | 4. В такую погоду я не выхожу на улицу. |
5. Er sitzt die ganze Zeit zu Hause | 5. Он весь день сидит дома |
in seinem Zimmer und sieht fern. | в своей комнате и смотрит телевизор. |
6. Lass uns ein wenig spazieren gehen. | 6. Давай немного погуляем. |
NEW 16.02.16 15:31
Ein Gespräch mit dem Chef | Разговор с начальником |
---|---|
1 - Entschuldigen Sie, Herr Direktor, | 1 - Извините, господин директор, |
darf ich Sie einen Augenblick stören? | могу я вас на минутку побеспокоить? |
2 - Aber natürlich, mein lieber Schmitt, was gibt´s? | 2 - Ну конечно, мой дорогой Шмитт, в чём дело? |
3 - Also, da ist zuerst das Problem mit meinem Gehalt. | 3 - Итак, во-первых, это проблема с моей зарплатой. |
Ich hatte seit zwei Jahren keine Erhöhung. | У меня не было прибавки в течении двух лет. |
4 - Damit gehen Sie besser zum Personalchef. | 4 - С этим вопросом идите лучше к завкадрами. |
5 - Beim Personalchef war ich schon. | 5 - У завкадрами я уже был. |
6 - Dann gehen Sie noch einmal zu ihm und sagen ihm, | 6 - Тогда идите к нему ещё раз и скажите ему, |
ich wünsche, dass man Ihren Fahl überprüft. | что я желаю, чтобы ваше дело пересмотрели. |
7 - Ja, und dann sind da die neuen Computer | 7 - Да, и ещё эти новые компьютеры |
und die beiden Kollegen, die man entlassen will … ! | и двое коллег, которых хотят уволить ...! |
8 - Mit diesen Fragen wenden Sie sich an den Betriebsrat. | 8 - С этим вопросом обратитесь в совет предприятия. |
9 - Mmm, und dann war ich krank | 9 - М-да, и потом я был болен |
und soll eine Kur machen … | и должен пройти курс лечения … |
10 - Für diese Fragen ist Fräulein Dickmann zuständig. | 10 - За это отвечает фройляйн Дикманн. |
Noch etwas? | Ещё что-нибудь? |
11 - Ja, und außerdem möchte ich einen Baum | 11 - Да, кроме того я хотел бы иметь дерево |
vor meinem Fenster. | перед моим окном. |
An wen soll ich mich damit wenden? | К кому я должен с этим обратиться? |
Haben Sie vielleicht eine Idee? | Возможно у вас есть идея? |
Übung | Упражнение |
1. Er will, dass man seinen Fall überprüft. | 1. Он хочет, чтобы его дело пересмотрели. |
2. Für die Fragen der Sicherheit | 2. За вопросы безопасности |
ist Herr Dünne zuständig. | ответственен господин Дюнне. |
3. Er soll sich an den Betriebsrat wenden. | 3. Он должен обратиться в совет предприятия. |
4. Darf ich Sie einen Augenblick stören, Frau Kröger? | 4. Можно вас на минутку побеспокоить, госпожа Крёгер? |
5. Sie war drei Jahre lang in Deutschland | 5. Она была три года в Германии |
und hatte dort eine gute Stelle. | и имела там хорошую работу. |
6. Außerdem ist sie mit einem Deutschen verheiratet. | 6. Кроме того, она замужем за немцем. |
NEW 16.02.16 15:32
Ein Interview | Интервью |
---|---|
1- Guten Tag! Wir machen | 1 - Добрый день! Мы проводим |
eine Umfrage für das Institut „Zivilisation“. | опрос для института „Цивилизация“. |
2 Die Umfrage steht unter dem Motto: | 2 Опрос проходит под девизом: |
„In Zukunft besser und intensiver leben“. | „В будущем - жить лучше и интенсивнее“. |
3 Würden Sie mir bitte dazu | 3 Не могли бы вы ответить мне, пожалуйста, |
einige Fragen beantworten? | на некоторые вопросы по этой теме? |
4 - Ja, gern, wenn es nicht zu lange dauert … | 4 - Да, с удовольствием, если это будет не долго длиться ... |
5 - Nein, nur ein paar Minuten! Gut, die erste Frage ist: | 5 - Нет, только несколько минут! Хорошо, первый вопрос: |
6 Leben Sie lieber in der Stadt | 6 Предпочитаете ли вы жить в городе |
in einer Etagenwohnung | в многоэтажном жилом доме |
oder auf dem Land in einem Haus mit Garten? | или в сельской местности в доме с садом? |
7 - Natürlich lieber auf dem Land, aber … | 7 - Конечно, лучше в сельской местности, но ... |
8 - Gut, „auf dem Land“. Die zweite Frage: | 8 - Хорошо, „в сельской местности“. Второй вопрос: |
Essen Sie lieber Schweinefleisch oder Rindfleisch? | Предпочитаете ли вы есть свинину или говядину? |
9 - Natürlich lieber Rindfleisch, aber … | 9 - Конечно, лучше говядину, но ... |
10 - Gut. „Rindfleisch“. Die dritte Frage: | 10 - Хорошо, „Говядину“. Третий вопрос: |
Arbeiten Sie schneller als ihre Kollegen? | Работаете ли вы быстрее, чем ваши коллеги? |
11 - Äh, ich glaube, genauso schnell wie sie! | 11 - Э ... я думаю, точно так же быстро, как и они. |
12 - Das ist keine Antwort, dafür gibt es kein Kästchen. | 12 - Это не ответ, для него нет клеточки. |
Schneller oder langsamer? | Быстрее или медленнее? |
13 - Ich weiß nicht! Ich muss jetzt übrigens nach Hause. | 13 - Я не зная! Кроме того я должна идти домой. |
Meine fünf Kinder warten in der sechsten Etage | Мои пятеро детей ждут на шестом этаже |
auf ihre Schweinekoteletts … | свои свинные отбивные ... |
Übung | Упражнение |
1. Lesen Sie lieber Krimis oder Liebesromane? | 1. Вы предпочитаете детективы или любовные романы? |
2. Ich esse lieber Salzkartoffeln als Pommes Frites. | 2. Я охотнее ем отварной картофель чем жареный. |
Und Sie? | А вы? |
3. Mein Freund wohnt in der dritten Etage. | 3. Мой друг живёт на третьем этаже. |
4. Würden Sie mir bitte sagen, | 4. Не могли бы вы сказать мне, пожалуйста, |
wo der Bahnhof ist? | где находится вокзал. |
5. Meine Freundin spricht so gut Deutsch wie du. | 5. Моя подруга так же хорошо говорит по-немецки, как ты. |
6. Aber sie spricht besser als ich. | 6. Но она говорит лучше чем я. |
NEW 16.02.16 15:32
Ein sympathischer Besuch | Приятный визит |
---|---|
1 - Es klingelt. Das sind bestimmt schon die Fischers. | 1 - Звонят. Это уж точно Фишеры. |
2 Die sind immer überpünktlich. | 2 Они всегда сверхпунктуальны. |
3 - Geh bitte an die Tür, Werner! | 3 - Иди, пожалуйста к двери, Вернер! |
Ich bin noch nicht ganz fertig. | Я ещё не совсем готова. |
4 - Ah, guten Tag! | 4 - А, добрый день! |
Wir freuen uns sehr, dass Sie gekommen sind! | Мы так рады, что Вы пришли! |
5 - Wir auch! | 5 - Мы тоже! |
Viele Dank für Ihre Einladung! | Большое спасибо за ваше приглашение! |
6 - Aber ich bitte Sie … | 6 - Но прошу Вас ... |
Kommen Sie doch bitte herein! | Входите же, пожалуйста! |
7 - Oh, was für eine schöne helle Wohnung! | 7 - О, что за прекрасная, светлая квартира! |
8 - Ja, es ist die hellste Wohnung, die ich kenne! | 8 - Да, это самая светлая квартира, какую я (только) знаю! |
9 - Oh, und was für eine herrliche Aussicht | 9 - О, что за великолепный вид |
über die Stadt und die Wälder! | на город и на леса! |
10 - Ja, es ist die schönste Aussicht, | 10 - Да, это самый прекрасный вид из всех, |
die wir jemals hatten. | которые мы когда-либо имели. |
11 Wollen wir jetzt vielleicht Kaffee trinken? | 11 Может быть, мы выпьем кофе? |
12 Meine Frau macht übrigens den besten Kaffee, | 12 Моя жена, кстати делает (готовит) самый лучший кофе, |
den ich jemals getrunken habe. | какой я когда-либо пил. |
Übung | Упражнение |
1. Sie freuen sich sehr, uns zu sehen. | 1. Они очень рады нас видеть. |
2. Bist du mit deiner Arbeit fertig? | 2. Ты закончил свою работу? |
3. Das ist die schönste Stadt, die ich kenne. | 3. Это прекраснейший город (из всех), что я знаю. |
4. Wer macht die besten Kuchen in der Stadt? | 4. Кто делает лучшие пироги в городе? |
5. Mein Bruder ist der stärkste Mann, den es gibt. | 5. Мой брат – сильнейший человек из всех, которые есть. |
6. Freust du dich, nach Deutschland zu fahren? | 6. Ты рад в Германию поехать? |
7. Fischers haben die teuerste Wohnung von allen. | 7. У Фишеров самая дорогая квартира из всех. |
NEW 16.02.16 15:33
Beim "Fondue"-Essen | За "Фондю" |
---|---|
1 - Mm, am besten schmeckt die Soße | 1 - Мм, вкуснее всего соус |
mit dem grünen Pfeffer! | с зелёным перцем! |
2 - Die Paprikasoße schmeckt auch ausgezeichnet! | 2 - Соус с паприкой имеет также превосходный вкус! |
Probier sie mal! | Попробуй-ка! |
3 - Oh, ja, wirklich gut! | 3 - О да, (он) действительно хорош! |
Die ist noch schärfer als die Pfeffersoße! | Он ещё острее, чем соус с перцем! |
4 - Ich esse am liebsten die Senfsoße. | 4 - Я ем с наибольшим удовольствием горчичный соус. |
Die ist etwas ganz Besonderes! | Это что-то совершенно особенное! |
5 - Und wie schmeckt euch der Wein? | 5 - И как вам нравится (на вкус) вино? |
6 - Auch ausgezeichnet! Das ist der beste Wein, | 6 - Тоже превосходно! Это самое лучшее вино, |
den ich seit zwei Tagen getrunken habe. | которое я пил в течении двух дней. |
7 - Was willst du denn damit sagen? | 7 - Что ты хочешь этим сказать? |
8 - Ach, das war ein Scherz! | 8 - Ах, это была шутка! |
Das ist wirklich ein sehr guter Wein, | Это действительно очень хорошее вино, |
und er passt prima zum Fondue. | и оно прекрасно идёт под фондю. |
9 - Achtung, es riecht angebrannt! | 9 - Внимание, пахнет горелым! |
Passt auf euer Fleisch auf. | Присмотрите за вашим мясом! |
10 - Wessen Gabel ist das denn? | 10 - А чья это вилка? |
Was? Das wisst ihr nicht mehr? | Что? Вы уже не знаете? |
11 Ich glaube, ihr seid schon alle leicht betrunken! | 11 Я думаю, вы все уже слегка пьяны! |
12 - Das macht nichts! | 12 - Это ничего! |
Kinder, was für ein herrliches Essen! | Ребята, какая чудесная еда! |
Reicht mir noch mal die Soßen | Передайте мне ещё раз соусы |
und schenkt mir etwas Wein nach, | и налейте мне ещё немного вина, |
und ich bin der glücklichste Mensch auf der Erde! | и я буду счастливейшим человеком на земле. |
Übung | Упражнение |
1. Dieser Rotwein schmeckt mir am besten. | 1. Это красное вино нравится мне больше всех. |
2. Er trinkt am liebsten Whisky mit Eis. | 2. Охотнее всего он пьёт виски со льдом. |
3. Das ist der größte Mann, | 3. Он самый высокий человек (из всех), |
den ich jemals gesehen habe. | кого я когда-либо видел. |
4. Wessen Mantel ist das? | 4. Чьё это пальто? |
5. Reichen Sie mir bitte den Zucker! | 5. Передайте мне пожалуйста, сахар! |
6. Es riecht nicht gut hier! | 6. Здесь нехорошо пахнет! |
Ist vielleicht etwas angebrannt? | Быть может что-то подгорело? |
NEW 16.02.16 15:33
Das liebe Geld! | Эти любимые денежки! |
---|---|
1 - Der Wievielte ist heute? | 1 - Какое сегодня число? |
2 - Der fünfzehnte. | 2 - Пятнадцатое. |
3 - Was? Erst der fünfzehnte | 3 - Что? Всего лишь пятнадцатое |
und schon wieder kein Geld mehr auf dem Konto! | и уже опять нет больше денег на счёте! |
4 - Das ist nicht meine Schuld! | 4 - Это не моя вина! |
Ich habe nichts Besonderes gekauft. | Я ничего особенного не купила. |
5 - Ich auch nicht! | 5 - Я тоже ничего! |
Die haben sicher bei der Bank einen Fehler gemacht! | Наверняка банком допущена ошибка! |
6 - Das glaube ich auch! Las uns mal nachrechnen: | 6 - Я тоже так думаю! Давай подсчитаем: |
7 Also da war die Telefonrechnung; | 7 Итак тут был счёт за телефон; |
die war ziemlich hoch, | он был довольно крупный (высокий), |
weil wir so oft mit Mutti in Hamburg telefoniert haben. | так как мы очень часто звонили маме в Гамбург. |
8 - Ja, und dann die Stromrechnung; | 8 - Да, и потом счёт за электричество; |
die war auch ziemlich hoch, | он тоже был довольно велик, |
weil es in den letzten Monaten so kalt war. | поскольку в прошлом месяце было очень холодно. |
9 - Und dann haben wir dreimal in Restaurants gegessen, | 9 - А ещё мы три раза ели в ресторанах, |
die nicht gerade billig waren. | которые были не так уж дешевы. |
Erinnerst du dich daran? | Ты помнишь об этом? |
10 - Ja, ich erinnere mich an die Essen. | 10 - Да, я помню кушанья. |
Die waren wirklich ausgezeichnet. | Они были превосходными. |
Etwas teuer … aber trotzdem gut! | Дороговато ..., но тем не менее, вкусными! |
11 - Wir haben immer mit Schecks gezahlt, nicht war? | 11 - Мы всё время платили чеками, не правда ли? |
12 - Ja, das ist richtig … | 12 - Да, это правильно ... |
vielleicht hat die Bank doch recht, | возможно, банк всё таки прав, |
und wir haben uns geirrt. | а мы ошиблись. |
Übung | Упражнение |
1. Wir sind erst eine halbe Stunde hier | 1. Мы здесь всего лишь полчаса, |
und du möchtest schon wieder gehen? | а ты уже хочешь уйти? |
2. Las uns doch noch etwas hier bleiben! | 2. Давай останемся здесь ещё немножко! |
3. Ich habe heute noch nichts gegessen. | 3. Я сегодня ещё не ел. |
Ich habe den ganzen Tag gearbeitet. | Я целый день работал. |
4. Er hat gestern ein neues Auto gekauft. | 4. Вчера он купил новую машину. |
5. Müssen Sie denn immer recht haben? | 5. Вы всегда должны быть правы? |
NEW 16.02.16 15:34
Ein guter Tipp | Добрый совет |
---|---|
1 - Mensch, Sie sehen ja toll aus … so braungebrannt! | 1 - Послушайте, вы потрясающе выглядите ... так загорели! |
Wo kommen Sie denn her? | Окуда вы приехали? |
2 - Direkt von den Kanarischen Inseln. | 2 - Прямо с Канарских островов. |
Dort ist das schönste Wetter, | Там самая прекрасная погода, |
das man sich denken kann! | какую себе можно вообразить! |
3 - Herrlich! Ich beneide Sie wirklich! | 3 - Превосходно! Я искренне (действительно) вам завидую! |
Waren Sie schon oft dort? | Вы часто там бывали? |
4 - Ja, schon fünfmal. | 4 - Да, уже пять раз. |
Seit fünf Jahren | В течение пяти лет |
verbringen wir dort unseren „Winterurlaub“. | мы проводим там наши „Зимние каникулы“. |
5 - Meine Frau und ich, | 5 - Мы с женой |
wir wollen auch schon seit langem dorthin; | уже давно хотим туда (съездить), |
aber immer kommt irgend etwas dazwischen. | но всегда как раз в это время что-нибудь происходит. |
6 - Wenn Sie eines Tages doch fahren, | 6 - Если вы когда-нибудь туда поедете, |
kann ich Ihnen einige gute Tipps geben. | я могу дать вам несколько добрых советов. |
7 - Diesen Sommer leider nicht, | 7 - Этим летом к сожалению нет, |
aber vielleicht klappt`s im nächsten Frühling. | но быть может удастся будущей весной. |
8 - Sie müssen dann unbedingt | 8 - Тогда вы должны обязательно |
ins Hotel „Meeresstrand“ gehen. | пойти в гостиницу „Меерштранд“ (Взморье). |
9 Der Besitzer ist ein guter Freund von mir. | 9 Её владелец - мой хороший друг. |
Sie fragen nur nach Wolfgang Hansen. | Вы только спросите Вольфганга Хансена. |
Und im Strandrestaurant fragen Sie nach Peter Schmitt | А в приморском ресторане спросите Петера Шмитта, |
und im Casino nach Werner … | а в казино - Вернера ... |
10 - Sind dort denn so viele Deutsche? | 10 - Значит там так много немцев? |
11 - Oh, ja, das ist eines ihrer beliebtesten Ferienziele. | 11 - О да, это одно из их излюбленных мест отдыха. |
Übung | Упражнение |
1. Sie sieht sehr gut aus. | 1. Она очень хорошо выглядит. |
2. Das ist das beste Essen, das man sich denken kann. | 2. Это наилучшая еда, какую можно себе представить. |
3. Wir fahren jedes Jahr dorthin. | 3. Мы ездим туда каждый год. |
4. Deine Schwester hat nach dir gefragt. | 4. Твоя сестра о тебе спрашивала. |
5. Sie hat erst ein Kind und möchte gern ein zweites. | 5. У неё только один ребёнок, и она хотела бы второго. |
6. Sein Bruder ist ein guter Freund von mir. | 6. Его брат мой хороший друг. |
NEW 16.02.16 15:34
Ein Ausweg? | Выезд? |
---|---|
1 - Warum hältst du an? Was ist los? | 1 - Почему ты останавливаешься? Что случилось? |
2 - Ich weiß nicht mehr, wo wir sind. | 2 - Я (больше) не знаю, где мы находимся. |
Ich glaube, wir haben uns verirrt. | Я думаю, мы заблудились. |
3 - Du kennst doch den Weg! | 3 - Ты же знаешь дорогу! |
Das hast du mir jedenfalls gesagt. | Во всяком случае, ты мне это говорил. |
4 - Ja, das habe ich auch gedacht. | 4 - Да, я так думал. |
5 Aber in dieser Schneelandschaft | 5 Но на этом снежном ландшафте |
sieht alles ganz anders aus. | всё выглядит совершенно другим. |
6 - Gibt es denn keine Wegweiser? | 6 - Что, здесь нет дорожных знаков? |
7 - Nein, nicht einen einzigen. | 7 - Нет, ни единого. |
8 - Und weit und breit kein Mensch, | 8 - И вокруг ни одного человека, |
den wir fragen können! | у которого мы могли бы спросить! |
9 - Sollen wir vielleicht besser umkehren? | 9 - Может быть нам лучше вернуться? |
10 - Es wird schon dunkel. | 10 - Уже темнеет. |
11 - Dort kommt ein Auto! | 11 - Вон там едет машина! |
Fahren wir doch einfach hinterher. | Поедем просто за ней! |
12 Es wird uns schon irgendwohin führen. | 12 Уж куда-нибудь она нас приведёт. |
(Fortsetzung folgt.) |   (Продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Können Sie mir den Weg zum Bahnhof sagen? | 1. Вы можете сказать мне дорогу к вокзалу? |
2. Sie sehen heute so müde aus! | 2. Сегодня вы выглядите таким усталым! |
3. Es wird endlich Sommer. | 3. Наконец то начинается лето. |
4. Ich sehe weit und breit keinen Wegweiser. | 4. Ни здесь, ни там я не вижу дорожных знаков. |
5. Die Landschaft sieht heute ganz anders aus. | 5. Сегодня ландшафт выглядит совсем по-другому. |
6. Das haben wir alle gedacht; aber es war nicht so. | 6. Так все мы думали, но это было не так. |
NEW 16.02.16 15:35
Ein Ausweg? (Fortsetzung) | Выезд? (продолжение) |
---|---|
1 - Du, der fährt immer schneller! | 1 - Ты, он едет всё быстрее! |
Ich kann ihm kaum noch folgen. | Я с трудом могу за ним следовать. |
2 - Er scheint den Weg gut zu kennen. | 2 - Похоже, он хорошо знает дорогу. |
3 - Wo ist er denn jetzt? Keine Lichter mehr! | 3 - Но где же он теперь? Огней больше нет! |
Das ist doch nicht möglich! | Это же невозможно! |
4 - Ja, das ist unheimlich. Da stimmt etwas nicht. | 4 - Да, это жутко. Здесь что-то не так. |
5 Vorsicht, ich glaube, da ist jemand! | 5 Осторожно, я думаю, здесь кто-то есть! |
Mein Gott, bin ich erschrocken! | Боже мой, как я напугалась! |
6 - Guten Tag, Hände hoch! | 6 - Добрый день, руки вверх! |
Warum verfolgen Sie mich? | Почему вы меня преследуете? |
7 - Warten Sie, machen Sie bitte keinen Quatsch! | 7 - Погодите, не делайте, пожалуйста, глупостей! |
Wir sind keine Verbrecher! | Мы не преступники! |
8 Wir haben uns nur verirrt und gedacht … | 8 Мы просто заблудились и подумали ... |
9 - Ha, ha, haben Sie keinen Angst! | 9 - Ха-ха, не бойтесь (не имейте страха)! |
Das ist nur eine Schreckschusspistole… | Это только хлопушка ... |
10 Sehen Sie, wir fahren seit zehn Minuten | 10 Видите ли, мы едем в течение десяти минут |
im Kreis auf meinem Privatgrundstück, | вокруг моей усадьбы, |
11 und heutzutage kann man nie wissen … | 11 а в нынешнее время никогда не можешь знать ... |
Übung | Упражнение |
1. Zeigen Sie uns bitte den Weg! Wir folgen Ihnen. | 1. Покажите нам, пожалуйста, дорогу! Мы последуем за вами. |
2. Es wird immer dunkler. | 2. Становится всё темнее. |
Ich kann kaum noch die Straße sehen. | Я с трудом ещё вижу дорогу. |
3. Er fährt seit einer Stunde im Kreis. | 3. Он ездил по кругу в течение часа. |
4. Sie haben sich verirrt, | 4. Они заблудились |
und sie wissen nicht mehr, wo sie sind. | и они больше не знают, где они находятся. |
5. Sie scheint diese Person gut zu kennen. | 5. Похоже, она хорошо знакома с этим человеком. |
NEW 16.02.16 15:35
Endstation | Конечная остановка |
---|---|
1 - Endstation! Alles aussteigen bitte! | 1 - Конечная остановка! Все выходим, пожалуйста! |
2 Alle Leute steigen aus – | 2 Все люди выходят – |
bis auf einen kleinen, alten Mann, | кроме одного маленького, старого человека, |
3 der eingeschlafen zu sein scheint. | 3 который, похоже, заснул. |
4 Der Busfahrer geht zu ihm und spricht ihn an: | 4 Водитель автобуса идёт к нему и говорит ему: |
5 - Hören Sie, Sie müssen aussteigen! | 5 - Послушайте, вы должны выйти! |
6 - Warum? Fahren Sie nicht weiter? | 6 - Почему? Вы дальше не едете? |
7 - Doch, ich fahre weiter. | 7 - Как же, я еду дальше. |
8 - Das ist gut. Ich will auch weiterfahren. | 8 - Это хорошо. Я тоже хочу ехать дальше. |
9 - Das geht nicht. Hier ist Endstation. | 9 - Так не пойдёт. Здесь конечная остановка. |
10 - Ja, aber Sie haben gerade gesagt, | 10 - Да, но вы только что сказали, |
dass Sie weiterfahren. | что едете дальше. |
11 - Ja … nein … gut! | 11 - Да ... нет ... ладно! |
Ich fahre nicht weiter; ich fahre zurück. | Я дальше не еду; я еду назад. |
12 - Oh, das macht nicht. | 12 - О, это ничего. |
Dann werde ich mit Ihnen zurückfahren … | Тогда я поеду с вами назад. |
Übung | Упражнени |
1. Steigen Sie bitte alle aus! | 1. Выходите, пожалуйста, все! |
2. Du musst schnell einsteigen! Der Zug fährt sofort ab. | 2. Ты должен быстро садиться. Поезд сейчас отходит. |
3. Ich bin gestern angekommen | 3. Я приехал вчера, |
und werde morgen zurückfahren. | а завтра поеду обратно. |
4. Wir bleiben heute Nacht in diesem Hotel | 4. Сегодня ночью мы остаёмся в этом отеле, |
und fahren morgen früh weiter. | а завтра рано утром поедем дальше. |
5. Ich bin heute Nachmittag im Büro eingeschlafen. | 5. Сегодня после обеда я заснул в бюро. |
NEW 16.02.16 15:36
Beim Arzt | У врача |
---|---|
1 - Sie sehen aber schlecht aus, Frau Meier! | 1 - А вы, однако, плохо выглядите, госпожа Майер! |
2 - Deshalb bin ich zu Ihnen gekommen, Herr Doktor. | 2 - Вот поэтому я к вам и пришла, господин доктор. |
3 - Was fehlt Ihnen denn? | 3 - Итак, на что жалуетесь? |
4 - Mir war gestern Abend sehr schlecht. | 4 - Вчера вечером мне было очень плохо. |
5 Ich habe mich den ganzen Abend übergeben. | 5 Меня весь вечер тошнило. |
6 - Und heute, wie geht es Ihnen heute? | 6 - А сегодня, как ваши дела сегодня? |
7 - Besser, aber ich fühle mich | 7 - Лучше, но я чувствую |
noch etwas schwach auf den Beinen. | ещё слабость в ногах. |
8 - Haben Sie noch Magenschmerzen? | 8 - А желудок у вас ещё болит? |
9 - Nein, mir ist nur etwas schwindlig. | 9 - Нет, у меня только немного кружится голова. |
10 - Tja, vielleicht haben Sie gestern | 10 - Так, может быть, вы вчера |
etwas Komisches gegessen? | съели что-нибудь странное? |
11 - Nein, ich habe das gegessen, | 11- Нет, я ела то же, |
was alle gegessen haben. | что и все. |
12 - Mm, so. Wann ist Ihnen denn schlecht geworden? | 12 - Мм, так. Когда вам стало плохо? |
13 - Ich habe ferngesehen … Wissen Sie, | 13 - Я смотрела телевизор ... Знаете, |
die Sendung über „Chemie in Lebensmitteln“ | программу „Химия в продуктах питания“, |
und dann plötzlich … | и потом вдруг ... |
Übung | Упражнение |
1. Du siehst schlecht aus! Was hast du? | 1. Ты выглядишь плохо! Что у тебя? |
2. Ich habe Magenschmerzen und mir ist schwindlig. | 2. У меня желудочные боли и кружится голова. |
3. Wir haben den ganzen Samstagabend ferngesehen. | 3. Весь субботний вечер мы смотрели телевизор. |
4. Ich fühle mich plötzlich ganz schwach. | 4. Вдруг я почувствовал себя совершенно слабым. |
5. Ich will das essen, was du isst. | 5. Я хочу есть то, что ты ешь. |
6. Wann sind Sie denn krank geworden? | 6. Когда вы заболели? |
NEW 16.02.16 15:36
Die guten, alten Zeiten | Добрые старые времена |
---|---|
1 Gegen sieben Uhr ist Herr Kleinemann | 1 Около семи часов господин Кляйнеманн |
von der Arbeit nach Hause gekommen. | пришёл домой с работы. |
2 Er hat seiner Frau, | 2 Своей жене, |
die an der Tür auf ihn gewartet hat, | которая ожидала его в дверях, |
3 seinen Mantel und seine Aktentasche gegeben | 3 он отдал своё пальто, свой портфель |
und gefragt: | и спросил: |
4 - Ist das Abendessen fertig? | 4 - Ужин готов? |
5 - In fünf Minuten! Ich bin gerade beim Tischdecken. | 5 - Через пять минут! Я как раз накрываю на стол. |
6 - Wohin hast du das Fernsehprogramm gelegt? | 6 - Куда ты положила телепрограмму? |
7 - Es liegt auf dem Tisch neben dem Fenster. | 7 - Она лежит на столе у окна. |
Ich hole es dir sofort. | Я тебе её сейчас принесу. |
8 Dann hat sich Herr Kleinemann in den Sessel | 8 Тогда господин Кляйнеманн сел в кресло |
vor den Fernsehapparat gesetzt, | напротив телевизора, |
9 seine Beine von sich gestreckt und gerufen: ...? | 9 вытянул ноги и воскликнул: ...? |
10 - Na? Was hat Herr Kleinemann gerufen? | 10 - Итак, что воскликнул господин Кляйнеманн? |
11 Falls Ihnen die richtige Antwort | 11 В том случае, если правильный ответ |
nicht auf der Zunge liegt, | не лежит на кончике языка, |
12 drehen Sie das Buch herum | 12 переверните книгу вверх ногами – |
und Sie finden die Lösung: | и вы найдёте решение: |
13 - Wohin hast du meine Pantofeln gestellt? | 13 - Куда ты поставила мои тапочки? |
Übung | Упражнение |
1. Wann bist du nach Hause gekommen? – | 1. Когда ты пришла домой? – |
Gegen Mitternacht. | Около полуночи. |
2. Er hat eine Stunde auf seine Frau gewartet. | 2. Он ждал свою жену один час. |
3. Ich kann jetzt nicht kommen. | 3. Я не могу сейчас прийти. |
Ich bin gerade beim Kochen. | Я как раз сейчас готовлю (еду). |
4. Falls Sie die richtige Antwort nich finden, | 4. В случае, если вы не найдёте правильного ответа, |
rufen Sie mich. | зовите меня. |
5. Ich werde Ihnen helfen. | 5. Я вам помогу. |
NEW 16.02.16 15:37
Lieber Christian! | Дорогой Кристиан! |
---|---|
1 Seit fast einem Monat | 1 Почти в течение месяца |
hast Du nichts mehr von mir gehört. | ты ничего от меня не слышал (не имел от меня новостей). |
2 Inzwischen ist viel geschehen. | 2 За это время многое произошло. |
Ich war sehr beschäftigt. | Я был очень занят. |
3 Vor gut zwei Wochen | 3 Примерно две недели назад |
habe ich mich bei einem Zirkus beworben. | я подал в один цирк заявление о приёме на работу. |
4 Ich habe die Stelle bekommen | 4 Я получил это место |
und sofort begonnen zu arbeiten. | и сразу начал работать. |
5 Was war ich froh! | 5 Как я был рад! |
6 Meine beste Nummer | 6 Мой лучший номер |
(du weißt schon: „der Kopfstand“) | (ты уже знаешь: „Стояние на голове“) |
hat den Zuschauern sehr gut gefallen. | зрителям очень понравился. |
7 Sie haben viel geklatscht, | 7 Они много аплодировали, |
und ich bin schnell berühmt geworden. | и я быстро стал знаменитым. |
8 Aber vor drei Tagen ist etwas Schreckliches passiert. | 8 Но три дня назад случилось нечто ужасное. |
9 Ich bin mit dem Kopf in einen rostigen Nagel gefallen, | 9 Я упал головой на ржавый гвоздь, |
10 und die Wunde hat sich so stark entzündet, | 10 и рана так сильно воспалилась, |
11 dass ich mindestens | 11 что я по меньшей мере |
eine Woche nicht arbeiten kann. | неделю не смогу работать. |
12 Man hat mich fristlos entlassen. | 12 Меня уволили без предупреждения. |
13 Kann ich ein Weilchen zu Dir kommen? | 13 Могу я ненадолго к тебе приехать? |
Bis bald! Viele liebe Grüße | До скорого! С дружеским приветом |
Dein Peter | твой Петер |
Übung | Упражнение |
1. Haben Sie schon etwas von Ihrem Mann gehört? | 1. Вы уже слышали что-нибудь от вашего мужа? |
2. Seit ein paar Wochen ist nichts Besonderes geschehen. | 2. В течение двух недель ничего особенного не происходило. |
3. Der Abend gestern hat allen sehr gut gefallen. | 3. Вчерашний вечер всем очень понравился. |
4. Dieses Haus | 4. Этот дом |
kostet mindestens dreihunderttausend Mark. | стоит самое меньшее триста тысяч марок. |
5. Ich habe mich vor drei Wochen | 5. Три недели назад |
um diese Stelle beworben, | я подала заявление на это место |
und ich habe immer noch keine Antwort. | и всё ещё не имею ответа. |
NEW 16.02.16 15:37
Neues Leben | Новая жизнь |
---|---|
(nach Kurt Tucholsky) | (по Курту Тухольски) |
Berlin, den 31 Dezember 1920 | Берлин, 31 декабря 1920 г. |
Berlin, den 31 Dezember 1921 | Берлин, 31 декабря 1921 г. |
Berlin, den 31 Dezember 1922 | Берлин, 31 декабря 1922 г. |
(abends im Bett) | (по вечерам в постели) |
1 Von morgen ab fängt ein neues Leben an. | 1 С завтрашнего дня начинается новая жизнь. |
2 Gestern habe ich zufällig Doktor Bergmann | 2 Вчера я случайно доктора Бергманна |
auf der Straße getroffen. | встретил на улице. |
3 Er hat einen ordentlichen Schreck bekommen | 3 Он не на шутку испугался |
und leise gefragt: | и тихо спросил: |
4 „Was machen Sie denn, lieber Freund? | 4 „Ну, что с вами, дорогой друг? |
Haben Sie etwas mit der Leber?“ | Что-нибудь с печенью?“ |
5 Ich soll in den nächsten Tagen zu ihm kommen. | 5 Я должен на днях к нему прийти. |
6 Natürlich gehe ich hin. | 6 Конечно я схожу. |
7 Ich weiß schon, was er mir sagen will, | 7 Я уже знаю, что он мне хочет сказать, |
und er hat auch ganz recht. | и он совершенно прав. |
8 So geht das nicht mehr weiter. | 8 Так дальше (дело) не пойдёт. |
9 Also von morgen ab | 9 Итак, с завтрашнего дня |
hört mir das mit dem Bier bei Tisch auf. | прекращается пиво за столом (за едой). |
10 Emmy darf nicht mehr so fett kochen. | 10 Эмми больше не должна готовить очень жирную еду. |
11 Ich stehe früh um sechs auf | 11 Я встаю рано, в шесть, |
und fange wieder an, regelmäßig zu turnen. | и снова начинаю регулярно делать гимнастику. |
12 („Wieder“ – denke ich deshalb, | 12 („Снова“ - думаю я потому, |
weil ich es mir schon so oft vorgenommen habe.) | что собирался делать это уже так часто.) |
13 In drei Monaten bin ich ein anderer Kerl. | 13 За три месяца я стану другим парнем. |
Schlank, elegant, gesund: | Худощавым, элегантным, здоровым: |
(Fortsetzung folgt) | (продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Wir haben gestern zufällig unseren Lehrer | 1. Мы вчера случайно нашего учителя |
auf der Straße getroffen. | на улице встретили. |
2. Von morgen ab werde ich nicht mehr rauchen | 2. С завтрашнего дня я не буду больше курить. |
3. Sie steht morgens um sieben Uhr auf | 3. Она встаёт по утрам в семь часов, |
und geht abends um elf Uhr ins Bett. | а вечерами ложится в одиннадцать. |
4. Er hat sich vorgenommen, morgen früh aufzustehen. | 4. Он намеревался завтра рано встать. |
5. Hast du wieder angefangen, regelmäßig zu turnen? | 5. Ты опять начал, регулярно делать зарядку? |
NEW 16.02.16 15:38
Neues Leben (Fortsetzung) | Новая жизнь (продолжение) |
---|---|
1 Von übermorgen ab wird alles ganz anders. | 1 С послезавтрашнего дня всё будет совершенно другим. |
2 Also erst mal werde ich die Bibliothek aufräumen. | 2 Итак, сперва я приберу библиотеку. |
3 Dann mache ich nicht mehr | 3 Затем я не буду больше делать |
überall diese kleinen Schulden, | повсюду эти мелкие долги, |
4 und die alten bezahle ich alle ab. | 4 а все старые я выплачу. |
5 Ich will wieder jeden Sonntag ins Museum gehen, | 5 Я вновь хочу каждое воскресенье ходить в музей, |
6 das kann mir ja nichts schaden. | 6 это мне не может повредить. |
7 Oder lieber jeden zweiten Sonntag – | 7 Или лучше каждое второе воскресенье – |
den anderen Sonntag werden wir Ausflüge machen. | в другое воскресенье мы будем делать экскурсии. |
8 Man kennt ja sein eigenes Land nicht mehr. | 8 Уже больше не знаешь свою собственную страну. |
9 Man kommt eben zu nichts. Das hört jetzt auf. | 9 Так не пойдёт. Это теперь прекратится. |
10 Denn die Hauptsache ist bei alledem: | 10 Поскольку главнее всего (вот что): |
11 Man muss sich den Tag richtig einteilen. | 11 Надо правильно распределить день. |
12 Energie! Hoppla! Das wird ein Leben! | 12 Энергия! Оп-ля! Вот это будет жизнь! |
13 Anmerkung einer Fledermaus: | 13 Замечание (реплика) летучей мыши: |
„Wir werden ja sehen! | „Посмотрим! |
Ich werde nächstes Jahr wieder vorbeifliegen!“ | На следующий год я опять буду пролетать мимо!“ |
Übung | Упражнение |
1. In einem Jahr wird alles ganz anders. | 1. За один год всё станет совершенно иным. |
2. Wir werden keine Schulden mehr haben | 2. Мы больше не будем иметь долгов |
und jeden Sonntag einen Ausflug machen. | и каждое воскресенье будем делать экскурсию. |
3. Die Hauptsache ist, dass wir gesund sind. | 3. Главное, что мы здоровы. |
4. Kommen sie doch morgen Nachmittag bei mir vorbei. | 4. Приходите же завтра после обеда ко мне. |
5. Wir können ins Museum gehen | 5. Мы можем сходить в музей |
oder einen Spaziergang machen. | или пойти на прогулку. |
6. Habt ihr endlich euer Zimmer aufgeräumt? | 6. Вы прибрали наконец свою комнату? |
7. Ihr könnt ja eure eigenen Sachen nicht mehr finden! | 7. Вы не можете свои собственные вещи больше найти! |
NEW 16.02.16 15:38
Drei Szenen einer Ehe | Три сцены из семейной жизни |
---|---|
1 - Jetzt sind wir erst eine Woche verheiratet, | 1 - Мы только неделю назад поженились, |
und du kommst schon so spät nach Hause! | а ты уже так поздно приходишь домой! |
2 - Sei nicht böse! | 2 - Не злись (не будь злой)! |
Ich habe nur den Leuten in der Kneipe erzählt, | Я только рассказывал людям в пивной, |
wie glücklich ich mit dir bin. | как я с тобой счастлив. |
3 - Ich halte das nicht länger aus! | 3 - Я не стану больше это терпеть! |
Ich gehe zu meiner Mutter zurück! | Я возвращаюсь к своей маме! |
4 - Zu spät! Deine Mutter hat eben angerufen. | 4 - Слишком поздно! Твоя мама только что звонила. |
Sie hat sich mit deinem Vater gezankt | Она поссорилась с твоим отцом |
und ist zu deiner Großmutter zurückgegangen. | и вернулась к твоей бабушке. |
5 - Warum erzählst du überall, | 5 - Почему ты повсюду рассказываешь, |
dass du mich geheiratet hast, | что ты женился на мне, |
weil ich so gut koche? | потому что я хорошо готовлю? |
Ich weiß doch nicht mal, wie man Spiegeleier brät! | Я ведь даже не знаю, как поджарить яичницу! |
6 - Weißt du was Besseres? | 6 - А ты знаешь причину получше? |
Irgendeinen Grund muss ich doch angeben! | Должен же я дать какое-то объяснение (основание)! |
Übung | Упражнение |
1. Sie sind erst einen Tag hier | 1. Они здесь только один день |
und kennen schon fast die ganze Stadt. | и уже знают почти весь город. |
2. Warum kommst du immer so spät? | 2. Почему ты всегда приходишь так поздно? |
3. Seien Sie bitte nicht böse, | 3. Не сердитесь, пожалуйста, |
aber ich habe in der Kneipe erzählt, | но в пивной я рассказал, |
dass Sie viele Schulden haben. | что у вас много долгов. |
4. Hunde und Katzen zanken sich mit Vergnügen. | 4. Собаки и кошки ссорятся с удовольствием. |
5. Er ist seit zwanzig Jahren mit ihr verheiratet. | 5. Он уже двадцать лет на ней женат. |
6. Sie ist seit zwanzig Jahren mit ihm verheiratet. | 6. Она уже двадцать лет за ним замужем. |
NEW 16.02.16 15:39
Wer ist schuld daran? | Кто в этом виноват? |
---|---|
1 Anne und Ralf überlegen lange, | 1 Анне и Ральф долго обдумывают, |
was sie ihrem Onkel Arthur | что они могут своему дяде Артуру |
zum Geburtstag schenken können. | подарить на день рождения. |
2 Er lebt seit dem Tod seiner Frau | 2 Со смерти своей жены он живёт |
allein und zurückgezogen | одиноко и замкнуто |
3 und sieht keinen Menschen mehr. | 3 и не видет больше людей. |
4 Schließlich kaufen sie ihm einen Papagei | 4 Наконец они покупают ему попугая |
und lassen ihn an seine Adresse schicken. | и посылают на его адрес. |
5 Das Wochenende darauf fahren sie zu Besuch zu ihm. | 5 В конце следующей недели они едут к нему в гости. |
6 Der Vogel ist nirgends zu sehen. | 6 Птицы нигде не видно. |
7 Zuerst wagen sie nicht zu fragen; | 7 Сперва они не осмеливаются спросить; |
aber nach einiger Zeit | но спустя некоторое время |
können sie ihre Frage nicht mehr zurückhalten: | они не могут больше отложить свой вопрос: |
8 - Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben? | 8 - Где попугай, которого мы тебе прислали? |
9 - Welcher Papagei? | 9 - Какой попугай? |
Ach, der dicke, grüne Vogel? | Ах, эта толстая, зелённая птица? |
Den habe ich zum Mittagessen gebraten. | Я зажарил её на обед. |
10 - Gebraten? Bist du verrückt? | 10 - Зажарил? Ты сумасшедший? |
Das war ein Vogel, der sprechen konnte! | Это была птица, которая могла говорить! |
11 - So? Warum hat er dann nichts gesagt? | 11 - Вот как? Тогда почему она ничего не сказала? |
Übung | Упражнение |
1. Die Karte, die Sie uns geschickt haben, ist sehr schön. | 1. Открытка, которую вы нам прислали, очень красивая. |
2. Wo ist das Bier, das ich mir gerade geholt habe? | 2. Где пиво, которое я только что себе принесла? |
3. Der Brief, den ich heute bekommen habe, | 3. Письмо, которое я сегодня получил, |
ist von meinem Vater. | от моего отца. |
4. Warum überlegen Sie so lange? | 4. Почему вы так долго размышляете? |
Das ist doch ganz einfach! | Это же так просто! |
5. Die Kinder sind nirgends zu sehen; | 5. Детей нигде не видно, |
und sie waren vor zwei Minuten noch im Garten. | а две минуты назад они ещё были в саду. |
6. Welchen Vogel möchtest du? | 6. Какую птичку ты хочешь? |
Den grünen oder den gelbblauen? | Зелённую или жёлто-голубую? |
NEW 16.02.16 15:39
Verkäufer sein ist nicht leicht | Быть продавцом нелегко |
---|---|
1 - Was wünschen Sie? | 1 - Что вы желаете? |
Kann ich Ihnen vielleicht helfen? | Может быть, я могу вам помочь? |
2 - Ja, ich hätte gern ein Taschentuch. | 2 - Да, мне бы хотелось (купить) носовой платок. |
3 - Ein einziges Taschentuch? Sie meinen wohl | 3 - Один-единственный? Вы, вероятно, имеете в виду |
eine Geschenkpackung Taschentücher? | подарочный набор носовых платков? |
4 - Nein, nein, ich möchte ein schönes, | 4 - Нет-нет, я хотел бы один красивый, |
großes Taschentuch für meine Mutter. | большой носовой платок для моей мамы. |
5 - Na, gut, wenn Sie wollen … | 5 - Ну, хорошо, если вы хотите ... |
An welche Farbe haben Sie denn gedacht? | О каком цвете вы думали? |
6 - Mm, an nichts Bestimmtes. | 6 - Мм, ничего определённого. |
Können Sie mich nicht beraten? | Не могли бы вы мне посоветовать? |
7 - Sie beraten? Selbstverständlich! | 7 - Вам посоветовать? Само собой разумеется! |
Hier habe ich zum Beispiel ein rotes | Вот у меня есть, например, один красный |
aus reiner Seide und hier … | из чистого шёлка, а вот ... |
8 - Rot? Ja rot, das ist hübsch. | 8 - Красный? Да, красный, это мило. |
Rot steht meiner Mutter sehr gut. | Красное очень идёт моей маме. |
9 - Steht ihr gut? Na denn, um so besser! | 9 - Ей идёт? Ну, тогда чего же лучше! |
Nehmen Sie es? | Вы его берёте? |
10 - Ich denke ja. Welches Waschmittel | 10 - Я думаю, да. Какое моющее средство |
können Sie mir dafür empfehlen? | вы можете рекомендовать мне для него? |
11 - Das Waschmittel ist egal; | 11 - Моющее средство – всё равно какое; |
aber Sie dürfen es nur in lauwarmem | но вы должны стирать его только в тёплой |
oder kaltem Wasser waschen. | или холодной воде. |
12 - Ach so! | 12 - Ах, так! |
Man kann es nicht in der Waschmaschine waschen? | Его нельзя стирать в стиральной машине? |
Das ist zu unpraktisch. | Это слишком непрактично. |
Vielen Dank, aber ich nehme es doch nicht! | Большое спасибо, но я его не беру! |
Auf Wiedersehen! | До свидания! |
13 So, endlich mal Deutsch gesprochen, | 13 Так, наконец-то я поговорил по-немецки |
und ich habe mich verständlich gemacht! | и сделал это так, что меня поняли. |
Übung | Упражнение |
1. Können Sie mir bitte helfen? – | 1. Вы можете мне, пожалуйста, помочь? – |
Selbstverständlich. | Само собой разумеется. |
2. Soll ich den blauen oder den roten Pullover nehmen? | 2. Мне взять голубой или красный поллувер? |
Was raten Sie mir? | Что вы мне посоветуете? |
3. Das ist ganz egal. Beide sind sehr schön. | 3. Это совершенно безразлично. Оба очень красивы. |
4. Wer hat Ihnen diesen Arzt empfohlen? | 4. Кто рекомендовал вам этого врача? |
5. Haben Sie daran gedacht, | 5. Вы думали о том, |
die erste Lektion zu wiederholen? | чтобы повторить первый урок? |
6. Ich hätte gern ein großes Stück Kuchen | 6. Я хотел бы большой кусок пирога |
und eine Tasse Kaffee. | и одну чашку кофе. |
NEW 16.02.16 15:40
Erinnern Sie sich auch daran? | Вы тоже об этом помните? |
---|---|
1 - Erinnerst du dich an die Fußballweltmeisterschaft? | 1 - Ты помнишь чемпионат мира по футболу? |
2 - Und ob ich mich daran erinnere! | 2 - Помню ли я об этом! (Ещё бы!) |
3 - Algerien hat uns geschlagen, | 3 - Алжир нас разбил, |
und ich hab `nen Kasten Bier verloren. | и я проиграл ящик пива. |
4 - Mit wem hast du denn gewettet? | 4 - С кем же ты поспорил? |
5 - Mit einem Franzosen. | 5 - С одним французом. |
Am Anfang war er ganz zufrieden, | Вначале он был вполне доволен, |
und dann hat er sich fürchterlich über das Spiel | а потом ужасно разнервничался из-за |
Frankreich – BRD aufgeregt. | игры Франция – ФРГ. |
6 - Ich kann`s verstehen. | 6 - Я могу это понять. |
Ich habe mich auch darüber geärgert. | Я тоже из-за этого рассердился. |
7 - Weißt du noch, | 7 - А ты знаешь, |
wie sie mit dem Torwart geschimpft haben: | как они ругались с вратарём: |
8 - „Sie sind kein Monsieur …“ | 8 - „Вы не месье (не джентельмен) ...“ |
Das war trotz allem komisch! | Не смотря на всё, это было комично! |
9 - Er hat sich offiziell entschuldigen müssen. | 9 - Он должен был официально извиниться. |
10 - Was hat er eigentlich gemacht? | 10 - Что он, собственно, сделал? |
Ich hab’s vergessen. | Я это забыл. |
11 - Ich weiß es auch nicht mehr. | 11 - Я тоже это больше не знаю (не помню). |
Auf alle Fälle war`s ein Skandal. | Во всяком случае, это был скандал. |
12 Beim Endspiel war ich schon klüger. | 12 В финале я был уже умнее. |
Ich habe um zwei Kästen Bier gewettet, | Я поспорил на два ящика пива, |
dass wir verlieren; | что мы проиграем; |
13 und so hab ich dann hinterher | 13 и так я мог позже |
wenigstens in Ruhe trinken können! | хотя бы (по крайней мере) пить спокойно! |
Übung | Упражнение |
1. Ich bin sicher, dass wir gewinnen werden. | 1. Я уверен, что мы победим. |
Wir können ja wetten. | Мы же можем поспорить. |
2. Ich habe gestern mein Portemonnaie verloren. | 2. Вчера я потеряла своё портмоне. |
3. Kannst du dich noch an die letzten Ausflüge | 3. Ты о прошлых поездках |
im Schwarzwald erinnern? | в Шварцвальд ещё помнишь? |
4. Die Leute haben sich alle fürchterlich aufgeregt. | 4. Все ужасно разволновались. |
5. Am Anfang ist alles sehr gut gegangen, | 5. Вначале всё шло очень хорошо, |
und wir waren ganz zufrieden, | и мы были вполне довольны, |
aber dann hatten wir kein Glück mehr. | однако потом нам больше не везло. |
NEW 16.02.16 15:40
Das neue Rotkäppchen | Новая Красная Шапочка |
---|---|
1 Eines Tages, | 1 Однажды, |
als Rotkäppchen schon fast erwachsen war, | когда Красная Шапочка была почти уже взрослая, |
ist es wieder einmal zu seiner Großmutter gegangen. | как-то раз пошла она к своей бабушке. |
2 Unterwegs hat es ein großes Stück Sahnetorte gekauft, | 2 По пути она купила большой кусок сливочного торта, |
3 denn es gab keinen Wald mehr, | 3 потому что больше не было леса, |
in dem man Beeren sammeln konnte. | в котором можно было собирать ягоды. |
4 In der Wohnung der Großmutter | 4 В квартире бабушки |
war alles in Unordnung. | всё было в беспорядке. |
5 Dem Rotkäppchen war etwas komisch zumute. | 5 Красной Шапочке это показалось немного странным. |
Irgendwas stimmte nicht. | Что-то было не так. |
6 Die Großmutter war immer eine ordentliche | 6 Бабушка всегда была аккуратная |
und saubere Frau gewesen. | и чистоплотная женщина. |
7 Hoffentlich ist ihr nichts passiert, | 7 Надеюсь, с ней ничего не случилось, |
dachte Rotkäppchen und rief: | подумала Красная Шапочка и позвала: |
8 - Großmutter, wo bist du denn? | 8 - Бабушка, где же ты? |
9 Aus dem Schlafzimmer antwortete eine tiefe Stimme: | 9 Из спальни ответил низкий голос: |
10 - Ich bin hier im Bett, Rotkäppchen. | 10 - Я здесь, в постели, Красная Шапочка. |
Schön, dass du gekommen bist! | Хорошо, что ты пришла! |
11 Ich habe schon so lange auf dich gewartet. | 11 Уж я тебя так долго ждала. |
(Fortsetzung folgt) | (продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Eines Tages ist er wieder einmal | 1. Однажды он снова поехал |
zu seinem Großvater gefahren. | к своему дедушке. |
2. Ihm war komisch zumute, | 2. Ему показалось странным, |
denn er konnte das Haus des Großvaters | поскольку он не мог дедушкин дом |
nicht mehr finden. | больше найти. |
3. Es gab viele neue Straßen. | 3. (Там) было много новых улиц. |
4. Als er jung war, war er ordentlich und sauber. | 4. Когда он был молод, он был аккуратным и чистоплотным. |
5. Später hatte er keine Zeit mehr, | 5. Позднее у него больше не стало времени, |
und alles war in Unordnung. | и всё было в беспорядке. |
6. Dann hat er geheiratet. | 6. Тогда он женился. |
NEW 16.02.16 15:41
Das neue Rotkäppchen (Fortsetzung) | Новая Красная Шапочка (продолжение) |
---|---|
1 - Was ist los, Großmutter? | 1 - Что случилось, бабушка? |
Warum hast du so eine tiefe Stimme? | Почему у тебя такой низкий голос? |
2 - Ich habe eine Grippe und Halsweh. | 2 - У меня грипп и боль в горле. |
Ich bin ein wenig heiser. Aber komm doch herein! | Я немного охрипла. Но заходи же! |
3 Rotkäppchen ging in das dunkle Schlafzimmer. | 3 Красная Шапочка вошла в тёмную спальню. |
Die Großmutter sah ganz anders aus als gewöhnlich. | Бабушка выглядела совсем не так, как обычно. |
4 - Großmutter, warum hast du so große Ohren? – | 4 - Бабушка, почему у тебя такие большие уши? – |
fragte Rotkäppchen ängstlich. | спросила Красная Шапочка боязливо. |
5 - Damit ich dich besser hören kann! | 5 - Чтобы лучше тебя слышать! |
6 - Und Großmutter, warum hast du so große Augen? | 6 - А почему бабушка, у тебя такие большие глаза? |
7 - Damit ich dich besser sehen kann! | 7 - Чтобы лучше тебя видеть! |
8 - Ja, aber Großmutter, | 8 - Да, но бабушка, |
warum hast du einen so großen Mund? | почему у тебя такой большой рот? |
9 - Damit ich dich besser küssen kann, | 9 - Чтобы я мог тебя лучше целовать, |
sagte der Prinz lachend, | сказал принц смеясь, |
10 sprang aus dem Bett und küste Rotkäppchen. | 10 спрыгнул с постели и поцеловал Красную Шапочку. |
11 Und wenn sie nicht gestorben sind, | 11 И если они не умерли, |
12 dann leben sie noch heute. | 12 то живут ещё сегодня. |
Übung | Упражнение |
1. Er sprang schreiend aus der Badewanne; | 1. Он с криком выпрыгнул из ванны; |
das Wasser war zu heiß. | вода была слишком горяча. |
2. Gib mir bitte meine Brille, damit ich dich besser sehe. | 2. Дай мне, пожалуйста, мои очки, чтобы я тебя лучше видел. |
3. Mein Großvater ist vor drei Jahren gestorben. | 3. Мой дедушка умер три года назад. |
4. Haben Sie heute mehr Arbeit als gewöhnlich? | 4. У вас сегодня больше работы, чем обычно? |
5. Sie ging in die Küche und sah nach dem Essen. | 5. Она пошла на кухню и присмотрела за едой. |
6. Er fragte sie ängstlich: „Darf ich Sie küssen?“ | 6. Он спросил её несмело: „Могу я вас поцеловать?“ |
NEW 16.02.16 15:41
Ist ihnen so was schon passiert? | С вами хоть раз такое случалось? |
---|---|
1 - Worüber lachen Sie, bitte schön? | 1 - Простите, над чем вы смеётесь? |
2 - Über Sie! | 2 - Над вами! |
- Über mich? | - Надо мной? |
- Ja, über wen denn sonst? | - Да, над кем же ещё? |
3 - Und warum, wenn ich fragen darf? | 3 - А почему, могу я спросить? |
4 - Sie machen immer so ein langes Gesicht! | 4 - Вы всегда делаете такое длинное лицо! |
- Ein langes Gesicht, ich? | - Длинное лицо, я? |
5 - Ja, Sie sind immer schlechter Laune. | 5 - Да, вы всегда в плохом настроении. |
Sie sind ein richtiger Miesepeter. | Вы настоящий брюзга. |
6 - Also das! Das hat mir noch niemand gesagt. | 6 - Ах, вот как! Это мне ещё никто не говорил. |
7 - Nein? Wirklich nicht? | 7 - Нет? Правда никто? |
Na, dann wird’s ja höchste Zeit! | Ну, тогда уж самое время (сказать)! |
8 Lächeln Sie doch mal ein bisschen! … Ja, so! | 8 Ну, улыбнитесь хоть немного! ... Да, так! |
So ist es schon besser. | Так уже лучше. |
9 - Meinen Sie das ernst? | 9 - Вы серьёзно так думаете? |
Sie machen sich nicht über mich lustig? | Вы не издеваетесь надо мной? |
10 - Aber nein, versuchen Sie`s nochmal! | 10 - Конечно нет, попытайтесь ещё разок! |
Sehen Sie dort in den Spiegel! | Посмотрите туда, в зеркало! |
11 - Ja, das ist ja wirklich besser! | 11 - Да, это действительно лучше! |
12 - Auf der rechten Seite noch etwas mehr … | 12 - С правой стороны немного больше ... |
ja, gut, und jetzt links … | да, хорошо, а теперь слева ... |
13 - Halt! Ich kann nicht mehr aufhören … | 13 - Стойте! Я не могу больше перестать ... |
- Gut! Prima! Machen Sie weiter! | - Хорошо! Превосходно! Так продолжайте! |
- Ha! Ha! Ha! Ha! | - Ха! Ха! Ха! Ха! |
Übung | Упражнение |
1. Woran denken sie? – | 1. О чём вы думаете? – |
An die Mittagspause. | Об обеденном перерыве. |
2. Er kann nicht mehr aufhören zu lachen. | 2. Он больше не может перестать смеяться. |
3. Warum kommen Sie so spät, wenn ich fragen darf? | 3. Почему вы пришли так поздно, могу я спросить? |
4. Auf der rechten Seite sehen Sie den Rhein | 4. С правой стороны вы видите Рейн, |
und auf der linken das neue Industriegebiet. | а с левой - новый промышленный район. |
5. Meine Mutter ist eine phantastische Frau. | 5. Моя мать – фантастическая женщина. |
Sie ist immer guter Laune! | Она всегда в хорошем настроении! |
NEW 16.02.16 15:42
Ein Engel mit Schuhen | Ангел в туфлях |
---|---|
1 Ein Priester bestellte einmal | 1 Однажды один священник заказал |
bei einem bekannten Maler | одному известному художнику |
ein großes Bild für seine Kirche. | большую картину для своей церкви. |
2 Nach einigen Wochen war das Bild fertig. | 2 Через несколько недель картина была готова. |
Es war ein Meisterwerk. | Это было настоящее произведение искусства. |
3 Der Priester war begeistert | 3 Священник был в восторге |
und lobte den Maler in den Himmel. | и превозносил художника до небес. |
4 Plötzlich stutzte er jedoch, | 4 Вдруг он, тем неменее, оторопел, |
trat ungläubig näher an das Bild heran | недоверчиво приблизился к картине |
und murmelte: | и пробормотал: |
5 - Ich traue meinen Augen nicht! | 5 - Я не верю своим глазам! |
6 Das ist doch nicht möglich! | 6 Это же невозможно! |
Der Engel hat Schuhe! | Ангел в туфлях! |
7 - Aber ja, sagte der Maler. Warum denn nicht? | 7 - Ну да, сказал художник. А почему бы и нет? |
8 - Was haben Sie sich denn dabei gedacht? | 8 - Что вы имели в виду? |
9 Haben Sie jemals einen Engel | 9 Вы когда-нибудь ангела |
mit Schuhen gesehen? | в туфлях видели? |
10 - Natürlich nicht! | 10 - Естественно, нет! |
Und Sie, haben Sie schon mal einen | А вы, вы хоть один раз одного |
ohne Schuhe gesehen? | без туфель видели? |
Übung | Упражнение |
1. Sie bestellte eine Tasse heiße Schokolade | 1. Она заказывает чашку горячего шоколада |
und Schlagsahne. | и взбитые сливки. |
2. Er traut niemandem außer sich selbst. | 2. Он не доверяет никому, кроме себя самого. |
3. Warum hast du das gesagt? | 3. Почему ты это сказал? |
Was hast du dir dabei gedacht? | Что ты под этим подразумевал? |
4. Das Konzert war ausgezeichnet. | 4. Концерт был превосходный. |
Alle Leute waren begeistert. | Все люди были в восторге. |
5. Nach einigen Monaten hatte der Maler das Bild fertig | 5. Через несколько месяцев художник закончил картину, |
und der Priester lobte ihn. | и священник его похвалил. |
NEW 16.02.16 15:42
Wie der Vater, so die Söhne | Каков отец, таковы и сыновья |
---|---|
1 Ein alter, reicher Geizhals | 1 Один старый, богатый скупец |
hatte in seinem Testament beschlossen, | распорядился в своём завещании, |
2 dass jeder seiner drei Söhne | 2 что каждый из трёх его сыновей |
tausend Mark in sein Grab werfen sollte, | должен бросить в его могилу тысячу марок, |
3 um etwas zu erben. | 3 для того, чтобы унаследовать что-то. |
4 Am Tag der Beerdigung trat nun der Älteste | 4 В день похорон старший |
als erster an das Grab des Vaters | первым подошёл к могиле отца |
5 und ließ seufzend | 5 и, вздохнув, опустил в неё |
einen Tausendmarkschein hineinfallen. | тысячемарочную банкноту. |
6 Daraufhin kam der zweite | 6 Затем подошёл второй |
7 und warf langsam und widerwillig | 7 и медленно и неохотно бросил |
tausend Mark in Geldstücken hinein. | тысячу марок монетами. |
8 Sie klangen auf dem Sarg | 8 Они зазвенели по гробу, |
wie Regen auf einem Blechdach. | как дождь по железной крыше. |
9 Als letzter erschien der Jüngste. | 9 Последним явился самый младший. |
10 Ruhig näherte er sich dem Grab. | 10 Он спокойно приблизился к могиле. |
11 Dort angekommen schrieb er vor aller Augen | 11 Подойдя, он на глазах у всех |
einen Scheck über dreitausend Mark aus | выписал чек на три тысячи марок |
12 und ließ ihn ruhig ins Grab flattern. | 12 и спокойно опустил его (планировать) в могилу. |
13 Dann stieg er langsam in die Grube | 13 Затем он не спеша спустился в могилу |
und sammelte die zweitausend Mark seiner Brüder ein … | и собрал две тысячи марок своих братьев ... |
Übung | Упражнение |
1. Sie haben gestern beschlossen, | 1. Вчера они решили, |
heute zu Hause zu bleiben. | что останутся сегодня дома. |
2. Eine alte, reiche Frau hat jedem ihrer Söhne | 2. Одна старая, богатая женщина оставила |
eine Million Mark hinterlassen. | каждому из своих сыновей миллион марок. |
3. Alle Leute waren schon in der Kirche. | 3. Все люди уже были в церкви. |
Als letzter erschien der Priester. | Последним появился священник. |
4. Der Polizist näherte sich ruhig dem Auto. | 4. Полицейский спокойно подошёл к машине. |
Dort angekommen schrieb er vor aller Augen | Подойдя, он у всех на глазах |
einen Strafzettel aus. | выписал штраф за парковку. |
5. Seufzend und widerwillig | 5. Вздыхая и неохотно |
bezahlte der Autofahrer zwanzig Mark. | водитель заплатил двадцать марок. |
NEW 16.02.16 15:43
Gemüse auf einem Spaziergang | Овощи на прогулке |
---|---|
(Heute dürfen Sie stottern; | (Сегодня вы можете заикаться, |
und Sie müssen sogar stottern, | вы даже должны заикаться, |
wenn Sie lachen wollen!) | если вы хотите смеяться!) |
1 - Kennt ihr schon die Witze von den Erbsen, | 1 - Вы уже знаете анекдоты о горошинах, |
Möhren und Tomaten? | морковках и помидорах? |
2 - Nein! Die hast du uns noch nicht erzählt. | 2 - Нет! Ты нам ещё не рассказывал. |
Los! Erzähl doch mal! | Давай! Ну, рассказывай же! |
3 - Also: Zwei Erbsen gehen spazieren. | 3 - Итак: Две горошины идут гулять. |
4 Da sagt plötzlich die eine zur anderen: | 4 Вдруг одна другой говорит: |
5 Vorsicht, da ist eine Treppe, -pe, -pe, -pe, -pe … | 5 Осторожнее, тут лестница, -ца, -ца, -ца, -ца ... |
6 - Ha, ha, ist das komisch! | 6 - Ха-ха, это смешно! |
Wo hast du denn den her? | Где ты взял его? |
7 - Wartet mal! Der mit den Möhren ist noch besser: | 7 - Погодите! С морковками ещё лучше: |
8 Zwei Möhren fliegen zum Mond. | 8 Две морковки летят на луну. |
9 Da sagt plötzlich die eine der beiden: | 9 Вдруг одна из них говорит: |
10 Vorsicht, da kommt ein Hudschrapp, | 10 Осторожнее, летит вертолет, |
-schrapp, -schrapp, -schrapp … | -лет, -лет, -лет ... |
11 - Ha, ha, ha, ha, … | 11 - Ха-ха-ха-ха ... |
Gut, dass ich keine Möhre bin! | Хорошо, что я не морковка! |
Und wie ist der mit den Tomaten? | А как анекдот с помидорами? |
12 - Den erzähle ich euch ein anderes Mal, | 12 - Я расскажу его вам в другой раз, |
wenn ihr euch etwas erholt habt. | когда вы хоть немного отдохнёте. |
13 Ihr lacht euch sonst ja tot. | 13 Иначе вы умрёте от смеха. |
Übung | Упражнение |
1. Es gibt Menschen, die viel Witz haben | 1. Есть люди, у которых в запасе (наготове) |
und andere, die keinen haben. | множество шуток, и другие, у которых нет ни одной. |
2. Können Sie gut Witze erzählen? | 2. Вы хорошо умеете рассказывать анекдоты? |
3. Habt ihr euch in den Ferien gut erholt? | 3. Вы хорошо отдохнули на каникулах? |
4. Esst nicht so viel vor dem Essen, | 4. Не ешьте так много до обеда, |
ihr habt sonst keinen Hunger mehr. | иначе вам не будет хотеться есть (не будет аппетита). |
5. Haben Sie das Ende verstanden? | 5. Вы конец поняли? |
6. Plötzlich haben die beiden Frauen laut gelacht | 6. Вдруг обе женщины громко засмеялись |
und gerufen: | и крикнули: |
„Vorsicht, hinter Ihnen steht ein dicker Stier!“ | „Осторожно, позади вас стоит огромный (толстый) бык!“ |
NEW 16.02.16 15:43
Was halten Sie davon? | Что вы об этом думаете? |
---|---|
1 - Schlafen Sie gern lange? | 1 - Вы охотно спите долго (любите поспать)? |
Können Sie ohne Arbeit leben? | Вы можете жить без работы (не работая)? |
2 - Ruhen Sie sich gern aus und sind Sie ganz zufrieden, | 2 - Вы охотно отдыхаете и вполне довольны, |
wenn Sie nichts zu tun haben? | когда вам нечего делать? |
3 - Dann denken Sie vielleicht, | 3 - Тогда, возможно, вы думаете, |
Sie sind ein neuer Menschenschlag | что вы новый тип человека |
und die folgenden Sprichwörter | и следующие пословицы |
sind nicht von Ihnen erfunden, nicht wahr? | придуманы не вами, разве не так? |
4 - Aber täuschen Sie sich nicht, | 4 - Но не обманывайтесь, |
es gab auch schon früher Leute wie Sie, | были и раньше такие как вы, |
5 und die haben die traditionellen Sprichwörter | 5 и они традиционные пословицы |
ganz einfach zu ihren Gunsten verändert. | переделывали просто в свою пользу. |
6 - Zum Beispiel sagten Sie nicht: Arbeit hält gesund, | 6 - Они говорили, к прмеру, не: „Труд сохраняет здоровье“, |
7 - sondern: Arbeit macht krank | 7 - а: „Труд вызывает болезни“ |
und legten sich dann auf die faule Haut. | и потому бездельничали. |
8 - Und Sie sagten nicht: | 8 - И они не говорили: |
Was du heute kannst besorgen, | „Не откладывай на завтра то, |
das verschiebe nicht auf morgen, | что ты можешь сделать сегодня“, |
9 sondern: Morgen ist auch ein Tag, | 9 а напротив: „Завтра опять будет день“, |
und gingen ins Kino oder ganz einfach ins Bett. | и шли в кино или просто в постель. |
10 - Also dann: bis morgen! | 10 - Ну, тогда: до завтра! |
Übung | Упражнение |
1. Gehen Sie gern ins Kino | 1. Вы любите ходить в кино |
oder sehen Sie lieber zu Hause fern? | или смотреть дома телевизор? |
2. Wissen Sie, wer die pasteurisierte Milch erfunden hat? | 2. Знаете ли вы, кто изобрёл пастеризованное молоко? |
3. Mein Großvater ist ganz zufrieden, | 3. Мой дедушка совершенно доволен, |
wenn er mit einer Zigarre auf der Gartenbank sitzt. | когда он с сигарой сидит на садовой скамейке. |
4. Heute Nachmittag werde ich mich ausruhen. | 4. Сегодня после обеда я буду отдыхать. |
5. Haben Sie schon die Karten für das Theater besorgt? | 5. Вы уже достали билеты в театр? |
NEW 16.02.16 15:44
Der kleine Blonde und sein roter Koffer | Маленький блондин и его красный чемодан |
---|---|
1 - Erinnerst du dich noch an den kleinen Blonden | 1 - Ты ещё помнишьтого маленького блондина |
mit dem roten Koffer, damals in Amsterdam? | с красным чемоданом – в тот раз в Амстердаме? |
2 - Ja, er ist uns überallhin gefolgt. | 2 - Да, он следовал за нами повсюду. |
3 - Als wir in Stuttgart in den Zug einstiegen, | 3 - Когда мы в Штуттгарте садились на поезд, |
saß er in unserem Abteil. | он сидел в нашем купе. |
4 - Ja, und er hatte seinen großen, | 4 - Да, и он держал свой большой, |
roten Koffer auf dem Schoß | красный чемодан на коленях |
und ließ ihn nicht eine Sekunde los. | и не оставлял его ни на секунду. |
5 - Und als wir in Frankfurt umsteigen mussten, | 5 - И когда мы во Франкфурте должны были пересесть, |
stieg er auch um. | он тоже пересел. |
6 - Und er saß wieder im selben Abteil wie wir | 6 - И опять он сидел в том же купе, что и мы, |
und sagte kein Wort. | и не сказал ни единного слова. |
7 - Ja, und ich fragte ihn einmal, ob er ein Keks möchte, | 7 - Да, и один раз я его спросила, не хочет ли он кекс, |
aber er schüttelte nur den Kopf. | но он только покачал головой. |
8 - Und dann sind wir in Amsterdam ausgestiegen, | 8 - И потом мы вышли в Амстердаме, |
und er ging wieder hinter uns her … bis zum Ausgang. | и он опять пошёл за нами к выходу. |
9 - Und dort nahmen wir ein Taxi. | 9 - И там мы взяли такси. |
10 - Er aber blieb am Ausgang stehen, | 10 - Но он остался стоять у выхода, |
halb verdeckt von seinem großen, | наполовину скрытый за своим большим, |
roten Koffer und winkte. | красным чемоданом, и махал рукой. |
11 - Ja, so war`s! | 11 - Да, так и было! |
Und seit Jahren frage ich mich, | И вот уже много лет я спрашиваю себя, |
was er wohl in seinem roten Koffer hatte … | что у него могло быть в его красном чемодане ... |
Übung | Упражнение |
1. Als ich sie fragte, ob sie etwas essen möchte, | 1. Когда я спросила её, хочет ли она чего-нибудь поесть, |
schüttelte sie nur den Kopf. | она только покачала головой. |
2. Sie sind in Frankfurt eingestiegen | 2. Они сели (на поезд) во Франкфурте |
und in Hamburg ausgestiegen. | и сошли в Гамбурге. |
Sie mussten nicht umsteigen. | Они не должны были делать пересадку. |
3. Der Mann von Frau Meier trägt immer denselben Hut. | 3. Муж госпожи Майер носит всегда одну и ту же шляпу. |
4. Wir wohnen seit zehn Jahren in derselben Wohnung. | 4. Мы живём уже десять лет в одной и той же квартире. |
5. Sie blieben stehen, um einem Taxi zu winken. | 5. Они остались стоять – с тем, чтобы остановить такси. |
6. Das Kind hat plötzlich die Hand seiner Mutter losgelassen | 6. Вдруг ребёнок отпустил руку своей матери |
und gesagt: „Ich kann allein laufen“. | и сказал: „Я могу бегать (ходить) один“. |
NEW 16.02.16 15:44
Kein Wunder! | Ничего удивительного! |
---|---|
1 - Guten Morgen! Was ist denn mit dir los? | 1 - Доброе утро! Что это с тобой? |
Hast du schlecht geschlafen? | Ты плохо спал? |
2 - Ja, das kann man wohl sagen! | 2 - Да, пожалуй, так можно сказать. |
Ich fühle mich hundselend. | Я чувствую себя, как побитая собака. |
3 - Du hast wohl `nen Kater, was? | 3 - Быть может ты с похмелья, а? |
Was hast du denn gestern Abend gemacht? Gesteh! | Что же ты делал вчера вечером? Признавайся! |
4 - Ich war auf einer Party bei Freunden. | 4 - Я был на вечеринке у друзей. |
Wir haben das Semesterende gefeiert. | Мы праздновали конец семестра. |
5 Gestern früh hatten wir die letzte Prüfung. | 5 Вчера у нас был последний экзамен. |
6 - Was für eine Prüfung war das denn? | 6 - Что это был за экзамен? |
7 - Deutsche Wirtschaft. Wir mussten einen Bericht | 7 - Немецкая экономика. Мы должны были |
über die Arbeitslosigkeit schreiben | написать доклад о безработице |
und Lösungen finden … | и найти решение ... |
8 - Um Gottes Willen! | 8 - Боже мой! |
Hast du da was schreiben können? | Смог ты что-нибудь написать? |
9 - Ehrlich gesagt, nicht sehr viel. | 9 - Честно говоря, не очень много. |
10 - Kein Wunder! | 10 - Ничего удивительного! |
Die Regierung weiß ja auch nicht, was sie tun soll. | Правительство тоже не знает, что оно должно делать. |
11 - Ja, deshalb haben wir gestern Abend auch einen Brief | 11 - Да, вот поэтому мы вчера вечером написали |
an den Wirtschaftsminister geschrieben, | письмо министру экономики, |
in dem wir ihm unsere Dienste anbieten. | в котором мы предлагаем ему свои услуги. |
Übung | Упражнение |
1. Was ist denn mit Ihnen los? Sind Sie krank? | 1. Что с вам случилось? Вы больны? |
2. Können Sie uns helfen? | 2. Вы можете нам помочь? |
Wir wissen nicht, was wir machen sollen. | Мы не знаем, что делать. |
3. Meinem Mann geht es nicht gut. | 3. Моему мужу нехорошо. |
Ich glaube, er hat einen Kater. | Я думаю, что у него похмелье. |
4. Gestern früh | 4. Вчера утром |
habe ich einen Wirtschaftsbericht geschrieben. | я написал доклад по экономике. |
5. Die Regierung findet keine Lösung | 5. Правительство не находит решения |
für das Problem der Arbeitslosigkeit. | проблемы безработицы. |
NEW 16.02.16 15:45
Ein glücklicher Zufall | Счастливый случай |
---|---|
1 - Entschuldigen Sie! Was trinken Sie da? | 1 - Извените! Что вы тут пьёте? |
Ein Alsterwasser? Was ist denn das? | Альстервассер? А что это такое? |
2 - Das ist Bier gemischt mit Limonade: | 2 - Это пиво, смешанное с лимонадом: |
halb Bier, halb Zitronenlimonade. | половина пива, половина лимонада. |
3 - Ach so! Bei uns in München heißt das „Radler“. | 3 - Ах, так! У нас в Мюнхене это называется „Радлер“. |
4 - Aha, Sie sind also Münchner? | 4 - А, так вы мюнхенец? |
Wohl zum ersten Mal in Hamburg, was? | Пожалуй, первый раз в Гамбурге, так? |
5 - Ja, so ist es, obwohl meine Mutter Hamburgerin ist. | 5 - Да, это так, хотя моя мать из Гамбурга. |
6 Aber mein Vater ist ein echter Bayer | 6 Но мой отец – настоящий баварец |
und hasst alles, was nördlich von Bayern liegt … | и ненавидит всё, что находится к северу от Баварии ... |
Und Sie? Sind Sie von hier? | А вы? Вы отсюда? |
7 - Ja, ich bin waschechter Hamburger | 7 - Да, я истиный гамбуржец |
und kenne die Stadt wie meine Westentasche. | и знаю этот город, как свой жилетный карман. |
8 - Na, dann können Sie mir bestimmt sagen, | 8 - Ну, тогда вы можете мне точно сказать, |
was man an einem traurigen Sonntagmorgen | что здесь можно сделать печальным (тоскливым) |
hier machen kann? | воскресным утром? |
9 - Klar! | 9 - Конечно! |
Schon mal was gehört von Sankt Pauli, | Вы слышали хоть раз что-нибудь о Санкт Паули, |
dem alten Hafenviertel? | старом портовом квартале? |
10 - Ja, aber das ist doch das Vergnügungsviertel, | 10 - Да, но это же квартал развлечений, |
wo nur nachts was los ist, oder nicht? | где только по вечерам что-то происходит, разве нет? |
11 - Nee, nee, Sonntag morgens ist da Fischmarkt; | 11 - Нет-нет, в воскресенье по утрам там рыбный базар, |
das müssen Sie gesehen haben. | это вы должны увидеть. |
12 Kommen Sie, ich begleite Sie, | 12 Пойдёмте, я вас буду сопровождать, |
ich habe auch gerade nichts zu tun, | мне как раз тоже нечего делать, |
und außerdem kann ich dort gleich Fisch | и кроме того, я там могу сразу купить рыбы |
für heute Abend einkaufen … | на сегодняшний вечер ... |
Übung | Упражнение |
1. Er hat sich ein neues Auto gekauft, | 1. Он купил себе новую машину, |
obwohl er kein Geld hatte. | хотя у него не было денег. |
2. Haben Sie schon mal etwas von dieser Person gehört? | 2. Вы слышали хоть раз что-нибудь об этом человеке? |
3. Ich bin letztes Jahr zum ersten Mal nach Berlin gefahren. | 3. В прошлом году я первый раз ездил в Берлин. |
4. Sonntag morgens | 4. По воскресеньям утром |
sind normalerweise alle Geschäfte geschlossen. | все магазины, как правило, закрыты. |
5. Sie kommen wohl aus der Schweiz? | 5. Вы, наверное, приехали из Швейцарии? |
6. Dann können Sie mir bestimmt zeigen, | 6. Тогда вы можете мне точно показать, |
wie man Müsli macht? – | как делать „Мюсли“? – |
Klar, mit Vergnügen! | Конечно, с удовольствием! |
NEW 16.02.16 15:45
Der Auserwählte | Избранный |
---|---|
1 - Na, wie war denn gestern Abend | 1 - Ну, и как прошёл вчера вечером |
der Empfang beim Generaldirektor? | приём у генерального директора? |
2 - Och, anfangs ganz angenehm. | 2 - О, вначале довольно приятно. |
Es gab Champagner und eine Menge Leute. | Было шампанское и масса народу. |
3 - Ja, ja, es haben nicht alle das Glück, | 3 - Да, да, не всем повезло |
solche Einladungen zu bekommen! | получить такие приглашения! |
4 - Glück? Was heißt hier Glück? | 4 - Повезло! Что значит повезло! |
Warte, wie`s weitergeht. | Погоди, что было дальше. |
5 Später beim Essen hatte ich als Tischpartnerin | 5 Позже, за едой, моей соседкой за столом |
die Schwester des Generaldirektors. | была сестра генерального директора. |
6 Man hat mich anscheinend für sie eingeladen. | 6 Похоже, меня для неё и пригласили. |
7 - Siehst du! | 7 - Вот видишь! |
Ich wusste ja gleich, du bist ein Auserwählter! | Я так и знал, что ты избранный! |
8 - Mach dich ruhig über mich lustig! | 8 - Смейся надо мной сколько хочешь! |
Du hast sie nicht gesehen und nicht gehört … | Ты её не видел и не слышал ... |
9 Während des ganzen Essens hat sie sich beklagt: | 9 В течении всего обеда она жаловалась: |
10 wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, | 10 как она одинока, как пошлы люди |
und wie traurig das Leben ist. | и как печальна жизнь. |
11 - Na, und was hast du ihr empfohlen? | 11 - Ну, и что ты ей посоветовал? |
12 - Nichts. Ich habe mich so schnell wie möglich | 12 - Ничего. Я как можно быстрее |
auf Französisch empfohlen. | попрощался по-французски. |
Übung | Упражнение |
1. Anfangs war das Wetter sehr schön, | 1. Вначале погода была очень хорошая, |
aber dann begann es zu regnen. | но потом пошёл дождь. |
2. Es haben nicht viele Leute das Glück, | 2. Немногим людям везёт, |
eine solche Reise machen zu können. | совершить такую поездку (путешествие). |
3. Dieser Mann ist anscheinend sehr reich. | 3. Этот человек, по-видимому, очень богат. |
4. Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht. | 4. В течение всей поездки я думал о тебе. |
5. Warum hast keinen Absender | 5. Почему ты не написал (имя) отправителя |
auf deinen Brief geschrieben? | на своём письме? |
6. Als Tischpartner hatte ich gestern Abend | 6. Соседом за столом у меня вчера вечером был |
den Bruder meines Chefs. | брат моего шефа. |
NEW 16.02.16 15:46
Und Sie, sind Sie schon einmal einem Nationalisten begegnet? | А вы когда-нибудь встречали Националиста? |
---|---|
1 Man sagt, dass Liebe und Hass | 1 Говорят, что любовь и ненависть |
nahe beieinander stehen. | стоят близко друг к другу. |
2 Gilt das auch für Vaterlandsliebe und Vaterlandshass? | 2 Верно ли это также по отношении к родине? |
3 Vielleicht kennen Sie | 3 Возможно вы уже знаете |
die folgende Geschichte schon | следующую историю, |
oder vielleicht kennen Sie sogar Herrn K.? | а может быть, вы даже знаете господина К.? |
4 Herr K. hielt es nicht für nötig, | 4 Господин К. не считал необходимым жить |
in einem bestimmten Land zu leben. | в какой-то определённой стране. |
5 Er sagte: „Ich kann überall hungern“. | 5 Он говорил: „Голодать я могу где угодно“. |
6 Eines Tages aber ging er durch eine Stadt, | 6 Но однажды он проходил по городу, |
die vom Feind des Landes besetzt war, | который был занят врагом страны, |
in dem er lebte. | в которой он жил. |
7 Da kam ihm ein feindlicher Offizier entgegen | 7 Ему навстречу шёл вражеский офицер |
und zwang ihn, vom Bürgersteig hinunterzugehen. | и заставил его сойти с тротуара. |
8 Herr K. machte Platz, | 8 Господин К. уступил дорогу |
und in demselben Augenblick bemerkte er, | и в тот же самый миг заметил, |
9 dass er diesen Mann hasste | 9 что он ненавидит этого человека - |
und nicht nur diesen Mann, | и не только его, |
10 sondern das ganze Land, | 10 но и всю страну, |
zu dem der Offizier gehörte. | к которой офицер принадлежал. |
11 „Wodurch bin ich in diesem Augenblick | 11 „Почему я стал в этот миг националистом? “ – |
Nationalist geworden?“ fragte er sich. | спрсил он себя. |
12 „Weil ich einem Nationalisten begegnet bin“, | 12 „Потому что я встретил националиста“, - |
war die einzige Antwort, | это был единственный ответ, |
13 die er finden konnte. | 13 который он смог найти. |
(Nach B Brecht) | (по Б Брехту) |
Übung | Упражнение |
1. Wir sind auf der Straße unserem Nachbarn begegnet. | 1. Мы повстречали на улице своего соседа. |
2. Diese Bestimmung gilt für Franzosen, | 2. Это предписание годится для французов, |
aber nicht für Deutsche. | но не для немцев. |
3. Sie hielten es nicht für nötig, | 3. Они не посчитали нужным, |
ihren Wagen abzuschließen. | замкнуть свою машину. |
Aber als sie zurückkamen, | Но когда они вернулись, |
war ihr Wagen nicht mehr da. | машины уже не было. |
4. Er wollte seine Frau pünktlich vom Zug abholen, | 4. Он хотел вовремя встретить свою жену |
aber als er am Bahnhof ankam, | с поезда, но когда он пришёл на вокзал, |
kam sie ihm schon entgegen. | она уже шла ему навстречу. |
NEW 16.02.16 15:46
Nehmen Sie nicht alles wörtlich | Не принимайте всё буквально |
---|---|
1 Wenn Ihnen zum Beispiel ein Bekannter sagt: | 1 Если вам, например, знакомый говорит: |
2 „Jetzt sind Sie aber ins Fettnäpfchen getreten“, | 2 „Вы (сейчас) наступили в миску с жиром“, |
3 sehen Sie sich nicht kritisch Ihre Schuhe an, | 3 не смотрите критически на свои ботинки, |
4 sondern überlegen Sie lieber, | 4 а поразмыслите лучше о том, |
was Sie gerade gesagt haben. | что вы только что сказали. |
5 Oder wenn ein Freund beim Mittagessen sagt: | 5 Или если за обедом (ваш) друг говорит: |
6 „Das ist alles für die Katz“, | 6 „Всё, кошке конец“, |
7 essen Sie ruhig weiter, | 7 продолжайте спокойно есть дальше, |
8 geben ihm aber vielleicht einen guten Rat | 8 но дайте ему, может быть, добрый совет |
oder ein Beruhigungsmittel. | или успокоительное. |
9 Und falls einmal ein Autofahrer, | 9 И если однажды водитель, |
den Sie gerade rechts überholt haben, | которого вы только что обогнали с правой стороны, |
bei der nächsten roten Ampel aussteigt | у следующего красного светофора выходит |
10 und Sie fragt, ob Sie einen Vogel haben, | 10 и спрашивает вас, всё ли у вас в порядке с головой, |
11 denken Sie nicht lange nach, | 11 не задумывайтесь долго, |
12 sondern fragen Sie ihn lieber, | 12 а лучше спросите его, |
13 ob er nicht aus einer Mücke einen Elefanten macht | 13 не делает ли он из мухи слона. |
(Fortsetzung folgt) | (продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Wenn Sie mir noch einmal sagen, | 1. Если вы мне ещё раз скажете, |
dass ich einen Vogel habe, | что у меня не всё в порядке с головой, |
werde ich niemals mehr mit Ihnen sprechen. | то я никогда больше не буду с вами разговаривать. |
2. Sehen Sie mich nicht so kritisch an! | 2. Не смотрите на меня так критически! |
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt. | Я сказал вам правду. |
3. Ich habe gestern einen Bekannten getroffen, | 3. Вчера я встретила знакомого, |
den ich seit zehn Jahren nicht mehr gesehen hatte. | которого не видела десять лет. |
4. Du kannst den Lastwagen jetzt nicht überholen. | 4. Ты не можешь сейчас обогнать грузовик. |
Es kommen zu viele Autos entgegen. | Слишком много машин идёт навстречу. |
5. Frage ihn doch, | 5. Спроси же его, |
ob er nicht noch einmal darüber nachdenken will. | не хочет ли он ещё раз об этом подумать. |
NEW 16.02.16 15:47
Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu etwas wörtlich! | Принимайте, однако, время от времени кое-что буквально! |
---|---|
1 - „Du hast doch nicht die Spaghetti Soße | 1 - „Ты не сделал соус для шпагетти |
mit dem Hackfleisch, | с фаршем, |
2 das ganz hinten | 2 который был совсем сзади |
im untersten Fach im Kühlschrank war, gemacht? | на нижней полке холодильника? |
3 Das war für die Katze!“ | 3 Это было для кошки!“ |
4 Also in diesem Fall | 4 Итак в этом случае |
gießen Sie die Soße am besten sofort weg, | вылейте этот соус сразу, |
falls Sie sie noch nicht gegessen haben, | если вы его ещё не съели, |
oder geben Sie sie der Katze! | или отдайте его кошке! |
5 Sie sind überarbeitet. | 5 Вы перетрудились. |
Ihr Kanarienvogel ist weggeflogen, | Ваша канарейка улетела, |
und Ihre Kinder weinen jämmerlich. | и ваши дети жалобно плачут. |
6 Es klingelt an der Tür. | 6 В дверь звонят. |
Es ist die Frau von gegenüber. | Это женщина из дома напротив. |
7 - Sie fragt: | 7 - Она спрашивает: |
„Hatten Sie nicht einen kleinen, gelben Vogel?“ | „У вас не было маленькой, жёлтенькой птички?“ |
8 Dieses Mal haben Sie keinen Grund, | 8 На сей раз у вас нет основания |
böse zu werden. | злиться. |
9 - Antworten Sie lieber | 9 - Отвечайте лучше |
mit einem freundlichen Lächeln: „Doch!“ | с дружелюбной улыбкой: „Ну конечно была!“ |
10 Und Ihre Nachbarin wird Sie bitten, | 10 И ваша соседка попросит вас |
zu ihr zu kommen, | пойти к ней, |
11 um den Vogel, der verschreckt auf einer | 11 чтобы поймать птичку, |
Vorhangstange im Wohnzimmer sitzt, einzufangen. | испуганно сидящую на карнизе в гостиной. |
12 Genug der guten Ratschläge! | 12 Довольно добрых советов! |
13 Ab jetzt verlassen wir uns | 13 Отныне будем полагаться |
auf Ihren gesunden Menschenverstand. | на ваше человеческое здравомыслие. |
Übung | Упражнение |
1. Meine Nachbarn sind gestern weggefahren | 1. Мои соседи вчера уехали |
und haben mir ihren Kanarienvogel gegeben. | и отдали мне свою канарейку. |
2. Kannst du mir bitte beim Tischdecken helfen? | 2. Можешь помочь мне накрыть на стол, пожалуйста? |
Du findest die Teller ganz oben im Schrank. | Ты найдёшь тарелки в шкафу на самом верху. |
3. Seine Kinder haben jämmerlich geweint, | 3. Его дети жалобно плакали, |
als er das Haus verlassen hat. | когда он покинул дом. |
4. Sie haben keinen Grund sich aufzuregen. | 4. У вас нет оснований волноваться. |
Das ist alles nur halb so schlimm! | Всё это не так уж (наполовину) плохо! |
5. Meine Freundin hat mich gebeten, | 5. Моя подруга попросила меня |
mit ihr ins Kaufhaus zu kommen, | пойти с ней в универмаг, |
um ein Kleid für sie auszuwählen. | чтобы выбрать ей платье. |
NEW 16.02.16 15:47
Der öffentliche Fernsprecher | Общественный телефон |
---|---|
1 - Oh, Mist! Ich habe vergesse, Onkel Kurt anzurufen. | 1 - О, проклятье! Я забыла позвонить дяде Курту. |
2 Halt `mal bitte an! | 2 Остановись, пожалуйста! |
Dort drüben ist eine Telefonzelle. | Вон там, напротив, телефонная будка. |
3 - Muss das sein? Wir sind schon so spät dran … | 3 - А это нужно? Мы уже и так опаздываем ... |
4 Und ausgerechnet Onkel Kurt! | 4 Тем более дядя Курт! |
Der redet immer stundenlang am Telefon. | Он говорит всегда часами по телефону. |
5 - Ich weiß ja, aber `s muss sein! | 5 - Да знаю я, но это нужно! |
Ich hab’s ihm versprochen, | Я ему обещала, |
6 und wer weiß, wie lange er noch lebt … | 6 и кто знает, сколько он ещё проживёт ... |
7 - Also gut! Aber mach es bitte so kurz wie möglich! | 7 - Ну, хорошо! Но, пожалуйста, как можно короче! |
8 - Das verstehe ich nicht! | 8 - Я не понимаю! |
Ich kriege keine Verbindung. | Не могу дозвониться. |
9 Da kommt immer: | 9 Всё время слышно: |
„Kein Anschluss unter dieser Nummer …“ | „Нет связи с этим номером ...“ |
Da wird doch nichts passiert sein? | Там же ничего не случилось? |
10 - Nein, natürlich nicht! | 10 - Нет, конечно нет! |
Du musst nur 089 vorwählen. | Ты должна вначале набрать код 089. |
Wir sind hier schon außerhalb von München. | Мы уже за пределами Мюнхена. |
11 - Ach ja! Onkel Kurt? | 11 - Ах да! Дядя Курт? |
Ja, ich bin`s. Ich wollte nur schnell … | Да это я. Я только хотела быстро ... |
12 - Ach Kindchen, das ist ja schön, dass du anrufst. | 12 - Ах деточка, как хорошо, что ты звонишь. |
Heute Morgen bin ich mit dem Hund spazieren gegangen, | Сегодня утром я гулял с собакой, |
weißt du, es ging mir etwas besser als gewöhnlich, | ты знаешь, мне немного лучше, чем обычно, |
und da habe ich Frau Becker, die Frau, | и там я госпожу Беккер, ту самую женщину, |
die dir immer die Pfefferminzbonbons geschenkt hat, | которая всегда дарила тебе мятные конфеты, |
wenn du in den Ferien hier warst, | когда ты бывала здесь на каникулах, |
auf der Straße getroffen und … | так вот, я встретил её на улице и ... |
13 - Onkel Kurt, ich wollte nur … | 13 - Дядя Курт, я только хотела ... |
(Fortsetzung folgt) | (Продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Wenn Sie von außerhalb telefonieren, | 1. Если вы звоните из-за пределов города, |
müssen sie vorwählen. | вы должны вначале набрать код. |
2. Er ist mit seinem Hund spazieren gegangen | 2. Он гулял со своей собакой |
und hat auf der Straße seine Nachbarin getroffen. | и встретил на улице свою соседку. |
3. Ich habe heute Morgen | 3. Я сегодня утром |
einen Brief von meiner Bank gekriegt, | получила от своего банка письмо, |
in dem sie mir schreiben, | в котором они мне пишут, |
dass ich kein Geld mehr auf meinem Konto habe. | что у меня нет больше денег на моём счету. |
4. Machen Sie bitte so schnell wie möglich! | 4. Поскорее, пожалуйста! |
Ich bin sehr spät dran. | Я очень опаздываю. |
5. Hinter uns fährt die Polizei. | 5. За нами едет полиция. |
Die werden uns doch nicht anhalten wollen? | Не хотят ли они нас остановить? |
NEW 16.02.16 15:48
Der öffentliche Fernsprecher (Fortsetzung) | Общественный телефон (Продолжение) |
---|---|
1 - Hallo! Sie da drinnen! | 1 - Алло! Вы там внутри! |
Beeilen Sie sich mal ein bisschen! | Поторопитесь немного! |
Das ist eine öffentliche Telefonzelle! | Это общественный телефон! |
2 - Du, Onkel Kurt, es tut mir leid, | 2 - Ты, дядя Курт, мне жаль, |
aber ich muss jetzt auflegen. | но я должна повесить трубку. |
Da draußen warten Leute … | Там, снаружи ждут люди ... |
3 - Die können warten! | 3 - Они могут подождать! |
Ich habe in meinem Leben auch oft warten müssen. | Я в своей жизни тоже часто вынужден был ждать. |
4 Einmal stand ich bei 15 Grad Kälte | 4 Однажды я стоял, на 15-градусном морозе, |
eine Stunde vor einer Telefonzelle. | целый час у телефонной будки. |
5 Das war damals, als sich noch nicht alle | 5 Это было тогда, когда ещё не все могли |
ein Telefon leisten konnten und … | позволить себе телефон и ... |
6 - Hallo! Sie da! Jetzt reicht`s aber! | 6 - Алло! Вы там! Ну, теперь хватит! |
Sie sind nicht allein auf der Welt. | Вы не одна на свете. |
7 Es gibt noch andere Leute, die telefonieren wollen. | 7 Есть ещё и другие люди, которые хотят позвонить. |
8 - Hörst du, Onkel Kurt? | 8 - Ты слышишь, дядя Курт? |
Die Leute draußen regen sich immer mehr auf. | Люди снаружи всё больше волнуются. |
9 Ich muss jetzt wirklich Schluss machen. | 9 Я теперь действительно должна закончить разговор. |
Also dann tschüs! Ich rufe dich wieder an. | Ну, тогда пока! Я тебе ещё позвоню. |
10 Uff! Das war nicht einfach. | 10 Уфф! Это было непросто. |
11 Aber glaubst du, es war wirklich nötig, | 11 Но разве это было действительно нужно – |
die Telefonzelle halb einzureißen? | опрокидывать (наполовину) телефонную будку? |
Übung | Упражнение |
1. Wir essen lieber drinnen, | 1. Мы предпочитаем есть в помещении, |
draußen im Garten ist es zu kalt. | снаружи в саду слишком холодно. |
2. Wir haben uns sehr beeilt, | 2. Мы очень торопились, |
um nicht zu spät zu kommen. | чтобы не опоздать. |
3. Er hat einmal eine halbe Stunde | 3. Он один раз полчаса |
vor einer Telefonzelle gewartet, | ждал у телефонной будки, |
und als sie endlich frei war, | а когда она наконец то освободилась, |
hat er bemerkt, dass er kein Geld hatte. | он заметил, что у него нет денег. |
4. Er kann sich kein Auto leisten. | 4. Он не может себе позволить (иметь) автомобиль. |
Das Benzin ist zu teuer. | Бензин слишком дорог. |
5. Glauben Sie, Sie sind allein auf der Welt? | 5. Вы думаете, вы одни на свете? |
NEW 16.02.16 15:48
Klein-Fritzchen | Маленький Фритц |
---|---|
1 Wir wollen Ihnen heute | 1 Сегодня мы хотим представить вам |
eine deutsche Persönlichkeit vorstellen, | один немецкий персонаж, |
deren Name sowohl den Jungen | чьё имя известно как молодым, |
als auch den Alten geläufig ist. | так и старым. |
2 Warten Sie! | 2 Подождите! |
Sie werden gleich selbst sehen, wer das ist. | Вы сейчас сами увидите, кто он (такой). |
3 Na, wo ist er denn gerade? | 3 Но где же он сейчас? |
Ach ja, natürlich, in der Schule … | Ах да, конечно, в школе ... |
4 Der Lehrer fragt die Kinder in der Deutschstunde: | 4 Учитель спрашивает детей на уроке немецкого языка: |
5 - Na, Kinder, | 5 - Ну, дети, |
welche deutschen Vornamen kennt ihr denn so? | какие немецкие имена вы знаете? |
6 - „Hannes“, sagt sofort die kleine Erika, | 6 - „Ханнес“, - сразу сказала маленькая Эрика, |
die immer die Schnellste ist. | всегда самая быстрая. |
7 - „Sehr gut“ lobt sie der Lehrer, | 7 - „Очень хорошо“, - похвалил её учитель, - |
„aber der richtige Name ist Johannes“. | „но настоящее имя - Йоханнес“. |
8 - „Achim“ ruft dann ein anderer Schüler. | 8 - „Ахим“, - выкрикнул тогда другой ученик. |
9 -„Ja, aber das heißt Joachim“ | 9 - „Да, но мы говорим Йоахим“, - |
verbessert ihn der Lehrer. | поправил его учитель. |
10 Daraufhin meldet sich stürmisch Klein-Fritzchen. | 10 Следом нетерпеливо вызвался Маленький Фриц. |
11 Der Lehrer ruft ihn auf und fragt ihn lächelnd: | 11 Учитель вызвал его и, улыбаясь, спросил: |
12 - „Na, welchen Vornamen kennst du denn, mein Junge?“ | 12 - „Ну, и какое же имя ты знаешь, мой мальчик?“ |
13 - „Jokurt“, antwortet Fritzchen strahlend. | 13 - „Йокурт“, - ответил Маленький Фриц, сияя. |
Übung | Упражнение |
1. Können Sie mir bitte Ihren Freund vorstellen? | 1. Вы можете, пожалуйста, представить мне вашего друга? |
2. Die Mütter, deren Kinder drei Jahre alt sind, | 2. Матери, чьим детям три года, |
melden sich bei Frau Braun. | представляются госпоже Браун. |
3. Der alte Mann, dessen Haus vorgestern abgebrannt ist, | 3. Старик, чей дом сгорел позавчера, |
sitzt jetzt auf der Straße. | сидит теперь на улице. |
4. Ich habe heute alles gewusst, | 4. Сегодня я знала всё, |
was mich der Lehrer gefragt hat. Er hat mich gelobt. | что меня учитель спрашивал. Он меня похвалил. |
5. Ist Ihnen dieser Ausdruck nicht geläufig? | 5. Это выражение вам незнакомо (неизвестно)? |
6. Nicht so stürmisch, Kinder, | 6. Не так стремительно, дети, |
ich bin nicht mehr die Jüngste! | я ведь уже не так молода! |
NEW 16.02.16 15:49
Quark und Schwarzbrot | Сырковая масса и черный хлеб |
---|---|
1 - Übrigens, da wir gerade von Joghurt sprechen, | 1 - Кстати, поскольку мы как раз говорим о йогурте, |
muss ich an „Quark“ denken. | я подумал о „Кварке“. |
Weißt du was „Quark“ ist? | Знаешь ли ты, что такое „Кварк“? |
2 - Selbstverständlich, weiß ich, was „Quark“ ist. | 2 - Разумеется, я знаю, что такое „Кварк“. |
3 Wer kennt nicht weißen Käse | 3 Кто не знает творожную массу |
und Käsekuchen mit oder ohne Rosinen? | и творожники с изюмом или без изюма? |
4 - Umso besser! | 4 - Так даже лучше! |
Ich wusste nicht, dass das so bekannt ist. | А я и не знал, что это настолько известно. |
5 - Na, hör mal! Quark gehört genauso | 5 - Но послушай! Кварк, точно так же, |
wie Schwarzbrot und Gemüsesäfte zum Thema | как чёрный хлеб и овощные соки, является |
„Gesünder essen – länger leben“ | частью изречения „Здоровая пища – долгая жизнь“ |
oder so ähnlich, | – или что-то в этом роде, |
6 und du musst wirklich taub und blind sein, | 6 и ты действительно должен быть глухим и слепым, |
wenn du in Deutschland daran vorbeigehen kannst … | если ты в Германии пройдёшь мимо этого ... |
7 Die Bio-Läden schießen ja bei euch | 7 Био-магазины растут у вас, |
wie Pilze aus der Erde. | как грибы из под земли. |
8 - Ja, das ist, Gott sei Dank, wahr! | 8 - Да, это, слава Богу, правда! |
Und ich bin sehr froh darüber! | И я этому очень рад! |
9 Aber eigentlich dachte ich an etwas ganz anderes. | 9 Но я, собственно, думал совсем о другом. |
10 - Oh, entschuldige. Woran denn? | 10 - О, извини. Так о чём же? |
11 - Ich dachte an den Frosch, | 11 - Я думал о лягушке, |
der in ein Milchgeschäft kommt, | которая приходит в молочный магазин, |
12 und die Verkäuferin fragt ihn: „Was darf’s sein?“ | 12 и продавщица её спрашивает: „Чего желаете?“ |
13 „Quak“, sagte der Frosch. | 13 „Квак“, говорит лягушка. |
Übung | Упражнение |
1. Wir haben gestern viel von Ihnen | 1. Вчера мы много говорили о вас |
und Ihrer Frau gesprochen. | и о вашей жене. |
2. Ich musste die ganze Zeit | 2. Я должен был всё время думать |
an den Film von gestern Abend denken. | о вчерашнем, вечернем фильме. |
3. Selbstverständlich können Sie bei mir vorbeikommen. | 3. Само собой разумеется, вы можете ко мне зайти. |
Ich werde ab zehn Uhr in meinem Büro sein. | Я буду в своём бюро с десяти часов. |
4. Er sah so arm und traurig aus. | 4. Он выглядел таким бедным и печальным. |
Ich konnte nicht an ihm vorbeigehen. | Я не мог пройти мимо него. |
Ich habe ihm fünf Mark gegeben. | Я дал ему пять марок. |
5. Der Arzt hat mir „Benozidim“ | 5. Врач дал мне „Беноцидим“ |
oder so etwas Ähnliches gegeben. | или что-то подобное. |
6. Die Video-Läden schießen wie Pilze aus der Erde. | 6. Видео-магазины растут, как грибы из под земли. |
NEW 16.02.16 15:49
Bitte anschnallen! | Пристегните ремни, пожалуйста! |
---|---|
1 - Wir bitten Sie, sich wieder anzuschnallen! | 1 - Мы просим вас вновь пристегнуть ремни! |
2 Es handelt sich nur um eine Sicherheitsmaßname, | 2 Речь идёт лишь о мерах безопасности, |
3 es besteht keinerlei Grund zur Beunruhigung. | 3 нет причины для беспокойства. |
4 - „Jetzt ist es also passiert“, dachte er sofort. | 4 - „Ну, вот это и случилось“, - сразу подумал он. |
5 Normalerweise hatte er keine Angst vorm Fliegen. | 5 Обыкновенно он не боялся полётов. |
6 Aber heute Morgen | 6 Однако сегодня утром |
hatte er ein komisches Gefühl gehabt, | у него было странное чувство, |
als er das Haus verließ. | когда он покидал дом. |
7 Und noch bevor er beim Flughafen ankam, | 7 И ещё перед тем, как прибыть в аэропорт, |
hatte er mehrmals gezögert umzukehren. | он несколько раз чуть не вернулся назад. |
8 Auch nachdem er ins Flugzeug eingestiegen war, | 8 И после того, как он сел в самолёт, |
verließ ihn dieses Gefühl nicht. | это чувство его не покинуло. |
9 Im Gegenteil, es wurde immer stärker. | 9 Напротив, оно становилось всё острее. |
Etwas lag in der Luft! Etwas stimmte nicht! | Что-то висело в воздухе! Что-то было не так! |
10 Dabei hatte er allen Grund | 10 При этом он имел все основания |
ruhig und glücklich zu sein: | быть спокойным и счастливым: |
11 Drei Wochen Urlaub in Aussicht, | 11 Впереди - трёхнедельный отпуск, |
fern von allen Verpflichtungen, | вдали от всех обязательств, |
sich um nichts und niemanden kümmern müssen … | ни о чём и ни о ком не надо заботиться ... |
12 Himmel! Emmanuela! | 12 О небо! Эммануэла! |
Daher kam also sein komisches Gefühl! | Вот откуда это его странное чувство! |
13 Er hatte die Katze in den Keller gesperrt, | 13 Он закрыл в кладовке кошку, |
weil sie ihn beim Kofferpacken gestört hatte … | так как она ему мешала упаковывать чемоданы... |
Übung | Упражнение |
1. Warum haben Sie sich nicht angeschnallt? | 1. Почему вы не пристегнули ремень? |
Es ist Pflicht, sich anzuschnallen. | Пристёгиваться обязательно. |
2. Nachdem Herr und Frau Meier | 2. После того, как господин и госпожа Майер |
im Hotel angekommen waren, | прибыли в гостиницу, |
packten sie sofort ihre Koffer aus. | они сразу же распаковали свои чемоданы. |
3. Bevor ich endlich nach Hause gehen konnte, | 3. Перед тем, как я смог пойти наконец домой, |
hatte ich noch zwei Briefe schreiben müssen. | я должен был написать ещё два письма. |
4. Herr Helm geht niemals ins Restaurant. | 4. Господин Хельм никогда не ходит в ресторан. |
Dabei hat er so viel Geld! | При этом у него так много денег! |
5. Es bestand kein Grund | 5. Не было никакой причины |
plötzlich aufzustehen und zu gehen. | вдруг встать и уйти. |
Warum haben Sie das gemacht? | Почему вы это сделали? |
NEW 16.02.16 15:50
Vater und Sohn | Отец и сын |
---|---|
1 - Paulchen, warum hast du dir ausgerechnet deinen | 1 - Паульхен, почему ты именно свой |
ältesten Pullover mit den Löchern angezogen, | самый старый полловер с дырками надел, |
um in den Zoo zu gehen? | чтобы идти в зоопарк? |
2 - Darum! | 2 - Потому! |
3 - Hör mal! Sei nicht so frech! | 3 - Послушай! Не будь таким дерзким! |
„Darum“ ist keine Antwort. | „Потому“ - это не ответ. |
4 Geh dich schnell umziehen, | 4 Пойди быстро переоденься, |
sonst nehme ich dich nicht mit. | иначе я не возьму тебя с собой. |
Später im Zoo: | Позже в зоопарке: |
5 - Vati, warum stehen die Löwen nicht auf? | 5 - Папа, почему львы не встают? |
6 - Weil sie müde sind, nehme ich an. | 6 - Потому что они устали, я полагаю. |
7 - Vati, wozu haben die Elefanten eine so lange Nase? | 7 - Папа, почему у слонов такой длинный нос? |
8 - Zum Futtersuchen. Übrigens sagt man nicht „Nase“, | 8 - Чтобы искать пищу. |
sondern „Rüssel“ bei einem Elefanten. | Кстати, говорят не „нос“, а „хобот“ о слоне. |
9 - Vati, warum darf ich die Tiere nicht füttern? | 9 - Папа, почему мне нельзя кормить зверей? |
10 - Weil es verboten ist. | 10 - Потому что это запрещено. |
Hör jetzt endlich auf mit deiner dummen Fragerei! | Прекрати сейчас же свои глупые расспросы! |
Nach längerem Schweigen: | После долгого молчания: |
11 - Vati, warum bist du heute so schlechter Laune? | 11 - Папа, почему ты сегодня в плохом настроении? |
12 - Darum! | 12 - Потому! |
13 - Vati, du hast mir vorhin gesagt, dass … | 13 - Папа, ты мне недавно сказал, что... |
Übung | Упражнение |
1. Sie hat sich ihr schönstes Kleid angezogen, | 1. Она надела своё самое красивое платье, |
um ins Theater zu gehen. | чтобы пойти в театр. |
2. Ich habe vorhin versucht, meinen Vater anzurufen, | 2. Недавно я пытался позвонить своему отцу, |
aber es hat sich niemand gemeldet. | но никто не отвечал. |
3. Ich werde es später nochmal versuchen. | 3. Позднее я ещё раз попытаюсь. |
4. Ich bin heute erst um elf Uhr aufgestanden. | 4. Сегодня я встал только в одиннадцать часов. |
5. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | 5. Слово - серебро, молчание - золото. |
6. Wozu brauchen Sie denn | 6. Зачем же вам нужно |
so viele Zehn-Pfennig-Stücke? – | так много десятипфенинговых монет? – |
Zum Telefonieren. | Чтобы звонить по телефону. |
NEW 16.02.16 15:50
Die Rückkehr | Возвращение |
---|---|
1 - Verzeihung! Kommen Sie aus diesem Haus? - Ja. | 1 - Простите! Вы вышли с этого дома? - Да. |
2 - Wohnen Sie dort? - Ja. | 2 - Вы там живёте? - Да. |
3 - Liegt auf der Treppe ein dicker, roter Teppich | 3 - На лестнице лежит толстый, красный ковёр, |
und hängt im Treppenhaus ein Gemälde | а на лестничной площадке |
von Caspar David Friedrich? | висит картина Каспара Давида Фридриха? |
- Ja, so ist es. | - Да, так и есть. |
4 - Und steht hinter dem Haus ein alter Nussbaum? | 4 - И за домом стоит старое ореховое дерево? |
- Ja, der steht dort. | - Да, оно там стоит. |
5 - Und wenn man im Herbst auf der Terrasse sitzt, | 5 - И когда осенью сидишь на террасе, |
muss man vorsichtig sein, | надо быть осторожным, |
weil die Nüsse runterfallen? | так как орехи падают? |
- Ja, das ist wahr. | - Да, это правда. |
6 - Und die Gartentür lässt sich nur öffnen, | 6 - И садовая калитка открывается лишь тогда, |
indem man sie gleichzeitig etwas anhebt? | когда одновременно её чуть-чуть приподнимаешь? |
- Ja, auch das ist richtig. | - Да, это тоже верно. |
7 - Ja, das war schwierig für ein Kind; | 7 - Да, это было трудно для детей; |
ich erinnere mich gut daran. | я хорошо об этом помню. |
8 Es ist unglaublich! | 8 Это невероятно! |
Fast nichts hat sich verändert, | Почти ничего не изменилось |
seitdem ich mit meinen Eltern vor gut dreißig Jahren | с тех пор, как я со своими родителями, |
dieses Haus verlassen habe. | добрых тридцать лет назад, покинул этот дом. |
9 Ich habe mir oft vorgestellt, | 9 Я часто представлял себе, |
eines Tages zurückzukommen. | как однажды вернусь. |
10 - Aber ich bitte Sie, kommen Sie doch rein | 10 - Но я прошу вас, войдите |
und sehen Sie sich alles an! | и всё сами осмотрите! |
11 - Oh, nein danke! | 11 - О нет, спасибо! |
Das ist sehr freundlich von Ihnen, | Это очень любезно с вашей стороны, |
aber ich muss weiter. | но я должен идти. |
12 Ich wohne nicht sehr weit entfernt von hier. | 12 Я живу не очень далеко отсюда. |
Ich komme ein anders Mal wieder. | Я приду в другой раз. |
Auf Wiedersehen! | До свидания! |
Übung | Упражнение |
1. Seitdem wir uns gesehen haben, ist viel passiert. | 1. С тех пор, как мы виделись, многое произошло. |
2. Er hat sich oft vorgestellt, | 2. Он часто себе представлял, |
ein kleines Haus mit Garten zu haben. | что у него есть домик с садом. |
3. Die Katze ist auf den Nussbaum geklettert | 3. Кошка залезла на ореховое дерево |
und kann nicht mehr runter. | и не может больше спуститься. |
4. Die Post ist nicht weit entfernt von hier. | 4. Почта находится недалеко отсюда. |
5. Wenn er isst, kann er nicht singen. | 5. Когда он ест, он не может петь. |
6. Mein Vater und mein Bruder waschen das Geschirr ab, | 6. Мой отец и мой брат моют посуду, |
indem sie es in die Badewanne stellen | поставив её в ванну |
und das Wasser laufen lassen! | и пустив воду! |
NEW 16.02.16 15:50
„Onkel Christoph“ | „Дядюшка Кристоф“ |
---|---|
1 - Warum sitzt du denn da so traurig und allein? | 1 - Почему ты сидишь тут такой печальный и одинокий? |
2 - Ich bin nicht traurig. Ich denke nach! | 2 - Я не печальный. Я думаю! |
3 - Worüber denkst du denn nach? | 3 - О чём же ты думаешь? |
4 - Ich möchte so gern rüber auf die andere Seite! | 4 - Я бы очень хотел перейти на другую сторону! |
5 - Wenn du nach drüben willst, | 5 - Если ты хочешь на другую сторону, |
musst du einen Übergang suchen. | ты должен искать переход. |
6 - Es gibt keinen. Ich habe schon überall gesucht. | 6 - Нет ни одного. Я уже всё обыскал. |
7 - Dann musst du entweder rüber springen | 7 - Тогда ты должен перепрыгнуть |
oder durchwaten. | или перейти в брод. |
8 - Hinüberspringen? Das schaffe ich niemals! | 8 - Перепрыгнуть? Я никогда не смогу! |
Meine Beine sind viel zu kurz. | Мои ноги слишком коротки. |
9 Und durchwaten kann ich nicht, | 9 А перейти в брот я не могу, |
weil ich meine Hose nicht nassmachen darf. | потому что мне нельзя мочить свои брюки. |
Das sieht mein Vater nicht gern. | Моему отцу это не понравится. |
10 - Aha, ich glaube, ich verstehe. | 10 - Ага, я думаю, что понимаю. |
Du meinst, ich soll dich hinübertragen? | Ты имеешь в виду, что я должен тебя перенести? |
11 - Oh, würden Sie das wirklich machen? | 11 - О, вы действительно могли бы это сделать? |
Das wäre aber nett von Ihnen! | Это было бы любезно с вашей стороны! |
12 - Na, dann komm schnell! | 12 - Ну, давай быстро! |
Setz dich auf meine Schultern und halte dich gut fest. | Садись мне на плечи и крепко держись. |
13 - Warten Sie! Meine Kameraden sind auch da! | 13 - Подождите! Мои приятели тоже здесь! |
Kommt schnell! Er trägt uns! | Идите быстрее! Он нас перенесёт! |
14 - Du kleiner Schlaumeier! Eigentlich hatte ich | 14 - Ах ты маленький хитрец! Собственно у меня |
heute Nachmittag etwas anderes vor … | сегодня на вторую половину дня были другие планы… |
15 Na ja, wenn schon! | 15 Ну, да ладно! |
Dann stellt euch mal ordentlich in ´ne Schlange | Становитесь тогда по порядку в очередь |
und nennt mich einfach „Onkel Christoph“! | и зовите меня просто „Дядюшка Кристоф“! |
Übung | Упражнение |
1. Wenn Sie über die Straße gehen wollen, | 1. Если вы хотите перейти улицу, |
müssen Sie warten, bis es grün ist. | вы должны подождать (когда будет) зелёный свет. |
2. Er hat lange über dieses Problem nachgedacht. | 2. Он долго думал над этой проблемой. |
3. Ich hatte eigentlich vor, | 3. Я, собственно, собиралась |
heute Abend ins Kino zu gehen. | сегодня вечером пойти в кино. |
4. Aber jetzt muss ich zu Hause bleiben, | 4. Но теперь я должна остаться дома, |
weil mein Cousin zu Besuch kommt. | поскольку в гости придёт мой двоюродный брат. |
5. Stellen Sie sich bitte in die Schlange | 5. Становитесь, пожалуйста, в очередь |
und warten Sie wie die anderen! | и ждите, как другие! |
6. Die Prüfung war zu schwierig. | 6. Экзамен был слишком трудный. |
Ich habe sie nicht geschafft. | Я его не сдал. |
NEW 16.02.16 15:51
Wussten Sie schon … | Знали ли вы ... |
---|---|
1 - dass die Bundesrepublik Deutschland | 1 - что Федеративная Республика Германия – |
ein Bundesstaat ist, der aus sechzehn Ländern besteht, | это федерация, состоящая из шестнадцати земель, |
2 - dass die Bundesrepublik | 2 - что Федеративная Республика |
und die Deutsche Demokratische Republik | и Германская Демократическая Республика |
mehr als vierzig Jahre nebeneinander existierten, | существовали бок о бок в течении сорока лет, |
3 - dass eine Mauer die beiden deutschen Staaten | 3 - что двадцать восемь лет стена разделяла |
und Berlin achtundzwanzig Jahre teilte, | оба немецких государства и Берлин, |
4 - dass sie fast so lang hielt | 4 - что она стояла почти столько же времени, |
wie der dreißigjährige Krieg und doppelt so lang | сколько продолжалась тридцатилетняя война |
wie die Weimarer Republik (1919-1933), | и вдвое дольше чем Веймарская республика (1919-1933), |
5 - dass Bonn während dieser Zeit die Hauptstadt | 5 - что в течении этого времени столицей |
der Bundesrepublik war und nicht Berlin, | Федеративной Республики был не Берлин, а Бонн, |
6 - dass man Frankfurt die Hauptstadt des Geldes nennt, | 6 - что Франкфурт называют столицей денег, |
weil es über die meisten Bürohochhäuser verfügt, | поскольку он располагает множеством высотных, |
und weil dort die wichtigste europäische Börse | деловых зданий и поскольку там размещена |
ihren Sitz hat, | важнейшая европейская биржа, |
7 - dass in München beim Oktoberfest, | 7 - что в Мюнхене во время Октябрьского праздника, |
das ungefähr zwei Wochen dauert, | который длится около двух недель, |
rund 4 Millionen Liter Bier getrunken werden, | выпивается 4 миллиона литров пива, |
8 -und dass zahlreiche Touristen aus aller Welt | 8 - и что многочисленные туристы со всего света |
nach München kommen, um die Deutschen | приезжают в Мюнхен, чтобы поддержать немцев |
bei diesem Unterfangen zu unterstützen? | в этом смелом предприятии? |
Übung | Упражнение |
1. Wusstest du schon, | 1. Знал ли ты, |
dass es mehr als 40 Jahre zwei deutsche Staaten gab? | что более 40-ка лет было два немецких государства? |
2. Die Bundesrepublik ist ein Bundesstaat, | 2. Федеративная Республика - это федерация, |
der aus sechzehn Bundesländer besteht. | которая состоит из шестнадцати земель. |
3. Wissen Sie, | 3. Знаете ли вы, |
wie lange der dreißigjährige Krieg dauerte? | как долго продолжалась тридцатилетняя война? |
4. Bayern ist doppelt so groß wie Nordrhein-Westfalen, | 4. Бавария вдвое больше Северного Рейна-Вестфалии, |
aber Nordrhein-Westfalen hat die meisten Einwohner. | однако Северный Рейн-Вестфалия имеет больше жителей. |
5. In China leben rund fünfzehnmal so viel Menschen | 5. В Китае живёт почти в пятнадцать раз больше людей, |
wie in der Bundesrepublik. | чем в Федеративной Республике. |
NEW 16.02.16 15:51
Ein Volk, aber viele Mund- und Eigenarten | Один народ, но много диалектов и особенностей |
---|---|
1 Obwohl es nur eine geschriebene | 1 Хотя существует лишь один |
deutsche Sprache gibt, | письменный немецкий язык, |
2 gibt es viele verschiedene Dialekte, | 2 имеется много различных диалектов, |
die mehr oder weniger | которые в большей или меньшей мере |
von dem geschriebenen Deutsch abweicht. | отклоняются от письменного немецкого языка. |
3 Verzweifeln Sie nicht gleich, | 3 Не отчаивайтесь сразу, |
wenn Sie jemanden nicht verstehen; | если вы кого-то не понимаете; |
4 auch ein Deutscher | 4 даже немец |
versteht nicht immer einen Deutschen. | не всегда понимает немца. |
5 (Ganz zu schweigen von den Österreichern | 5 (Не говоря уже об австрийцах |
oder Schweizern!) | или щвейцарцах!) |
6 Das liegt jedoch manchmal nicht nur am Dialekt, | 6 Вина лежит, иногда не только на диалектах, |
sondern auch an den verschiedenen | но и на различных |
Temperamenten. | темпераментах. |
7 Die Bayern sind zum Beispiel | 7 Баварцы, например, |
nicht nur für ihre kurzen Lederhosen | известны не только своими кожаными шортами |
und ihre Weißwürste bekannt, sondern auch | и белыми сосисками, |
für ihr schnell aufbrausendes Temperament, | но и своим вспыльчивым темпераментом, |
8 die Schwaben für ihre sprichwörtliche Sparsamkeit, | 8 швабы своей пресловутой бережливостью, |
9 und die Westfalen für ihren Dickschädel, | 9 а вестфальцы – своим упрямством, |
über den man sich einerseits lustig macht, | над которым, с одной стороны, подшучивают, |
ihn aber andererseits fürchtet. | а с другой стороны – побаиваются. |
10 Am schlechtesten kommen jedoch | 10 Однако больше всех |
bei diesen Klischees die Ostfriesen weg, | в этих клише достаётся восточнофризцам, |
die ganz oben an der Nordseeküste wohnen. | которые живут на побережье Северного моря. |
11 Es gibt unzählige Witze | 11 Имеются бесчисленные анекдоты насчёт их |
über ihre sogenannte Schwerfälligkeit, | так называемой неуклюжести, |
12 aber wir können sie Ihnen | 12 но, к сожалению, |
heute leider nicht erzählen. | мы не можем их вам сегодня рассказать. |
Übung | Упражнение |
1. Man spricht in Deutschland | 1. В Германии говорят на многих |
viele verschiedene Mundarten. | различных диалектах. |
2. Ein Hamburger versteht nicht immer einen Bayern, | 2. Гамбуржец не всегда понимает баварца, |
und ein Bayer versteht nicht immer einen Berliner, | а баварец не всегда понимает берлинца, |
und ein Berliner … | а берлинец ... |
3. Die Sparsamkeit der Schwaben ist sprichwörtlich. | 3. Бережливость швабов вошла в поговорки. |
4. Einerseits ist er ein Dickschädel, aber andererseits | 4. С одной стороны он упрям, а с другой – |
macht er immer, was seine Frau will. | всегда делает то, чего хочет его жена. |
5. Heute bekommst du ein besonders großes | 5. Сегодня ты получишь особенно большой |
Stück Fleisch. | кусок мяса. |
Du bist das letzte Mal | В последний раз тебе достался |
am schlechtesten weggekommen. | самый плохой. |
NEW 16.02.16 15:52
Der Aberglaube | Суеверие |
---|---|
1 - Kommen Sie! Nehmen Sie es nicht so tragisch! | 1 - Да будет вам! Не принимайте это так трагически! |
2 - Sie haben gut reden! Sie haben nichts verloren! | 2 - Вам хорошо говорить! Вы ничего не потеряли! |
3 - Na ja, Sie hatten eben Pech. | 3 - Ну да, вам не повезло. |
Das kann jedem mal passieren. | Это с каждым может случиться. |
4 - Pech, sagen Sie? | 4 - Не повезло, говорите? |
Nein, wegen heute Morgen | Нет, поскольку сегодня утром |
hätte ich es wissen müssen; es ist meine Schuld. | я это должен был бы знать; это моя вина. |
5 - Seien Sie doch nicht so hart zu sich selbst! … | 5 - Не будьте же так суровы к себе! ... |
6 Trinken Sie noch einen kleinen? | 6 Выпьете ещё одну маленькую? |
7 - Ja, bitte! … Wissen Sie, | 7 - Да, пожалуйста! ... Вы знаете, |
als ich heute Morgen die Augen aufschlug, | когда я сегодня утром открыл глаза, |
sah ich über mir eine fette, schwarze Spinne. | я увидел над собой жирного, чёрного паука. |
8 - Na, nun machen Sie aber mal einen Punkt! | 8 - Ну, перестаньте! |
Sie sind doch nicht etwa abergläubisch? | Вы случайно не суеверны? |
9 - Ich? Abergläubisch? | 9 - Я? Суеверен? |
Nein, das wäre ja noch schöner! | Нет, ещё чего! |
10 - Na, sehen Sie! Also: Prost und auf bessere Tage! | 10 - Ну вот, видите! Итак, на здоровье и за лучшие дни! |
11 - Prost! … Das tut gut! | 11 - На здоровье! ... Хорошо пошла! |
12 Trotzdem … ich bin sicher, | 12 Тем не менее... я уверен, |
dass alles gut gegangen wäre, | что всё шло бы хорошо, |
wenn nicht diese verfluchte schwarze Katze | если бы эта проклятая чёрная кошка |
gerade vor mir die Straße überquert hätte, | не перебежала мне дорогу, |
und wenn heute nicht Freitag, der dreizehnte wäre. | и если бы сегодня была не пятница, 13-тое число. |
Übung | Упражнение |
1. Er hätte es wissen müssen; es ist seine eigene Schuld. | 1. Он это должен был бы знать; это его собственная вина. |
2. Ich habe gestern beim Kartenspielen | 2. Мне вчера за карточной игрой |
kein Glück gehabt. | не везло. |
3. Hast du etwa mehr als fünfzig Mark verloren? | 3. Уж не потерял ли ты больше 50 марок? |
4. Ja, leider! | 4. Да, к сожалению! |
Aber wenn nicht Freitag, der dreizehnte wäre, | Но если бы не пятница, тринадцатое число, |
wäre das nicht passiert. | ничего такого не произошло бы. |
5. Er ist sehr abergläubisch und sammelt Glückskäffer. | 5. Он очень суеверен и собирает божьих коровок. |
6. Als ich heute Morgen die Augen aufschlug, | 6. Когда я сегодня утром открыл глаза, |
sah die Welt ganz anders aus. | то мир выглядел совершенно иным. |
NEW 16.02.16 15:52
Die Lorelei und ihre Nachkommen | Лорелея и её потомки |
---|---|
1 - Hör` mal, was hier steht: | 1 - Послушай, что здесь написано: |
„Kurzurlaub auf dem Rhein | „Кратковременный отпуск на Рейне |
mit allem Komfort … | со всем комфортом ... |
2 Die Deutsche Bundesbahn und die Köln-Düsseldorfer – | 2 „Дойче Бундесбан“ и „Кёлн-Дюссельдорфер“ – |
das ist wohl so `ne Schifffahrtsgesellschaft – | это, вероятно, какая-то пароходная компания – |
machen es möglich: | делают это возможным: |
3 Moderne Züge der Bundesbahn bringen Sie | 3 Современные поезда железных дорог доставят вас |
direkt zum Rhein, nach Basel oder Düsseldorf. | прямо к Рейну, в Базель или Дюссельдорф. |
4 Dort steigen Sie um | 4 Там вы пересаживаетесь |
auf eines der „schwimmenden Ferienhotels“ | в один из „плавучих домов отдыха“ |
5 mit komfortablen Außenkabinen, | 5 с комфортабельными наружными каютами, |
einem beheizten Schwimmbad | бассейном с подогревом |
und einer reichhaltigen Speisekarte …“ | и обильным меню...“ |
6 Klingt echt gut, nicht? | 6 Звучит действительно хорошо, разве нет? |
Was hältst du davon? | Что ты об этом думаешь? |
7 - Oh ja, das wäre toll! | 7 - О да, это было бы здорово! |
Ich könnte endlich den Felsen sehen, auf dem | Я смогла бы наконец увидеть те скалы, на которых |
die Lorelei ihr langes, goldenes Haar gekämmt hat, | Лорелея расчёсывала свои длинные, золотые волосы, |
8 und alle Schiffer, die vorbeikamen, | 8 и все моряки, проплывавшие мимо, |
haben sie nur angesehen | смотрели только на неё |
9 und sind deshalb | 9 и поэтому разбивались о скалы |
gegen den Felsen gefahren und untergegangen. | и тонули. |
10 Als mir meine Großmutter das Gedicht | 10 Когда моя бабушка прочитала |
von Heinrich Heine zum ersten Mal vorgelesen hat, | мне в первый раз поэму Генриха Гейна, |
habe ich nächtelang davon geträumt. | мне это долго снилось ночами. |
11 - Ja, mein Schatz, | 11 - Да, моё сокровище, на тебя, очевидно, |
es hat dich offensichtlich sehr beeindruckt. | это произвело сильное впечатление. |
12 Könntest du vielleicht aufhören, dich zu kämmen? | 12 Не могла бы ты перестать расчёсываться? |
Übung | Упражнение |
1. Hören Sie mal, was heute in der Zeitung steht. | 1. Послушайте, что пишут сегодня в газете. |
2. Ein Schiff ist gegen einen Felsen gefahren | 2. Корабль разбился о скалы |
und untergegangen. | и затонул. |
3. Wenn du endlich stillsitzen würdest, | 3. Если бы ты наконец посидела спокойно, |
könnte ich dich kämmen. | я бы мог тебя причесать. |
4. Er hat wochenlang an diesem Projekt gearbeitet. | 4. Он неделями работал над этим проектом. |
5. Das Resultat hat alle offensichtlich sehr beeindruckt. | 5. Результат, очевидно, всех очень впечатлил. |
6. Der Felsen, auf dem Lorelei ihr langes, | 6. Скала, на которой Лорелея расчёсывала |
goldenes Haar gekämmt hat, | свои длинные, золотые, волосы |
befindet sich auf dem rechten Rheinufer | находится на правом берегу Рейна |
bei Sankt Goarshausen in Hessen. | возле Санкт-Гоарсхаузена на земле Хессен. |
NEW 16.02.16 15:53
Im Wartezimmer | В приёмной |
---|---|
1 - Mensch, guck mal! | 1 - Эй, посмотри-ка! |
Da sind mindestens sechs Personen vor uns dran, | Тут по меньшей мере шесть человек перед нами, |
2 dabei haben wir unseren Termin jetzt um halb sechs. | 2 хотя нам назначено на (сейчас) полшестого. |
3 - Ja, wollen wir gehen oder bleiben? | 3 - Да. Так уходим или остаёмся? |
4 - Wieder gehen hat auch keinen Zweck; | 4 - Опять уйти тоже не имеет смысла; |
morgen ist es sicher nicht besser. | завтра наверняка не будет лучше. |
5 - Also gut, | 5 - Ну хорошо, |
setzen wir uns und lesen die alten Zeitschriften! | садимся и будем читать старые журналы! |
6 - Hei, hier ist ein Psycho-Test! | 6 - Эй, тут есть психологический тест! |
Komm, den machen wir! | Давай, сделаем его! |
7 1. Frage: Was würden Sie machen, | 7 1-ый вопрос: Что стали бы вы делать, |
wenn Sie Feuerwehrmann wären | если бы вы были пожарником |
und ein kleiner Junge direkt neben Ihnen | и маленький мальчик прямо рядом с вами |
einen Benzinkanister anzünden würde? | поджигал бы канистру с бензином? |
8 a) dem Junge hinterherlaufen | 8 а) побежали бы за мальчиком; |
b) einen Feuerlöscher suchen | б) искали бы огнетушитель; |
c) die Zündschnur austreten | в) затоптали бы фитиль; |
d) Sonstiges. | г) сделали бы что-нибудь другое. |
9 - Ich würde die Zündschnur austreten | 9 - Я бы затоптал фитиль, |
und dann dem Junge hinterherlaufen. | а потом погнался бы за мальчиком. |
10 - Du musst dich für eines von beiden entscheiden! | 10 - Ты должен выбрать что-то одно из двух! |
11 - Also gut: c). | 11 - Ну хорошо: в). |
12 - 2. Frage: Was würden Sie machen, | 12 - 2-ой вопрос: Что стали бы вы делать, |
wenn das Licht ausgehen würde, wenn Sie gerade | если бы свет погас, как раз когда вы были бы |
mit einer heißen Suppenschüssel auf der Treppe sind? | на лестнице с миской горячего супа? |
13 a) langsam weiter gehen | 13 а) медленно пошли бы дальше; |
b) sich setzen | б) сели бы; |
c) den Lichtschalter suchen. | в) искали бы выключатель. |
14 - Ich glaube, ich würde mich hinsetzen und warten, | 14 - Я думаю, я сел бы и подождал, |
bis die Suppe kalt wäre. | пока суп остынет. |
(Fortsetzung folgt) | (Продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Ich kann morgen leider nicht kommen; | 1. К сожалению, я завтра не могу прийти; |
ich habe einen Termin beim Zahnarzt. | я записан на приём к зубному врачу. |
2. An deiner Stelle würde ich nicht mehr mit ihm sprechen. | 2. На твоём месте я бы не стала с ним больше говорить. |
Das hat keinen Zweck. | Это не имеет смысла. |
3. Muss ich lange warten? – | 3. Долго я должен ждать? – |
Es sind noch fünf Personen vor Ihnen dran. | Впереди вас ещё пять человек. |
4. Die Feuerwehr kam sehr schnell | 4. Пожарная команда приехала очень быстро |
und hat das Feuer gelöscht. | и погасила огонь. |
5. Wenn das Licht jetzt ausgehen würde, | 5. Если бы сейчас погас свет, |
würde ich die Treppe hinunterfallen. | я упала бы с лестницы. |
NEW 16.02.16 15:54
Im Wartezimmer (Fortsetzung) | В приёмной (продолжение) |
---|---|
1 - Sieh mal, jetzt ist nur noch eine Person vor uns! | 1 - Смотри-ка, сейчас впереди нас только один человек! |
Das ging ja schneller, als wir dachten. | Пошло быстрее, чем мы думали. |
2 - Na ja, wir sind auch schon über eine Stunde hier. | 2 - Ну да, мы здесь уже больше часа. |
Aber hör zu: | Но слушай: |
3 3. Frage: Was würden Sie machen, | 3 3-ий вопрос: Что бы вы сделали, |
wenn Ihnen Ihr Friseur aus Versehen | если бы ваш парикмахер по недосмотру |
eine Glatze geschnitten hätte? | остриг вас наголо? |
4 a) weinen | 4 а) заплакали бы; |
b) eine Perücke verlangen | б) потребовали бы парик; |
c) ihn ohrfeigen | в) дали бы ему пощёчину; |
d) Sonstiges. | г) прочее. |
5 - Ich würde ihn ohrfeigen und eine Perücke verlangen. | 5 - Я дал бы ему пощёчину и потребовал бы парик. |
6 - Ich habe dir schon mal gesagt, | 6 - Я тебе уже сказала, |
du musst dich entscheiden! | ты должен выбрать! |
7 - Gut, wenn das so ist, dann würde ich nur weinen. | 7 - Хорошо, если так – тогда я бы только плакал. |
8 - 4. Frage: Was würden Sie machen, | 8 - 4-ый вопрос: Что бы вы делали, |
wenn Sie schon mehr als eine Stunde | если бы вы больше часа ждали |
beim Arzt gewartet hätten, | в приёмной врача, |
9 und man würde Ihnen plötzlich sagen: | 9 а вам вдруг говорят: |
„Kommen Sie bitte morgen wieder!“ | „Приходите, пожалуйста, завтра!“ |
10 - Entschuldigen Sie bitte, | 10 - Извините, пожалуйста, |
aber der Herr Doktor muss dringend | но господин доктор должен срочно |
einen Patienten besuchen. | посетить одного пациента. |
Könnten Sie bitte morgen wiederkommen? | Не могли бы вы прийти ещё раз завтра? |
11 - Ich werde verrückt; das kann doch nicht wahr sein! | 11 - С ума сойти, этого же не может быть! |
Sag schnell, was sind die drei Möglichkeiten? | Скажи скорее, какие там три варианта? |
12 - a) nach Hause gehen | 12 - а) пойти домой; |
b) Krach schlagen | б) поднять шум; |
c) laut anfangen zu stöhnen. | в) начать громко стонать. |
13 - Komm, ich hab’s satt! Gehen wir! | 13 - Ну, с меня довольно! Пошли! |
Übung | Упражнение |
1. Sie kam schneller zurück als ich dachte. | 1. Она пришла назад быстрее, чем я думала. |
2. Wir warten schon über eineinhalb Stunden. | 2. Мы ждём уже больше полутора часа. |
3. Die Lehrer dürfen die Schüler nicht ohrfeigen. | 3. Учителя не имеют права давать ученикам оплеухи. |
4. Einige tun es trotzdem. | 4. Однако некоторые это делают. |
5. Was würdest du machen, wenn ich verrückt würde? | 5. Что бы ты стал делать, если бы я сошла с ума? |
6. Er muss dringend zum Zahnarzt. | 6. Он должен срочно идти к зубному врачу. |
7. Das kann doch nicht wahr sein! | 7. Ну, этого же не может быть! |
Ich hab’s wirklich satt! | Я этим действительно сыт по горло! |
NEW 16.02.16 15:54
Die Pessimistin und der Egoist | Пессимистка и эгоист |
---|---|
1 - Ich kann’s immer noch nicht glauben. | 1 - Я всё ещё не могу поверить. |
2 Wir sitzen im Zug und die Türen werden geschlossen. | 2 Мы сидим в поезде, и двери закрываются. |
3 Wir fahren also wirklich endlich nach Paris. | 3 Мы в самом деле едем наконец в Париж. |
4 - Ja, siehst du! Du bist immer so pessimistisch! | 4 - Да, вот видишь! Ты всегда такая пессимистка! |
Hab` etwas mehr Vertrauen in mich und in die Zukunft. | Больше верь в меня и в будущее. |
5 - Du bist gut! Vergiss bitte nicht, dass mir diese Reise | 5 - Ну, ты хорош! Не забывай, пожалуйста, |
vor zwanzig Jahren zum ersten Mal | что мне эта поездка была, в первый раз, |
versprochen wurde. | обещана двадцать лет назад. |
6 - Ja, und wie immer habe ich Wort gehalten. | 6 - Да, и я, как всегда, сдержал слово! |
7 - Oh, lass uns bitte nicht darüber diskutieren! | 7 - О, давай не будем об этом спорить! |
Hauptsache: wir rollen. | Главное: мы едем. |
8 Wie lange haben wir Aufenthalt in Köln? | 8 Сколько мы будем стоять в Кёлне? |
9 - Fast eine Stunde. Wir können unser Gepäck | 9 - Почти час. Мы можем наш багаж |
in einem Schließfach lassen und den Dom besichtigen, | оставить в камере хранения и осмотреть собор, |
der gleich neben dem Bahnhof steht. | он находится как раз около вокзала. |
10 - Au ja! Ich habe neulich gelesen, | 10 - Ах, да! Я недавно читала, что надо поспешить, |
dass man sich beeilen muss, wenn man ihn noch sehen will. | если хочешь его ещё увидеть. |
11 Es scheint, dass er langsam aber sicher | 11 Кажется, он медленно, но верно |
von dem Schwefeldioxyd in der Luft zerstört wird. | разрушается из-за двуокиси серы в воздухе. |
12 - Na ja, bis zum Ende des Jahrhunderts | 12 - Ну да, до конца столетия он ещё, |
wird er ja wohl noch halten, oder? | наверное, простоит, разве не так? |
Du und deine Grünen! | Ты и твои „зелённые“! |
13 - Egoist! Denkst du eigentlich nie an deine Kinder? | 13 - Эгоист! Ты что, не думаешь о своих детях? |
Übung | Упражнение |
1. Sie kann es immer noch nicht glauben, | 1. Она всё ещё не может поверить, |
dass sie endlich wirklich nach Paris fahren. | что они наконец едут в Париж. |
2. Die Tür wird von dem Schaffner geschlossen. | 2. Дверь закрыта проводником. |
3. Der Dom wird von vielen Leuten besichtigt. | 3. Собор осматривается многими людьми. |
4. Das wurde mir schon oft versprochen. | 4. Это мне уже много раз обещалось. |
Ich glaube nicht mehr daran. | Я этому больше не верю. |
5. Er hat gelesen, dass man sich beeilen muss, | 5. Он читал, что надо поторопиться, |
wenn man noch Eintrittskarten für das Konzert kaufen will. | если хочешь купить билеты на концерт. |
NEW 16.02.16 15:55
Eigentum muss geschützt werden | Собственность должна быть защищена |
---|---|
1 - Weißt du eigentlich, dass deine Enkelkinder | 1 - Знаешь ли ты, собственно говоря, что твои внуки, |
wahrscheinlich keinen Wald mehr sehen werden? | возможно, больше не увидят леса? |
2 - Sie doch nicht immer alles so schwarz! | 2 - Ну, не смотри всегда на всё так мрачно! |
3 - Wenn die Luftverschmutzung so weitergeht | 3 - Если загрязнение воздуха будет продолжаться, |
wie bisher, stirbt der Wald | как до сих пор, леса погибнут |
in den kommenden zehn bis fünfzehn Jahren. | в ближайшие десять-пятнадцать лет. |
4 Vor einem Jahr hat man acht Prozent | 4 Год назад зарегистрировали восемь |
kranke Bäume registriert, | процентов больных деревьев, |
5 und heute wurde festgestellt, | 5 а сегодня установлено, |
dass schon ein Viertel des Waldes ruiniert ist. | что уже четверть леса погублена. |
6 - Dann müssen eben | 6 - Тогда должны быть |
neue Märchen geschrieben werden. | написаны новые сказки. |
Feen und Hexen können auch im Industriegebiet leben! | Феи и ведьмы могут и в индустриальных районах жить! |
7 - Du bist wirklich unverbesserlich! | 7 - Ты действительно неисправим! |
8 - Nein, aber ich habe die Nase voll von diesem Gerede. | 8 - Нет, но я сыт по горло этой болтовнёй. |
9 Alle Welt spricht vom Waldsterben | 9 Весь мир говорит о гибели леса |
und niemand denkt an die Leute, | и никто не думает о людях, |
10 die fünfzig Stunden oder mehr pro Woche arbeiten | 10 которые работают по пятьдесят и больше часов |
und sowieso keinen Wald sehen. | в неделю и так и так не видят леса. |
11 - Mm, und wie steht’s mit deinem Hobby, Fischen? | 11 - Мм, а как насчёт твоего хобби, рыбалки? |
12 Was würdest du sagen, wenn es eines Tages, | 12 Что бы ты сказал, если бы однажды, |
oder sagen wir besser, in absehbarer Zeit, | или лучше сказать, в обозримом будущем, |
keine Fische mehr in deinem Baggersee gäbe? | не оказалось бы больше рыбы в твоём пруду? |
13 - Komm, jetzt mal aber nicht den Teufel an die Wand! | 13 - Ну, не морочь мне голову (не рисуй чёрта на стене)! |
An meinen Baggersee lasse ich niemanden ran! | К своему пруду я никого не подпущю! |
14 Ach, das habe ich dir übrigens noch gar nicht erzählt: | 14 Ах, этого я тебе, кстати, ещё не рассказал: |
Gestern musste ich da wieder | Вчера мне пришлось опять |
fünf Nackt Bader wegjagen! | прогнать пятерых нудистов! |
Übung | Упражнение |
1. Wenn es so weitergeht wie bisher, werden in den | 1. Если это будет продолжаться так, как до сих пор, то в |
nächsten zwanzig Jahren alle Bäume sterben. | течении ближайших двадцати лет все деревья погибнут. |
2. Die Flüsse und Seen sind so verschmutzt, | 2. Реки и озёра так загрязнены, |
dass die Fische nicht mehr leben können. | что рыба не может (в них) больше жить. |
3. Es gibt immer mehr Leute, | 3. Всё больше людей, которые борются |
die gegen die Umweltverschmutzung kämpfen | против загрязнения окружающей среды. |
4. Die gute Waldfee weiß bald nicht mehr, | 4. Добрая лесная фея скоро не будет знать, |
wo sie wohnen soll. | где ей жить. |
5. Es wurde festgestellt, | 5. Было установлено, |
dass das Schwefeldioxyd unbestreitbar schädlich ist. | что двуокись серы, бесспорно, вредна. |
NEW 16.02.16 15:55
Der Spaßvogel | Затейник |
---|---|
1 - Hallo, Oskar! | 1 - Привет, Оскар! |
Wie schön, dass du doch noch gekommen bist! | Как хорошо, что ты всё-таки пришёл! |
2 Wir hatten schon beinahe die Hoffnung aufgegeben … | 2 Мы уже почти потеряли надежду ... |
Gott sei Dank! Der Abend ist gerettet! | Слава Богу! Вечер спасён! |
3 - Was für eine herzliche Begrüßung! | 3 - Какой сердечный приём! |
Womit habe ich denn das verdient? | Чем же я это заслужил? |
4 - Komm, sei nicht so bescheiden! Du weißt gut, | 4 - Ну, не будь таким скромным! Ты хорошо знаешь, |
dass wir uns ohne dich zu Tode langweilen! | что без тебя мы смертельно скучаем! |
5 - Ah ja? Das ist das erste, was ich höre! | 5 - Вот как? Впервые слышу! |
Ich wusste bis heute nicht, | Я до сегодняшнего дня и не знал, |
dass meine Anwesenheit so geschätzt wird. | что моё присутствие так ценят. |
6 Gerade gestern hat man mir noch | 6 Как раз вчера |
das Gegenteil zu verstehen gegeben. | мне дали понять обратное. |
7 Man hat mich höflich aber bestimmt gebeten, | 7 Меня вежливо, но твёрдо попросили |
den Sitzungssaal zu verlassen. | покинуть зал заседаний. |
8 - Warum das denn? | 8 - Почему это? |
Was hast du denn da wieder angestellt? | Что ты там ещё устроил? |
9 - Nichts, ich schwöre es euch! | 9 - Ничего, клянусь вам! |
Ich bin nur etwas eingenickt und hatte anscheinend | Я только немного задремал и, кажется, |
einen fürchterlichen Alptraum, | мне приснился кошмарный сон, |
an den ich mich nur noch sehr schwach erinnere, | который я очень смутно помню, и слава Богу, |
Gott sei Dank, denn er war wirklich entsetzlich. | поскольку он был действительно ужасен. |
10 Ich fand mich eingeschlossen in einem Saal | 10 Я находился в закрытом зале |
ohne Fenster mit vielen anderen Personen, | без окон со множеством других людей, |
deren Gesichter ich nicht erkennen konnte | чьи лица я не мог распознать из-за густого дыма, |
wegen des dichten Rauchs, der im Saal verbreitet war. | который распространялся по залу. |
11 Und plötzlich bekam ich keine Luft mehr, | 11 И вдруг я стал задыхаться, |
und da sah ich in der Ferne meine Mutter, | и тут я увидел в отдалении свою мать, |
die mir winkte und mir zurief: | которая махала мне и звала: |
12 „Komm, wir gehen ans Meer! Es ist gerade Ebbe, | 12 „Ну, пойдём к морю! Как раз сейчас отлив, |
und wir werden Krebse suchen!“ | и мы будем искать крабов!“ |
13 Und ganz zufrieden bin ich richtig eingeschlafen | 13 И, совершенно счастливый, я по-настоящему заснул |
und … fing an zu schnarchen … | и ... начал храпеть ... |
Übung | Упражнение |
1. Sein Humor und seine Freundlichkeit | 1. Его юмор и дружелюбие |
werden von allen sehr geschätzt. | всеми высоко ценится. |
2. Sie hat schon fast die Hoffnung aufgegeben, | 2. Она уже почти не надеялась, |
ihn jemals wiederzusehen. | увидеть его вновь. |
3. Er wurde sehr herzlich begrüßt, aber er wusste nicht, | 3. Его приветствовали очень сердечно, но он не знал, |
womit er das verdient hatte. | чем он это заслужил. |
4. Man hat ihm höflich zu verstehen gegeben, | 4. Ему вежливо дали понять, |
dass seine Anwesenheit nicht erwünscht war. | что его присутствие нежелательно. |
5. Ich sah in meinem Traum in der Ferne eine Person, | 5. Во сне я увидела в отдалении человека, |
deren Gesicht ich nicht erkennen konnte. | чьё лицо я не могла узнать. |
6. Sie haben ihn gebeten, den Sitzungssaal zu verlassen, | 6. Они попросили его покинуть зал, |
weil er so entsetzlich schnarchte. | поскольку он так ужасно храпел. |
NEW 16.02.16 15:56
Verschiedenes | Разное |
---|---|
1 Sichtlich schockiert erschien auf dem Polizeirevier | 1 Явно шокированный, отпускник является в полицейский |
in Friedrichshafen am Bodensee ein Urlauber | участок в Фридрихсхафене на озере Бодензее |
2 und präsentierte den Beamten ein Brot, | 2 и предъявляет служащим хлеб, |
in dem er beim Frühstück einen Finger gefunden hatte. | в котором он за завтраком обнаружил палец. |
3 Die Polizei ermittelte, dass das Brot in einer Großbäckerei | 3 Полиция установила, что хлеб был испечён |
in Hechingen hergestellt worden war. | в большой пекарне в Хехингене. |
4 Dort hatte Tage zuvor ein Bäcker | 4 Там накануне, в результате несчастного случая, |
bei einem Unfall einen Finger verloren, | пекарь потерял палец, |
5 der aber trotz intensiver Suche | 5 который несмотря на интенсивные поиски, |
nicht wiedergefunden werden konnte. | не был найден. |
6 Auf ihrer Hochzeitsreise | 6 Во время свадебного путешествия |
hat eine dreiundzwanzig Jahre alte Amerikanerin | 23-летняя американка в Лас-Вегасе |
in Las Vegas mit drei Dollar Einsatz | с трёхдолларовой ставкой выиграла |
die Rekordsumme von 1065358 Dollar gewonnen. | рекордную сумму в 1065368 долларов. |
7 Dies ist der höchste gewinn, | 7 Это самый крупный выигрыш, |
der jemals im Glücksspielparadies Nevada | который когда-либо был получен |
aus einem Spielautomaten geholt wurde. | на игральном автомате в этом игорном раю Невады. |
8 Die junge Frau hatte eigentlich schon | 8 Юная дама уже хотела вернуться |
auf ihr Hotelzimmer zurückgehen wollen, | в свой номер в отеле, |
9 lies sich dann aber von Freunden überreden, | 9 но позволила друзьям уговорить себя, |
noch ein letztes Spiel zu versuchen. | сыграть ещё одну последнюю игру. |
Übung | Упражнение |
1. Konstanz ist eine alte Stadt am Bodensee, | 1. Констанц – это старинный город на Бодензее, |
die heute ungefähr 70.000 Einwohner hat. | имеющий сейчас примерно 70000 жителей. |
2. Warme und kalte Getränke | 2. Горячие и холодные напитки |
können aus dem Automaten geholt werden. | могут быть получены из автомата. |
3. Mein Vater war über meinen neuen Minirock | 3. Мой отец был явно шокирован |
sichtlich schockiert. | моей новой мини-юбкой. |
Meinem Großvater gefiel er aber sehr gut. | А моему дедушке она очень понравилась. |
4. Ein etwa fünfundfünfzig Jahre alter Mann | 4. Мужчина примерно 55-ти лет |
wurde tot auf einer Parkbank gefunden. | был найден мёртвым на скамье в парке. |
5. Die Polizei ermittelte, | 5. Полиция установила, |
dass er keinen festen Wohnsitz hatte. | что у него не было постоянного местожительства. |
6. Die höchste Summe, die ich jemals im Lotto | 6. Самая крупная сумма, которую я когда-либо |
gewonnen habe, war zwölf Mark sechzig. | выигрывал в лотерею, была 12 марок 60. |
NEW 16.02.16 15:57
Ein gemütliches Abendessen | Ужин в уютной обстановке |
---|---|
1 - Mahlzeit! Ihr habt schon angefangen? | 1 - Приятного аппетита! Вы уже приступили? |
2 - Na, klar! Wer nicht kommt zur rechten Zeit, | 2 - Ну, конечно! Кто не приходит вовремя, |
der muss nehmen, was übrigbleibt. | тот должен брать, что осталось. |
3 - Mensch, sei still! Es ist ja schließlich | 3 - Послушай, помолчи! В конце концов, |
nicht meine Schuld, wenn ich `nen Platten habe. | это не моя вина, если у меня спустила шина. |
4 Typisch! Du hast natürlich | 4 Как всегда! Ты, конечно, |
den ganzen Schinken schon aufgegessen! | уже съел всю ветчину! |
5 - Kommt, hört auf, euch zu streiten! | 5 - Ну-ка, прекратите ссориться! |
Es ist noch welcher in der Küche. | На кухне ещё есть. |
6 - Oh, das ist gemein! Du hast mir gesagt, | 6 - О, это нечестно! Ты мне сказала, |
das wäre die letzte Scheibe. | что это был последний ломтик. |
7 - Die letzte für dich! Das ist etwas anderes. | 7 - Последний для тебя! Это совсем другое. |
Du hast deinen Teil gehabt. | Ты свою порцию получил. |
8 - Du legst für ihn immer | 8 - Ты для него всегда откладываешь |
die besten Stücke zurück! | самые лучшие куски! |
9 Erst kommt er zu spät | 9 Сперва он опаздывает, |
und dann wird er auch noch verwöhnt. | а потом его ещё и балуют. |
10 - Tue nicht so, als ob du verhungern würdest! | 10 - Не делай вид, что ты голодаешь! |
11 Wenn ich richtig gezählt habe, | 11 Если я правильно считала, |
hast du mindestens drei Schinkenbrote, | ты съел как минимум три бутерброда с ветчиной, |
einen Rollmops und zwei saure Gurken gegessen. | одну маринованную селёдку и два солёных огурца. |
12 - Mach doch mal das Fernsehen an! | 12 - Включи-ка телевизор! |
Es ist fünf vor acht. | Без пяти восемь. |
13 Die Tagesschau beginnt gleich! | 13 Сейчас начнутся новости! |
Übung | Упражнение |
1. Das Restaurant, | 1. Ресторан, |
das wir gestern in der Altstadt entdeckt haben, | который мы вчера обнаружили в старом городе, |
ist sehr gemütlich und gar nicht teuer. | очень уютный и совсем не дорогой. |
2. Haben Sie noch was von dem guten Braten übrig? | 2. У вас осталось ещё что-нибудь от этого хорошего жаркого? |
3. Ja, ich habe Ihnen etwas davon zurückgelegt. | 3. Да, я вам немного отложила. |
4. Sie tut so, als ob sie davon nichts wüsste. | 4. Она ведёт себя так, как будто ничего об этом не знала. |
5. Machen Sie doch bitte mal das Licht aus! | 5. Выключите-ка, пожалуйста, свет! |
Vielleicht bleiben dann die Mücken draußen. | Может быть, комары останутся там, снаружи. |
6. Erst sagt er, er hätte keinen Hunger, | 6. Сперва он сказал, что не голоден, |
und dann isst er den ganzen Kuchen auf. | а потом съел весь пирог |
NEW 16.02.16 15:58
Der Krimi am Freitagabend | Детективный фильм в пятницу вечером |
---|---|
1 - Also das hätte ich nun ja wirklich nicht vermutet! | 1 - Ну, вот уж действительно чего я не предпологал! |
2 Ich habe die ganze Zeit | 2 Я всё время |
die alte Hausangestellte verdächtigt. | подозревал старую служанку. |
3 - Nein, die konnte es nicht gewesen sein, | 3 - Нет, это не могла быть она, |
weil sie keinen Schlüssel hatte. | потому что у неё не было ключа. |
4 - Den hätte sie sich doch besorgen können! | 4 - Но она могла его достать! |
Nichts leichter als das! | Нет ничего легче! |
5 - Ja, aber sie hat`s nun mal nicht getan, | 5 - Да, но она этого не сделала, |
und außerdem hatte sie kein Motiv. | и, кроме того, у неё не было мотива. |
6 - Doch, klar! | 6 - Ну да, конечно! |
Dasselbe wie alle anderen; das Geld! | Тот же самый, как и у всех других; деньги! |
7 - Das hätte sie doch nicht gekriegt. Da hätte | 7 - Она бы их всё равно не получила. |
sie sich etwas anderes einfallen lassen müssen. | Она должна была бы придумать что-нибудь другое. |
8 - Na ja, das ist jetzt ja auch egal. | 8 - Ну, теперь уже всё равно. |
Wir kennen ja den wahren Schuldigen. | Мы уже знаем настоящего виновника. |
9 - Ich bin noch ganz zittrig! | 9 - Я ещё вся дрожу! |
Ich dachte, ich würde einen Herzschlag kriegen, | Я думала, у меня будет сердечный приступ, |
als die Hand plötzlich hinter dem Vorhang hervorkam … | когда из-за шторы вдруг высунулась рука ... |
10 - Ja, mir ging`s auch so! Sieh doch mal nach, | 10 - Да, со мной было то же самое! Посмотри ка, |
was im ersten Programm kommt. | что будет по первой программе. |
11 Ich brauche noch etwas zum Entspannen, | 11 Мне надо немного расслабиться, |
bevor ich ins Bett gehe. | прежде чем лечь в постель. |
Übung | Упражнение |
1. Der wahre Schuldige ist also der Chauffeur. | 1. Подлинный виновник – шофёр. |
Hättest du das vermutet? | Ты бы это могла предположить? |
2. Ja, ich habe ihn von Anfang an verdächtigt. | 2. Да, я его с самого начала подозревала. |
3. Du brauchst eine neue Sekretärin? | 3. Тебе нужна новая секретарша? |
Nichts leichter als das! Die kann ich dir besorgen. | Нет ничего легче! Я могу об этом позаботиться. |
Meine Freundin sucht gerade eine Stelle. | Моя подруга как раз ищет место. |
4. Sie dürfen ihn nicht so erschrecken. | 4. Вы не должны были его так пугать. |
Er hätte einen Herzschlag bekommen können! | Он мог получить сердечный приступ! |
5. Als die Sonne hinter den Wolken vorkam, | 5. Когда солнце вышло из-за облаков, |
wurde es sehr warm. | стало очень тепло. |
NEW 16.02.16 15:58
Stille Wasser sind tief | Тихие воды глубоки (“В тихом омуте черти водятся”) |
---|---|
1 - Haben Sie vielleicht Herrn Polsky gesehen, | 1 - Может быть, вы видели господина Польски, |
Frau Meier? | фрау Майер? |
2 Die Milch steht seit heute Morgen | 2 Молоко у его двери стоит |
vor seiner Tür, und er hat mir nicht gesagt, | с сегодняшнего утра, а он мне не говорил, |
dass er wegfahren würde. | что он уезжает. |
3 - Ja, haben Sie denn nicht gehört, | 3 - Как, разве вы не слышали, |
was passiert ist? | что случилось? |
4 Er würde in aller Frühe | 4 Рано утром |
von der Polizei abgeholt! | он был взят полицией! |
5 - Von der Polizei? Herr Polsky? | 5 - Полицией? Господин Польски? |
Das kann ich nicht glauben! | Не могу в это поверить! |
Er war doch immer so nett und höflich. | Он ведь был всегда так мил и вежлив. |
6 - Ja, ja, so kann man sich täuschen. | 6 - Да-да, вот так можно ошибаться. |
Stille Wasser sind tief. | В тихом омуте черти водятся. |
7 - Erzählen Sie mal keine Märchen, | 7 - Вы рассказываете сказки, |
Frau Meier! | фрау Майер! |
8 Woher wissen Sie denn, | 8 Ну, откуда вы знаете, |
dass er von der Polizei abgeholt wurde? | что его забрали в полицию? |
9 - Ich habe es mit eigenen Augen gesehen. | 9 - Я видела это собственными глазами. |
Sie können mir glauben. | Вы можете мне верить. |
10 Wissen Sie, ich bin heute Nacht durch laute | 10 Знаете, сегодня ночью меня разбудили |
Stimmen auf dem Flur geweckt worden. | громкие голоса в коридоре. |
11 Vor der Tür von Herrn Polsky | 11 Перед дверью господина Польски |
standen zwei Polizeibeamte in Uniform | стояли два полицейских в униформе |
und klingelten und klopften ohne aufzuhören. | и звонили и стучали безостановочно. |
12 Und er hat sich natürlich lange nicht | 12 А он, естественно, долго не отзывался, |
gemeldet, aber ich wusste, dass er da war, | но я знала, что он там, потому что |
denn ich hatte am Abend vorher | накануне вечером я слышала |
Musik und Stimmen gehört. | музыку и голоса. |
13 Schließlich haben sie getroht, | 13 В конце концов они пригрозили |
die Tür aufzubrechen, | взломать дверь, |
falls er sie nicht öffnen würde … | если он не откроет ... |
14 Na, und da ist er endlich rausgekommen, | 14 Ну, и тут он наконец вышел, |
und sie haben ihn mitgenommen. | и они забрали его с собой. |
Übung | Упражнение |
1. Wissen Sie vielleicht, wo die Müllers sind? | 1. Может быть, вы знаете, где Мюллеры? |
Die Zeitung liegt schon seit zwei Tagen | Газеты уже два дня лежат в ихнем |
in ihrem Briefkasten, und sie haben mir | почтовом ящике, а они мне |
nicht gesagt, dass sie wegfahren würden. | не говорили, что они уезжают. |
2. Oh, das ist aber schade! | 2. О, какая жалость! |
Er war doch so ein netter und höflicher Mann! | Он ведь был такой милый и вежливый мужчина! |
3. Ich bin heute Nacht dreimal durch Schreie | 3. Я сегодня ночью, три раза, была разбужена |
auf der Straße geweckt worden. | криками с улицы. |
4. Sie wusste genau, dass er zu Hause war; | 4. Она точно знала, что он дома, |
aber er hat sich nicht gemeldet. | но он не отзывался. |
5. Sie haben ihn in aller Frühe mitgenommen. | 5. Они забрали его рано утром. |
Sie hat es mit eigenen Augen gesehen. | Она это видела собственными глазами. |
NEW 16.02.16 15:59
„Aktenzeichen XY ungelöst“ | „Нераскрытые знаки Икс-Игрек“ |
---|---|
1 - Schönen guten Abend, Frau Meier! | 1 - Добрый вечер, фрау Майер! |
Was für eine entsetzliche Hitze, nicht? | Кака ужасная жара, не правда ли? |
2 Na, hoffentlich ist meine Milch nicht sauer! | 2 Надеюсь, моё молоко не скисло! |
3 - Sie, Herr Polsky? Ich dachte, Sie wären … | 3 - Вы, господин Польски? Я думала, вы ... |
4 - Im Gefängnis für immer? | 4 - В тюрме навсегда? |
Nein, ganz so weit ist es glücklicherweise noch nicht! | Нет, так далеко ещё, к счастью, пока не зашло! |
5 - Da bin ich aber froh! Ich habe mir ja gleich gesagt: | 5 - Как я рада! Я сразу себе сказала: |
Das muss ein Irrtum sein! | Это, должно быть, ошибка! |
6 Aber sagen Sie mal, | 6 Но скажите-ка, |
warum sind Sie eigentlich verhaftet worden? | почему вы были, собственно, арестованы? |
7 - Tja, stellen Sie sich vor, irgendjemand muss | 7 - А вот представьте себе, |
mich mit irgendjemanden verwechselt haben. | кто-то меня с кем-то перепутал. |
8 Man hat mich für einen der in „Aktenzeichen XY“ | 8 Меня приняли за одного из разыскиваемых |
gesuchten Verbrecher gehalten. | преступников из программы „Знаки Икс-Игрек“. |
9 Und ich muss zugeben, | 9 И я должен признать, |
die Ähnlichkeit war frappierend. | сходство было поразительное. |
10 - Ja, nicht wahr? Das fand ich auch! | 10 - Да, не правда ли? Я тоже это обнаружила! |
11 Zunächst wollte ich ja meinen Augen nicht trauen, | 11 Сначала я не хотела верить своим глазам, |
aber dann habe ich meine Schwester angerufen, | но потом позвонила своей сестре, |
und sie hat mir auch gesagt, | и она тоже сказала, |
dass das sicherlich Sie wären, | что это наверняка были вы, |
12 und ihr Mann und meiner | 12 и её муж и мой |
und die Frau aus dem ersten Stock | и дама с первого этажа |
waren auch ganz sicher, verstehen Sie … | были тоже совершенно уверены, понимаете ... |
13 - Ja, ja, Frau Meier, ich verstehe schon, | 13 - Да-да, фрау Майер, я прекрасно понимаю, |
aber seien Sie das nächste Mal vorsichtiger, | но в следующий раз будьте осторожнее, |
denn so können Sie große Wellen | поскольку так вы можете поднять |
in stillen Wassern schlagen. | в тихих водах большие волны. |
Übung | Упражнение |
1. Sie dachte, er wäre für immer weggegangen. | 1. Она думала, он ушёл навсегда. |
2. Die Polizei hat Herrn Müller verhaftet? | 2. Полиция арестовала господина Мюллера? |
Das ist sicher ein Irrtum gewesen! | Это наверняка была ошибка! |
3. Meine Schwester sieht mir sehr ähnlich. | 3. Моя сестра на меня очень похожа. |
Man verwechselt mich oft mit ihr. | Меня часто с ней путают. |
4. Er musste zugeben, dass er sich geirrt hatte. | 4. Он должен был признать, что ошибался. |
5. Sie dachten, ich wäre im Krankenhaus? | 5. Вы думали, я в больнице? |
Nein, so weit ist es glücklicherweise noch nicht! | Нет, так далеко, к счастью, не зашло! |
6. Diese Nachricht hat große Wellen geschlagen. | 6. Эта новость вызвала большое волнение. |
NEW 16.02.16 15:59
Hatschi! | Апчхи! |
---|---|
1 - Gesundheit! Sind Sie erkältet? | 1 - Будьте здоровы! Вы простудились? |
2 - Na, hören Sie mal! | 2 - Ну, вы послушайте-ка! |
Das würde mir ja gerade noch fehlen! Hatschi! | Этого мне ещё не хватало! Апчхи! |
3 - Na also, da niesen Sie ja schon wieder! | 3 - Ну вот, вы опять чихаете! |
4 Sehen Sie, das ist sicherlich der Anfang einer Erkältung! | 4 Видите, это наверняка начало простуды! |
5 - Ich versichere Ihnen, ich bin noch nie krank gewesen | 5 - Уверяю вас, я никогда не болел |
und ich habe auch nicht die Absicht, es zu werden. | и даже не намерен этого делать. |
6 - Na, dann haben Sie eben einen Heuschnupfen! | 6 - Ну, тогда, значит, у вас сенная лихорадка! |
7 - Einen Heuschnupfen? Ich? Das ist ja die Höhe! | 7 - Сенная лихорадка? У меня? Ну, это уже предел! |
Jetzt soll ich auch noch allergisch sein! | По вашему, выходит, что я ещё и аллергик! |
8 - Aber da ist doch nichts Schlimmes dran! | 8 - Но в этом же нет ничего плохого! |
Das passiert vielen Leuten. | Это случается со многими людьми. |
9 - Was gehen mich die Leute an? Kümmern Sie sich | 9 - Что мне до людей? Заботьтесь |
um Ihre eigene Angelegenheiten! Hatschi! | о своих собственных делах! Апчхи! |
10 - Gesundheit! Und ich bin sicher, | 10 - Будьте здоровы! А я уверена, |
dass es ein Heuschnupfen ist. | что это сенная лихорадка. |
11 - Hören Sie, | 11 - Послушайте, |
könnten Sie mich nicht endlich in Ruhe lassen? | не могли бы вы оставить меня, наконец, в покое? |
12 - Aber natürlich! | 12 - Ну, конечно! |
Wenn Sie es vorziehen, allein zu sein … | Если вы предпочитаете остаться в одиночестве ... |
13 Ja, ja, so ist es immer. | 13 Да-да, вот так всегда. |
Je netter man zu den Leuten ist, | Чем вы приветливее с людьми, |
desto unfreundlicher werden sie! | тем недружелюбнее они становятся! |
Übung | Упражнение |
1. Hermann niest schon den ganzen Tag. Ich glaube, | 1. Герман весь день чихает. Я думаю, |
er hat sich gestern beim Schwimmen erkältet. | он простудился вчера во время купания. |
2. Ihr Mann soll einen neuen Direktor bekommen. | 2. У вашего мужа будет новый директор. |
Stimmt das? | Это верно? |
3. Was? Das würde ihm ja gerade noch fehlen. | 3. Что? Только этого ему ещё не хватало! |
4. In diesem Fall zieht er es sicher vor, | 4. В этом случае, он наверняка предпочтёт |
die Arbeit zu wechseln. | сменить работу. |
5. Je länger wir warten, desto kälter wird das Essen. | 5. Чем дольше мы ждем, тем холоднее будет еда. |
6. Ich habe die Absicht, um acht Uhr dorthin zu gehen. | 6. Я намерен пойти туда в восемь часов. |
Glaubst du, dass das möglich ist? | Думаешь, это возможно? |
- Natürlich! Je früher, desto besser. | - Конечно! Чем раньше, тем лучше. |
NEW 16.02.16 16:00
Ein Zeitungsbericht Überfall auf Heidener Tankstelle geklärt | Газетное сообщение Налёт на Хайденскую бензозаправку расследован |
---|---|
1 Der Überfall auf eine Tankstelle in Heiden, | 1 Обстоятельства нападения на бензозаправочную |
bei dem der Täter 5200 Mark | станцию в Хайдене, во время которого преступник |
erbeutet hat, ist aufgeklärt. | захватил 5200 марок, прояснились. |
2 Der Räuber hatte – wie berichtet – | 2 Грабитель – как уже сообщалось – |
den allein anwesenden Tankstellenpächter | угрожая револьвером арендатору |
mit einem Revolver bedroht | бензозаправки, который был там один, |
3 und zur Herausgabe | 3 заставил его отдать |
der Tageseinnahme gezwungen. | дневную выручку. |
4 Als Täter konnte jetzt | 4 Теперь преступника, 28-летнего каменщика |
ein 28järiger Maurer aus Heiden ermittelt | из Хайдена, смогли обнаружить |
5 und in seiner Wohnung festgenommen werden. | 5 и он был арестован в своей квартире. |
6 Dort wurde auch der größte Teil | 6 Там были найдены также большая часть |
des geraubten Geldes und die Waffe gefunden. | украденых денег и оружие. |
7 Als Tatmotiv gab der Täter an, | 7 Мотивом ограбления, как утверждал преступник, |
dass er hoch verschuldet sei, | являлось то, что он был очень много должен, |
8 da er zum dritten Mal verheiratet sei | 8 поскольку он женился в третий раз |
9 und den geschiedenen Frauen | 9 и должен платить, разведённым жёнам, |
für seine vier Kinder aus den ersten beiden Ehen | большие алименты за своих четырёх детей |
hohe Unterhaltskosten zahlen müsse. | от двух первых браков. |
Übung | Упражнение |
1. Der Überfall auf die Sparkasse in Hannover | 1. Нападение на сберкассу в Ганновере |
konnte von der Polizei niemals aufgeklärt werden. | полиция так и не сумела расследовать. |
2. Alle anwesenden Teilnehmer werden gebeten, | 2. Всех присутствующих участников, |
ihre vollständige Adresse anzugeben. | попросили дать свои полные адреса. |
3. Er hat mir erzählt, | 3. Он рассказал мне, |
dass er zum vierten Mal verheiratet sei | что женат в четвёртый раз |
und dass er sich wieder scheiden lassen wolle. | и что опять хочет разводиться. |
4. Der größte Teil der geraubten Diamanten konnte | 4. Большую часть украденых бриллиантов |
unter dem Bett des Verbrechers gefunden werden. | сумели найти под кроватью преступника. |
5. Sie hat zwei Jungen aus erster Ehe | 5. У неё два мальчика от первого брака |
und ein kleines Mädchen aus der zweiten. | и маленькая девочка от второго. |
NEW 16.02.16 16:00
Andere Länder, andere Sitten | Другие страны, другие обычаи |
---|---|
1 - Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling! | 1 - Передай мне колбасу, пожалуйста, дорогая! |
2 - Die Wurst? Igitt! | 2 - Колбасу? Фу! |
Seit wann isst du denn Wurst zum Frühstück? | С каких пор ты ешь колбасу на завтрак? |
3 - Ich habe beschlossen, da wir nun einmal | 3 - Я решил, поскольку мы в Германии, |
in Deutschland sind, auch wie die Deutschen zu leben. | жить так же, как живут немцы. |
4 Das ist die beste Art, | 4 Это лучший способ, |
Land und Leute gründlich kennenzulernen. | основательно узнать страну и людей. |
5 - Na, meinetwegen! Mir soll es recht sein, | 5 - Ну как хочешь! Я не против, пока ты не будешь |
solange du nicht von mir verlangst, das gleiche zu tun. | требовать от меня, чтобы я делала то же самое. |
6 - Übrigens schmeckt das gar nicht so schlecht! | 6 - Кстати, по вкусу совсем не так плохо! |
Ich glaube, ich könnte mich daran gewöhnen. | Я думаю, я смог бы к этому привыкнуть. |
7 - Das wundert mich nicht. | 7 - Это меня не удивляет. |
Du warst schon immer ein großer Fleischfresser. | Ты всегда был плотоядным. |
8 Aber halte doch bitte dein Wurstbrot | 8 Но не держи, пожалуйста, свой хлеб с колбасой |
nicht direkt unter meine Nase! | прямо у меня под носом! |
9 - Jetzt übertreibe mal nicht! | 9 - Не преувеличивай! |
So schlecht riecht das auch nicht! | Пахнет не так уж плохо! |
10 Nebenbei bemerkt, du tätest vielleicht auch gut daran, | 10 Между прочим, тебе тоже, возможно, хорошо |
einige Sitten und Bräuche zu übernehmen. | было бы перенять некоторые обычаи и нравы. |
11 - Sieh da, sieh da! | 11 - Ну-ка, ну-ка! |
Denkst du an etwas Bestimmtes? | Ты имеешь в виду что-то определённое? |
12 - Nicht direkt … aber sind dir | 12 - Не напрямую ... но не заметила ли ты |
auf unserer Fahrt die vielen Blumenkästen | во время нашей поездки множество ящиков |
vor den Fenstern und auf den Balkons aufgefallen? | с цветами на окнах и балконах? |
13 - Ja, das sind sie. | 13 - Да, заметила. |
Sie sehen wirklich wunderschön aus. | Они действительно чудесно смотрятся. |
14 - Und hast du auch bemerkt, | 14 - А ты заметила, |
wie die deutschen Fensterscheiben in der Sonne blitzen? | как немецкие оконные стёкла блестят на солнце? |
15 - Ja, und ich habe mich gefragt, ob wir unsere nächsten | 15 - Да, и я спросила себя, не заказать ли нам |
Fensterscheiben nicht in Deutschland | наши следующие оконные стёкла |
oder der Schweiz bestellen sollen … | в Германии или Швейцарии ... |
Übung | Упражнение |
1. Würden Sie mir bitte das Salz reichen? | 1. Не могли бы вы передать мне соль? |
2. Da wir nun einmal hier sind, | 2. Поскольку мы теперь здесь, |
haben wir beschlossen, auch davon zu profitieren. | мы решили, извлечь из этого ещё и пользу. |
3. Sie hat sich gefragt, ob es nicht besser wäre, | 3. Она спросила себя, не лучше ли было бы, |
auf dem Balkon zu frühstücken. | завтракать на балконе. |
4. Ihm ist aufgefallen, dass die Deutschen | 4. Ему бросилось в глаза, что у немцев |
viele Blumen vor ihren Fenstern haben. | много цветов на окнах. |
5. Er täte gut daran, mit Rauchen aufzuhören. | 5. Ему хорошо бы бросить курить. |
6. Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche | 6. Трудно привыкнуть к обычаям |
eines anderen Landes zu gewöhnen. | и нравам другой страны. |
NEW 16.02.16 16:01
Die Rede des Bürgermeisters | Речь Бургомистра |
---|---|
1 - Liebe Gemeinde! | 1 - Дорогие односельчане! (Дорогая община!) |
Viele unter Ihnen wissen schon, | Многие среди вас уже знают, |
welch freudiges Ereignis uns heute hier zusammenführt. | какое радостное событие собрало сегодня нас здесь. |
2 Seit zwei Jahren beteiligt sich unser Dorf | 2 В течение двух лет наша деревня |
an dem Bundeswettbewerb | участвовала в федеральном соревновании |
„Unser Dorf soll schöner werden“. | „Наша деревня должна стать красивее“. |
3 Rund 5800 Dörfer und Stadtteile haben sich | 3 Около 5800 деревень и городских районов |
dieses Mal um die Auszeichnungen beworben – | соревновались на сей раз за награды – |
eine nicht zu verachtende Konkurrenz! | это была достойная конкуренция! |
4 Gestern hat nun | 4 И вот вчера федеральное |
das Bundeslandwirtschaftsministerium | министерство сельского хозяйства |
die endgültigen Sieger bekanntgegeben, | огласило имена окончательных победителей, |
5 und ich bin höchst erfreut, Ihnen mitteilen zu dürfen, | 5 и я в высшей степени счастлив, что могу сообщить |
dass unser Dorf eine der | вам, что наша деревня сумела завоевать одну из |
dreizehn Goldmedaillen erringen konnte. | тринадцати золотых медалей. |
6 Ein Erfolg, der nur durch eine beispielhafte | 6 Успех, который мог быть достигнут |
Zusammenarbeit und hervorragende Leistungen | только образцовым содрудничеством |
eines jeden einzelnen erreicht werden konnte. | и замечательным трудом каждого в отдельности. |
7 Ja, jeder von Ihnen hat dazu beigetragen und ich | 7 Да, каждый из вас внёс в это вклад, и я хотел бы |
möchte Ihnen allen dafür von ganzem Herzen danken. | от всего сердца поблагодарить вас за это. |
8 Lassen Sie uns auf eine | 8 Так давайте же поднимем тост |
glückliche Zukunft unseres Dorfes | за счастливое будущее нашей деревни |
mit einem dreifachen „hipp, hipp, hurra“ anstoßen! | с троекратным «Гип-гип-ура»! |
Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra! | Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! |
9 - Na, Herr und Frau Müller, | 9 - Ну, господин и госпожа Мюллер, |
was sagen Sie zu unserem Erfolg? | что скажете о нашем успехе? |
Ein schönes Ergebnis, nicht wahr? | Прекрасный результат, не правда ли? |
10 - Ja, wir müssen gestehen, | 10 - Да, мы должны признать, |
wir sind sehr stolz auf unsere Gemeinde. | мы очень горды за свою общину. |
11 Aber andererseits, wissen Sie, sind wir auch ziemlich | 11 Но с другой стороны, знаете ли, мы очень рады, |
froh, dass diese ganze Aufregung endlich vorbei ist. | что всё это волнение наконец прошло. |
12 Jetzt können wir endlich wieder | 12 Теперь мы, наконец, снова можем |
die Mülleimer ganz normal vor das Haus stellen | ставить муссорные ящики перед домом, |
und die Kinder dürfen wieder den Rasen betreten … | и дети опять могут ходить по газону … |
Übung | Упражнение |
1. Heute wurde von der Regierung bekanntgegeben, | 1. Сегодня правительством было объявлено, |
dass die Ölpreise im nächsten Monat erhöht werden. | что цены на нефть в следующем месяце поднимутся. |
2. Tausende beteiligten sich an der Friedensdemonstration. | 2. Тысячи участвовали в демонстрации сторонников мира. |
3. Sie hat sich um die Stelle einer Sekretärin beworben. | 3. Она подала заявление на место секретарши. |
4. Wir sind höchst erfreut, | 4. Мы чрезвычайно рады, |
Ihnen die Geburt unseres dritten Kindes zu dürfen. | известить вас о рождении нашего третьего ребёнка. |
5. Er ist mit Recht sehr stolz darauf, | 5. Он по праву гордится тем, |
die Bronzemedaille gewonnen zu haben. | что завоевал бронзовую медаль. |
Es war wirklich eine hervorragende Leistung. | Это был действительно выдающийся успех. |
6. Die Fortschritte, die wir in Deutsch gemacht haben, | 6. Успехи, корые мы достигли в немецком, |
sind nicht zu verachten, nicht wahr? | не так уж незначительны, разве не правда. |
NEW 16.02.16 16:02
Mein lieber Matthias! | Мой дорогой Маттиас! |
---|---|
1 Du bist sicherlich über diesen Brief sehr überrascht. | 1 Ты будешь наверняка очень удивлён этим письмом. |
Möge es eine angenehme Überraschung sein! | Хотелось бы, чтобы это было приятное удивление! |
2 Seit fünfzehn Jahren | 2 Вот уже 15 лет, |
haben wir uns aus den Augen verloren. | как мы потеряли друг друга из вида. |
3 Aber das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“ | 3 Однако пословица „С глаз долой – из сердца вон“ |
trifft nicht immer zu. | не всегда оправдывается. |
4 Ich habe viel an Dich gedacht und mich oft gefragt, | 4 Я много о тебе думала и часто спрашивала себя, |
was wohl aus Dir geworden ist. | что из тебя получилось. |
5 Durch einen glücklichen Zufall habe ich gestern | 5 По счастливой случайности вчера, |
beim Aufräumen meines Schreibtisches | убираясь на своём письменном столе, |
Deine Adresse wieder gefunden. | я снова нашла твой адрес. |
6 Das war für mich ein Geschenk des Himmels! | 6 Для меня это было как подарок с небес! |
7 Ich lerne nämlich gerade Deutsch, | 7 Дело в том, что как раз сейчас я учу немецкий, |
und das macht mir sehr viel Spaß. | и это доставляет мне очень много удовольствия. |
8 Diesen Brief schreibe ich ganz allein, | 8 Это письмо я пишу самостоятельно, |
und ich bin gespannt wie ein kleines Kind vor Weinachten, | и волнуюсь, как малое дитя перед Рождеством, |
ob Du auch alles verstehen wirst. | всё ли ты поймёшь. |
9 Ich möchte Dich sehr gern wiedersehen, | 9 Я очень хотела бы снова тебя увидеть, |
und ich frage mich, ob ich nicht vielleicht | и я спрашиваю себя, |
sogar Deinetwegen angefangen habe, | не из-за тебя ли я начала |
Deutsch zu lernen? | учить немецкий? |
10 Was meinst Du dazu? | 10 Что думаешь ты об этом? |
Lass bald von Dir hören! | Дай поскорее о себе знать! |
Sei herzlich gegrüßt | С сердечным приветом |
von deiner Patricia | твоя Патриция |
Die Antwort kommt umgehend: | Ответ пришёл с обратной почтой: |
11 Komm, wann Immer Du willst Stopp | 11 Приезжай когда захочешь точка |
Habe 15 Jahre lang auf Dich gewartet Stopp | Ждал тебя 15 лет точка |
Ohne es zu wissen Stopp | Не зная об этом точка |
12 Dein Deutsch ist phantastisch Stopp | 12 Твой немецкий потрясающий точка |
Freue mich sehr auf Dich Stopp | Очень рад тебя видеть точка |
13 Bin etwas älter und dicker geworden Stopp | 13 Стал немного старее и толще точка |
Ist das schlimm? | Это скверно? |
In Liebe | С любовью |
Dein Matthias | твой Маттиас |
Übung | Упражнение |
1. Sie haben sich sehr über unsere Einladung gefreut. | 1. Они очень обрадовались нашему приглашению. |
2. Die Kinder freuen sich auf Weinachten. | 2. Дети предвкушают радость Рождества. |
3. Ich habe schon seit Wochen nichts mehr von ihm gehört. | 3. Уже несколько недель я ничего о нём не слышала. |
Möge der Himmel ihn schützen! | Да сохранит его небо! |
4. Sie hat das Radio seinetwegen leiser gestellt. | 4. Она сделала радио потише из-за него. |
5. Ein glücklicher Zufall hat sie wieder zusammengeführt. | 5. Счастливый случай снова свёл их вместе. |
6. Alle sind gespannt, wie es weiter gehen wird. | 6. Все волнуются, что будет дальше. |
7. Sie hatten sich viele Jahre aus den Augen verloren. | 7. Они потеряли друг друга из виду на много лет. |
Aber eines Tages haben sie sich zufällig wiedergetroffen. | Но однажды они случайно встретились вновь. |
NEW 16.02.16 16:02
Trauen Sie niemanden! | Не верьте никому! |
---|---|
1 - Sagen Sie, | 1 - Скажите, |
was ist Ihnen denn über die Leber gelaufen? | что с вами такое? |
Kann ich Ihnen vielleicht irgendwie helfen? | Может быть, я могу вам как-то помочь? |
2 - Nein, niemand kann mir helfen! Alles ist zu Ende! | 2 - Нет, никто не может мне помочь! Всё кончено! |
3 - Na, na, nun mal langsam! | 3 - Ну-ну, не спешите! „Всякий раз, |
„Immer wenn du denkst, es geht nicht mehr, | когда ты думаешь, что дальше дело не пойдёт, |
kommt irgendwo ein Lichtlein her“. Kennen Sie das? | откуда-то приходит лучик света“. Вы это знаете? |
4 Dieser Spruch hing bei uns zu Hause | 4 Это изречение висело у нас дома |
über dem Spiegel im Badezimmer und beim | над зеркалом в ванной, и чистя зубы, |
Zähneputzen musste ich ihn immer ansehen. | я должен был всегда на него смотреть. |
5 So bin ich Optimist geworden, | 5 Вот почему я стал оптимистом, |
verstehen Sie? Also, was ist los? | понимаете? Итак, что случилось? |
6 - Ich bin an der letzten Lektion | 6 - Я дошла до последнего урока |
von meinem Deutschbuch angelangt. | своего немецкого учебника! |
7 - Na, wenn`s weiter nichts ist! | 7 - Ну, только и всего! |
Werfen Sie`s in die Ecke und freuen Sie sich! | Забросьте его в угол и радуйтесь! |
8 - Nein, Sie verstehen mich falsch! | 8 - Нет, вы неправильно меня понимаете! |
Ich habe mich jeden Tag | Я каждый день предвкушала |
auf die nächste Lektion gefreut | радость следующего урока, |
und jetzt gibt`s keine mehr! | а теперь ничего больше нет! |
9 - Na, so etwas | 9 - М-да, ни с чем подобным |
ist mir mein Leben lang noch nicht begegnet! | я в своей жизни ещё не встречался! |
Und ich bin weit rumgekommen! | А ведь я много чего повидал! |
10 Zeigen Sie mir mal das Buch! | 10 Покажите-ка мне эту книгу! |
Wir wollen mal sehen, ob da nichts zu machen ist! | Давайте посмотрим, что тут можно сделать! |
11 Ha, ha, lustige Bildchen … | 11 Ха-ха, смешные картинки … |
Mmm, ich habe auch mal ein bisschen | Хм, я тоже когда-то немного |
Deutsch in der Schule gelernt … | учил немецкий в школе ... |
Ah, das hier verstehe ich … und das da auch! | А, вот это я понимаю ... и это тоже! |
12 - Hören Sie, das gilt nicht! | 12 - Послушайте, так не пойдёт! |
Sie sollen nicht lesen, Sie sollen mir helfen! | Вы не должны читать, вы должны мне помочь! |
13 Halt! Warten Sie! Was machen Sie denn da? | 13 Постойте! Подождите! Ну, что вы делаете? |
Halt! Laufen Sie nicht weg! | Стойте! Не убегайте! |
Mein Buch, Hilfe, mein Buch! | Моя книга, помогите, моя книга! |
14 - Guten Tag! Warum weinen Sie denn so? | 14 - Добрый день! Почему же вы так плачете? |
Kann ich irgendetwas für Sie tun? | Могу я для вас что-нибудь сделать? |
15 - Nein, niemand kann mir mehr helfen! | 15 - Нет, никто не может мне больше помочь! |
Alles ist zu Ende … | Всё кончено ... |
Übung | Упражнение |
1. Er traut niemandem, am wenigsten sich selbst. | 1. Он никому не верит – меньше всего себе. |
2. Ich weiß nicht, welche Laus | 2. Не знаю, какая муха |
ihm heute wieder über die Leber gelaufen ist. | его сегодня опять укусила. |
Auf alle Fälle geht man ihm besser aus dem Weg. | Во всяком случае, лучше не попадаться ему на пути. |
3. Es ist schwierig, beim Zähneputzen zu singen. | 3. Чистя зубы, трудно петь. |
Haben Sie es schon einmal versucht? | Вы хоть раз уже пробовали? |
4. Er ist mit seinem Latein am Ende. | 4. Он не знает, что делать дальше. |
Jetzt ist alles zu Ende! | Теперь всё кончено! |
5. Als ich klein war, | 5. Когда я была маленькой, |
habe ich mich jeden Abend auf das Frühstück gefreut. | я каждый вечер предвкушала радость завтрака. |
6. Jetzt freue ich mich beim Frühstück | 6. Теперь за завтраком |
auf das Abendessen. | я предвкушаю ужин. |