Вход на сайт
Assimil
NEW 16.02.16 15:38
Neues Leben (Fortsetzung) | Новая жизнь (продолжение) |
---|---|
1 Von übermorgen ab wird alles ganz anders. | 1 С послезавтрашнего дня всё будет совершенно другим. |
2 Also erst mal werde ich die Bibliothek aufräumen. | 2 Итак, сперва я приберу библиотеку. |
3 Dann mache ich nicht mehr | 3 Затем я не буду больше делать |
überall diese kleinen Schulden, | повсюду эти мелкие долги, |
4 und die alten bezahle ich alle ab. | 4 а все старые я выплачу. |
5 Ich will wieder jeden Sonntag ins Museum gehen, | 5 Я вновь хочу каждое воскресенье ходить в музей, |
6 das kann mir ja nichts schaden. | 6 это мне не может повредить. |
7 Oder lieber jeden zweiten Sonntag – | 7 Или лучше каждое второе воскресенье – |
den anderen Sonntag werden wir Ausflüge machen. | в другое воскресенье мы будем делать экскурсии. |
8 Man kennt ja sein eigenes Land nicht mehr. | 8 Уже больше не знаешь свою собственную страну. |
9 Man kommt eben zu nichts. Das hört jetzt auf. | 9 Так не пойдёт. Это теперь прекратится. |
10 Denn die Hauptsache ist bei alledem: | 10 Поскольку главнее всего (вот что): |
11 Man muss sich den Tag richtig einteilen. | 11 Надо правильно распределить день. |
12 Energie! Hoppla! Das wird ein Leben! | 12 Энергия! Оп-ля! Вот это будет жизнь! |
13 Anmerkung einer Fledermaus: | 13 Замечание (реплика) летучей мыши: |
„Wir werden ja sehen! | „Посмотрим! |
Ich werde nächstes Jahr wieder vorbeifliegen!“ | На следующий год я опять буду пролетать мимо!“ |
Übung | Упражнение |
1. In einem Jahr wird alles ganz anders. | 1. За один год всё станет совершенно иным. |
2. Wir werden keine Schulden mehr haben | 2. Мы больше не будем иметь долгов |
und jeden Sonntag einen Ausflug machen. | и каждое воскресенье будем делать экскурсию. |
3. Die Hauptsache ist, dass wir gesund sind. | 3. Главное, что мы здоровы. |
4. Kommen sie doch morgen Nachmittag bei mir vorbei. | 4. Приходите же завтра после обеда ко мне. |
5. Wir können ins Museum gehen | 5. Мы можем сходить в музей |
oder einen Spaziergang machen. | или пойти на прогулку. |
6. Habt ihr endlich euer Zimmer aufgeräumt? | 6. Вы прибрали наконец свою комнату? |
7. Ihr könnt ja eure eigenen Sachen nicht mehr finden! | 7. Вы не можете свои собственные вещи больше найти! |
NEW 16.02.16 15:38
Drei Szenen einer Ehe | Три сцены из семейной жизни |
---|---|
1 - Jetzt sind wir erst eine Woche verheiratet, | 1 - Мы только неделю назад поженились, |
und du kommst schon so spät nach Hause! | а ты уже так поздно приходишь домой! |
2 - Sei nicht böse! | 2 - Не злись (не будь злой)! |
Ich habe nur den Leuten in der Kneipe erzählt, | Я только рассказывал людям в пивной, |
wie glücklich ich mit dir bin. | как я с тобой счастлив. |
3 - Ich halte das nicht länger aus! | 3 - Я не стану больше это терпеть! |
Ich gehe zu meiner Mutter zurück! | Я возвращаюсь к своей маме! |
4 - Zu spät! Deine Mutter hat eben angerufen. | 4 - Слишком поздно! Твоя мама только что звонила. |
Sie hat sich mit deinem Vater gezankt | Она поссорилась с твоим отцом |
und ist zu deiner Großmutter zurückgegangen. | и вернулась к твоей бабушке. |
5 - Warum erzählst du überall, | 5 - Почему ты повсюду рассказываешь, |
dass du mich geheiratet hast, | что ты женился на мне, |
weil ich so gut koche? | потому что я хорошо готовлю? |
Ich weiß doch nicht mal, wie man Spiegeleier brät! | Я ведь даже не знаю, как поджарить яичницу! |
6 - Weißt du was Besseres? | 6 - А ты знаешь причину получше? |
Irgendeinen Grund muss ich doch angeben! | Должен же я дать какое-то объяснение (основание)! |
Übung | Упражнение |
1. Sie sind erst einen Tag hier | 1. Они здесь только один день |
und kennen schon fast die ganze Stadt. | и уже знают почти весь город. |
2. Warum kommst du immer so spät? | 2. Почему ты всегда приходишь так поздно? |
3. Seien Sie bitte nicht böse, | 3. Не сердитесь, пожалуйста, |
aber ich habe in der Kneipe erzählt, | но в пивной я рассказал, |
dass Sie viele Schulden haben. | что у вас много долгов. |
4. Hunde und Katzen zanken sich mit Vergnügen. | 4. Собаки и кошки ссорятся с удовольствием. |
5. Er ist seit zwanzig Jahren mit ihr verheiratet. | 5. Он уже двадцать лет на ней женат. |
6. Sie ist seit zwanzig Jahren mit ihm verheiratet. | 6. Она уже двадцать лет за ним замужем. |
NEW 16.02.16 15:39
Wer ist schuld daran? | Кто в этом виноват? |
---|---|
1 Anne und Ralf überlegen lange, | 1 Анне и Ральф долго обдумывают, |
was sie ihrem Onkel Arthur | что они могут своему дяде Артуру |
zum Geburtstag schenken können. | подарить на день рождения. |
2 Er lebt seit dem Tod seiner Frau | 2 Со смерти своей жены он живёт |
allein und zurückgezogen | одиноко и замкнуто |
3 und sieht keinen Menschen mehr. | 3 и не видет больше людей. |
4 Schließlich kaufen sie ihm einen Papagei | 4 Наконец они покупают ему попугая |
und lassen ihn an seine Adresse schicken. | и посылают на его адрес. |
5 Das Wochenende darauf fahren sie zu Besuch zu ihm. | 5 В конце следующей недели они едут к нему в гости. |
6 Der Vogel ist nirgends zu sehen. | 6 Птицы нигде не видно. |
7 Zuerst wagen sie nicht zu fragen; | 7 Сперва они не осмеливаются спросить; |
aber nach einiger Zeit | но спустя некоторое время |
können sie ihre Frage nicht mehr zurückhalten: | они не могут больше отложить свой вопрос: |
8 - Wo ist der Papagei, den wir dir geschickt haben? | 8 - Где попугай, которого мы тебе прислали? |
9 - Welcher Papagei? | 9 - Какой попугай? |
Ach, der dicke, grüne Vogel? | Ах, эта толстая, зелённая птица? |
Den habe ich zum Mittagessen gebraten. | Я зажарил её на обед. |
10 - Gebraten? Bist du verrückt? | 10 - Зажарил? Ты сумасшедший? |
Das war ein Vogel, der sprechen konnte! | Это была птица, которая могла говорить! |
11 - So? Warum hat er dann nichts gesagt? | 11 - Вот как? Тогда почему она ничего не сказала? |
Übung | Упражнение |
1. Die Karte, die Sie uns geschickt haben, ist sehr schön. | 1. Открытка, которую вы нам прислали, очень красивая. |
2. Wo ist das Bier, das ich mir gerade geholt habe? | 2. Где пиво, которое я только что себе принесла? |
3. Der Brief, den ich heute bekommen habe, | 3. Письмо, которое я сегодня получил, |
ist von meinem Vater. | от моего отца. |
4. Warum überlegen Sie so lange? | 4. Почему вы так долго размышляете? |
Das ist doch ganz einfach! | Это же так просто! |
5. Die Kinder sind nirgends zu sehen; | 5. Детей нигде не видно, |
und sie waren vor zwei Minuten noch im Garten. | а две минуты назад они ещё были в саду. |
6. Welchen Vogel möchtest du? | 6. Какую птичку ты хочешь? |
Den grünen oder den gelbblauen? | Зелённую или жёлто-голубую? |
NEW 16.02.16 15:39
Verkäufer sein ist nicht leicht | Быть продавцом нелегко |
---|---|
1 - Was wünschen Sie? | 1 - Что вы желаете? |
Kann ich Ihnen vielleicht helfen? | Может быть, я могу вам помочь? |
2 - Ja, ich hätte gern ein Taschentuch. | 2 - Да, мне бы хотелось (купить) носовой платок. |
3 - Ein einziges Taschentuch? Sie meinen wohl | 3 - Один-единственный? Вы, вероятно, имеете в виду |
eine Geschenkpackung Taschentücher? | подарочный набор носовых платков? |
4 - Nein, nein, ich möchte ein schönes, | 4 - Нет-нет, я хотел бы один красивый, |
großes Taschentuch für meine Mutter. | большой носовой платок для моей мамы. |
5 - Na, gut, wenn Sie wollen … | 5 - Ну, хорошо, если вы хотите ... |
An welche Farbe haben Sie denn gedacht? | О каком цвете вы думали? |
6 - Mm, an nichts Bestimmtes. | 6 - Мм, ничего определённого. |
Können Sie mich nicht beraten? | Не могли бы вы мне посоветовать? |
7 - Sie beraten? Selbstverständlich! | 7 - Вам посоветовать? Само собой разумеется! |
Hier habe ich zum Beispiel ein rotes | Вот у меня есть, например, один красный |
aus reiner Seide und hier … | из чистого шёлка, а вот ... |
8 - Rot? Ja rot, das ist hübsch. | 8 - Красный? Да, красный, это мило. |
Rot steht meiner Mutter sehr gut. | Красное очень идёт моей маме. |
9 - Steht ihr gut? Na denn, um so besser! | 9 - Ей идёт? Ну, тогда чего же лучше! |
Nehmen Sie es? | Вы его берёте? |
10 - Ich denke ja. Welches Waschmittel | 10 - Я думаю, да. Какое моющее средство |
können Sie mir dafür empfehlen? | вы можете рекомендовать мне для него? |
11 - Das Waschmittel ist egal; | 11 - Моющее средство – всё равно какое; |
aber Sie dürfen es nur in lauwarmem | но вы должны стирать его только в тёплой |
oder kaltem Wasser waschen. | или холодной воде. |
12 - Ach so! | 12 - Ах, так! |
Man kann es nicht in der Waschmaschine waschen? | Его нельзя стирать в стиральной машине? |
Das ist zu unpraktisch. | Это слишком непрактично. |
Vielen Dank, aber ich nehme es doch nicht! | Большое спасибо, но я его не беру! |
Auf Wiedersehen! | До свидания! |
13 So, endlich mal Deutsch gesprochen, | 13 Так, наконец-то я поговорил по-немецки |
und ich habe mich verständlich gemacht! | и сделал это так, что меня поняли. |
Übung | Упражнение |
1. Können Sie mir bitte helfen? – | 1. Вы можете мне, пожалуйста, помочь? – |
Selbstverständlich. | Само собой разумеется. |
2. Soll ich den blauen oder den roten Pullover nehmen? | 2. Мне взять голубой или красный поллувер? |
Was raten Sie mir? | Что вы мне посоветуете? |
3. Das ist ganz egal. Beide sind sehr schön. | 3. Это совершенно безразлично. Оба очень красивы. |
4. Wer hat Ihnen diesen Arzt empfohlen? | 4. Кто рекомендовал вам этого врача? |
5. Haben Sie daran gedacht, | 5. Вы думали о том, |
die erste Lektion zu wiederholen? | чтобы повторить первый урок? |
6. Ich hätte gern ein großes Stück Kuchen | 6. Я хотел бы большой кусок пирога |
und eine Tasse Kaffee. | и одну чашку кофе. |
NEW 16.02.16 15:40
Erinnern Sie sich auch daran? | Вы тоже об этом помните? |
---|---|
1 - Erinnerst du dich an die Fußballweltmeisterschaft? | 1 - Ты помнишь чемпионат мира по футболу? |
2 - Und ob ich mich daran erinnere! | 2 - Помню ли я об этом! (Ещё бы!) |
3 - Algerien hat uns geschlagen, | 3 - Алжир нас разбил, |
und ich hab `nen Kasten Bier verloren. | и я проиграл ящик пива. |
4 - Mit wem hast du denn gewettet? | 4 - С кем же ты поспорил? |
5 - Mit einem Franzosen. | 5 - С одним французом. |
Am Anfang war er ganz zufrieden, | Вначале он был вполне доволен, |
und dann hat er sich fürchterlich über das Spiel | а потом ужасно разнервничался из-за |
Frankreich – BRD aufgeregt. | игры Франция – ФРГ. |
6 - Ich kann`s verstehen. | 6 - Я могу это понять. |
Ich habe mich auch darüber geärgert. | Я тоже из-за этого рассердился. |
7 - Weißt du noch, | 7 - А ты знаешь, |
wie sie mit dem Torwart geschimpft haben: | как они ругались с вратарём: |
8 - „Sie sind kein Monsieur …“ | 8 - „Вы не месье (не джентельмен) ...“ |
Das war trotz allem komisch! | Не смотря на всё, это было комично! |
9 - Er hat sich offiziell entschuldigen müssen. | 9 - Он должен был официально извиниться. |
10 - Was hat er eigentlich gemacht? | 10 - Что он, собственно, сделал? |
Ich hab’s vergessen. | Я это забыл. |
11 - Ich weiß es auch nicht mehr. | 11 - Я тоже это больше не знаю (не помню). |
Auf alle Fälle war`s ein Skandal. | Во всяком случае, это был скандал. |
12 Beim Endspiel war ich schon klüger. | 12 В финале я был уже умнее. |
Ich habe um zwei Kästen Bier gewettet, | Я поспорил на два ящика пива, |
dass wir verlieren; | что мы проиграем; |
13 und so hab ich dann hinterher | 13 и так я мог позже |
wenigstens in Ruhe trinken können! | хотя бы (по крайней мере) пить спокойно! |
Übung | Упражнение |
1. Ich bin sicher, dass wir gewinnen werden. | 1. Я уверен, что мы победим. |
Wir können ja wetten. | Мы же можем поспорить. |
2. Ich habe gestern mein Portemonnaie verloren. | 2. Вчера я потеряла своё портмоне. |
3. Kannst du dich noch an die letzten Ausflüge | 3. Ты о прошлых поездках |
im Schwarzwald erinnern? | в Шварцвальд ещё помнишь? |
4. Die Leute haben sich alle fürchterlich aufgeregt. | 4. Все ужасно разволновались. |
5. Am Anfang ist alles sehr gut gegangen, | 5. Вначале всё шло очень хорошо, |
und wir waren ganz zufrieden, | и мы были вполне довольны, |
aber dann hatten wir kein Glück mehr. | однако потом нам больше не везло. |
NEW 16.02.16 15:40
Das neue Rotkäppchen | Новая Красная Шапочка |
---|---|
1 Eines Tages, | 1 Однажды, |
als Rotkäppchen schon fast erwachsen war, | когда Красная Шапочка была почти уже взрослая, |
ist es wieder einmal zu seiner Großmutter gegangen. | как-то раз пошла она к своей бабушке. |
2 Unterwegs hat es ein großes Stück Sahnetorte gekauft, | 2 По пути она купила большой кусок сливочного торта, |
3 denn es gab keinen Wald mehr, | 3 потому что больше не было леса, |
in dem man Beeren sammeln konnte. | в котором можно было собирать ягоды. |
4 In der Wohnung der Großmutter | 4 В квартире бабушки |
war alles in Unordnung. | всё было в беспорядке. |
5 Dem Rotkäppchen war etwas komisch zumute. | 5 Красной Шапочке это показалось немного странным. |
Irgendwas stimmte nicht. | Что-то было не так. |
6 Die Großmutter war immer eine ordentliche | 6 Бабушка всегда была аккуратная |
und saubere Frau gewesen. | и чистоплотная женщина. |
7 Hoffentlich ist ihr nichts passiert, | 7 Надеюсь, с ней ничего не случилось, |
dachte Rotkäppchen und rief: | подумала Красная Шапочка и позвала: |
8 - Großmutter, wo bist du denn? | 8 - Бабушка, где же ты? |
9 Aus dem Schlafzimmer antwortete eine tiefe Stimme: | 9 Из спальни ответил низкий голос: |
10 - Ich bin hier im Bett, Rotkäppchen. | 10 - Я здесь, в постели, Красная Шапочка. |
Schön, dass du gekommen bist! | Хорошо, что ты пришла! |
11 Ich habe schon so lange auf dich gewartet. | 11 Уж я тебя так долго ждала. |
(Fortsetzung folgt) | (продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Eines Tages ist er wieder einmal | 1. Однажды он снова поехал |
zu seinem Großvater gefahren. | к своему дедушке. |
2. Ihm war komisch zumute, | 2. Ему показалось странным, |
denn er konnte das Haus des Großvaters | поскольку он не мог дедушкин дом |
nicht mehr finden. | больше найти. |
3. Es gab viele neue Straßen. | 3. (Там) было много новых улиц. |
4. Als er jung war, war er ordentlich und sauber. | 4. Когда он был молод, он был аккуратным и чистоплотным. |
5. Später hatte er keine Zeit mehr, | 5. Позднее у него больше не стало времени, |
und alles war in Unordnung. | и всё было в беспорядке. |
6. Dann hat er geheiratet. | 6. Тогда он женился. |
NEW 16.02.16 15:41
Das neue Rotkäppchen (Fortsetzung) | Новая Красная Шапочка (продолжение) |
---|---|
1 - Was ist los, Großmutter? | 1 - Что случилось, бабушка? |
Warum hast du so eine tiefe Stimme? | Почему у тебя такой низкий голос? |
2 - Ich habe eine Grippe und Halsweh. | 2 - У меня грипп и боль в горле. |
Ich bin ein wenig heiser. Aber komm doch herein! | Я немного охрипла. Но заходи же! |
3 Rotkäppchen ging in das dunkle Schlafzimmer. | 3 Красная Шапочка вошла в тёмную спальню. |
Die Großmutter sah ganz anders aus als gewöhnlich. | Бабушка выглядела совсем не так, как обычно. |
4 - Großmutter, warum hast du so große Ohren? – | 4 - Бабушка, почему у тебя такие большие уши? – |
fragte Rotkäppchen ängstlich. | спросила Красная Шапочка боязливо. |
5 - Damit ich dich besser hören kann! | 5 - Чтобы лучше тебя слышать! |
6 - Und Großmutter, warum hast du so große Augen? | 6 - А почему бабушка, у тебя такие большие глаза? |
7 - Damit ich dich besser sehen kann! | 7 - Чтобы лучше тебя видеть! |
8 - Ja, aber Großmutter, | 8 - Да, но бабушка, |
warum hast du einen so großen Mund? | почему у тебя такой большой рот? |
9 - Damit ich dich besser küssen kann, | 9 - Чтобы я мог тебя лучше целовать, |
sagte der Prinz lachend, | сказал принц смеясь, |
10 sprang aus dem Bett und küste Rotkäppchen. | 10 спрыгнул с постели и поцеловал Красную Шапочку. |
11 Und wenn sie nicht gestorben sind, | 11 И если они не умерли, |
12 dann leben sie noch heute. | 12 то живут ещё сегодня. |
Übung | Упражнение |
1. Er sprang schreiend aus der Badewanne; | 1. Он с криком выпрыгнул из ванны; |
das Wasser war zu heiß. | вода была слишком горяча. |
2. Gib mir bitte meine Brille, damit ich dich besser sehe. | 2. Дай мне, пожалуйста, мои очки, чтобы я тебя лучше видел. |
3. Mein Großvater ist vor drei Jahren gestorben. | 3. Мой дедушка умер три года назад. |
4. Haben Sie heute mehr Arbeit als gewöhnlich? | 4. У вас сегодня больше работы, чем обычно? |
5. Sie ging in die Küche und sah nach dem Essen. | 5. Она пошла на кухню и присмотрела за едой. |
6. Er fragte sie ängstlich: „Darf ich Sie küssen?“ | 6. Он спросил её несмело: „Могу я вас поцеловать?“ |
16.02.16 15:41
Ist ihnen so was schon passiert? | С вами хоть раз такое случалось? |
---|---|
1 - Worüber lachen Sie, bitte schön? | 1 - Простите, над чем вы смеётесь? |
2 - Über Sie! | 2 - Над вами! |
- Über mich? | - Надо мной? |
- Ja, über wen denn sonst? | - Да, над кем же ещё? |
3 - Und warum, wenn ich fragen darf? | 3 - А почему, могу я спросить? |
4 - Sie machen immer so ein langes Gesicht! | 4 - Вы всегда делаете такое длинное лицо! |
- Ein langes Gesicht, ich? | - Длинное лицо, я? |
5 - Ja, Sie sind immer schlechter Laune. | 5 - Да, вы всегда в плохом настроении. |
Sie sind ein richtiger Miesepeter. | Вы настоящий брюзга. |
6 - Also das! Das hat mir noch niemand gesagt. | 6 - Ах, вот как! Это мне ещё никто не говорил. |
7 - Nein? Wirklich nicht? | 7 - Нет? Правда никто? |
Na, dann wird’s ja höchste Zeit! | Ну, тогда уж самое время (сказать)! |
8 Lächeln Sie doch mal ein bisschen! … Ja, so! | 8 Ну, улыбнитесь хоть немного! ... Да, так! |
So ist es schon besser. | Так уже лучше. |
9 - Meinen Sie das ernst? | 9 - Вы серьёзно так думаете? |
Sie machen sich nicht über mich lustig? | Вы не издеваетесь надо мной? |
10 - Aber nein, versuchen Sie`s nochmal! | 10 - Конечно нет, попытайтесь ещё разок! |
Sehen Sie dort in den Spiegel! | Посмотрите туда, в зеркало! |
11 - Ja, das ist ja wirklich besser! | 11 - Да, это действительно лучше! |
12 - Auf der rechten Seite noch etwas mehr … | 12 - С правой стороны немного больше ... |
ja, gut, und jetzt links … | да, хорошо, а теперь слева ... |
13 - Halt! Ich kann nicht mehr aufhören … | 13 - Стойте! Я не могу больше перестать ... |
- Gut! Prima! Machen Sie weiter! | - Хорошо! Превосходно! Так продолжайте! |
- Ha! Ha! Ha! Ha! | - Ха! Ха! Ха! Ха! |
Übung | Упражнение |
1. Woran denken sie? – | 1. О чём вы думаете? – |
An die Mittagspause. | Об обеденном перерыве. |
2. Er kann nicht mehr aufhören zu lachen. | 2. Он больше не может перестать смеяться. |
3. Warum kommen Sie so spät, wenn ich fragen darf? | 3. Почему вы пришли так поздно, могу я спросить? |
4. Auf der rechten Seite sehen Sie den Rhein | 4. С правой стороны вы видите Рейн, |
und auf der linken das neue Industriegebiet. | а с левой - новый промышленный район. |
5. Meine Mutter ist eine phantastische Frau. | 5. Моя мать – фантастическая женщина. |
Sie ist immer guter Laune! | Она всегда в хорошем настроении! |
NEW 16.02.16 15:42
Ein Engel mit Schuhen | Ангел в туфлях |
---|---|
1 Ein Priester bestellte einmal | 1 Однажды один священник заказал |
bei einem bekannten Maler | одному известному художнику |
ein großes Bild für seine Kirche. | большую картину для своей церкви. |
2 Nach einigen Wochen war das Bild fertig. | 2 Через несколько недель картина была готова. |
Es war ein Meisterwerk. | Это было настоящее произведение искусства. |
3 Der Priester war begeistert | 3 Священник был в восторге |
und lobte den Maler in den Himmel. | и превозносил художника до небес. |
4 Plötzlich stutzte er jedoch, | 4 Вдруг он, тем неменее, оторопел, |
trat ungläubig näher an das Bild heran | недоверчиво приблизился к картине |
und murmelte: | и пробормотал: |
5 - Ich traue meinen Augen nicht! | 5 - Я не верю своим глазам! |
6 Das ist doch nicht möglich! | 6 Это же невозможно! |
Der Engel hat Schuhe! | Ангел в туфлях! |
7 - Aber ja, sagte der Maler. Warum denn nicht? | 7 - Ну да, сказал художник. А почему бы и нет? |
8 - Was haben Sie sich denn dabei gedacht? | 8 - Что вы имели в виду? |
9 Haben Sie jemals einen Engel | 9 Вы когда-нибудь ангела |
mit Schuhen gesehen? | в туфлях видели? |
10 - Natürlich nicht! | 10 - Естественно, нет! |
Und Sie, haben Sie schon mal einen | А вы, вы хоть один раз одного |
ohne Schuhe gesehen? | без туфель видели? |
Übung | Упражнение |
1. Sie bestellte eine Tasse heiße Schokolade | 1. Она заказывает чашку горячего шоколада |
und Schlagsahne. | и взбитые сливки. |
2. Er traut niemandem außer sich selbst. | 2. Он не доверяет никому, кроме себя самого. |
3. Warum hast du das gesagt? | 3. Почему ты это сказал? |
Was hast du dir dabei gedacht? | Что ты под этим подразумевал? |
4. Das Konzert war ausgezeichnet. | 4. Концерт был превосходный. |
Alle Leute waren begeistert. | Все люди были в восторге. |
5. Nach einigen Monaten hatte der Maler das Bild fertig | 5. Через несколько месяцев художник закончил картину, |
und der Priester lobte ihn. | и священник его похвалил. |
NEW 16.02.16 15:42
Wie der Vater, so die Söhne | Каков отец, таковы и сыновья |
---|---|
1 Ein alter, reicher Geizhals | 1 Один старый, богатый скупец |
hatte in seinem Testament beschlossen, | распорядился в своём завещании, |
2 dass jeder seiner drei Söhne | 2 что каждый из трёх его сыновей |
tausend Mark in sein Grab werfen sollte, | должен бросить в его могилу тысячу марок, |
3 um etwas zu erben. | 3 для того, чтобы унаследовать что-то. |
4 Am Tag der Beerdigung trat nun der Älteste | 4 В день похорон старший |
als erster an das Grab des Vaters | первым подошёл к могиле отца |
5 und ließ seufzend | 5 и, вздохнув, опустил в неё |
einen Tausendmarkschein hineinfallen. | тысячемарочную банкноту. |
6 Daraufhin kam der zweite | 6 Затем подошёл второй |
7 und warf langsam und widerwillig | 7 и медленно и неохотно бросил |
tausend Mark in Geldstücken hinein. | тысячу марок монетами. |
8 Sie klangen auf dem Sarg | 8 Они зазвенели по гробу, |
wie Regen auf einem Blechdach. | как дождь по железной крыше. |
9 Als letzter erschien der Jüngste. | 9 Последним явился самый младший. |
10 Ruhig näherte er sich dem Grab. | 10 Он спокойно приблизился к могиле. |
11 Dort angekommen schrieb er vor aller Augen | 11 Подойдя, он на глазах у всех |
einen Scheck über dreitausend Mark aus | выписал чек на три тысячи марок |
12 und ließ ihn ruhig ins Grab flattern. | 12 и спокойно опустил его (планировать) в могилу. |
13 Dann stieg er langsam in die Grube | 13 Затем он не спеша спустился в могилу |
und sammelte die zweitausend Mark seiner Brüder ein … | и собрал две тысячи марок своих братьев ... |
Übung | Упражнение |
1. Sie haben gestern beschlossen, | 1. Вчера они решили, |
heute zu Hause zu bleiben. | что останутся сегодня дома. |
2. Eine alte, reiche Frau hat jedem ihrer Söhne | 2. Одна старая, богатая женщина оставила |
eine Million Mark hinterlassen. | каждому из своих сыновей миллион марок. |
3. Alle Leute waren schon in der Kirche. | 3. Все люди уже были в церкви. |
Als letzter erschien der Priester. | Последним появился священник. |
4. Der Polizist näherte sich ruhig dem Auto. | 4. Полицейский спокойно подошёл к машине. |
Dort angekommen schrieb er vor aller Augen | Подойдя, он у всех на глазах |
einen Strafzettel aus. | выписал штраф за парковку. |
5. Seufzend und widerwillig | 5. Вздыхая и неохотно |
bezahlte der Autofahrer zwanzig Mark. | водитель заплатил двадцать марок. |
NEW 16.02.16 15:43
Gemüse auf einem Spaziergang | Овощи на прогулке |
---|---|
(Heute dürfen Sie stottern; | (Сегодня вы можете заикаться, |
und Sie müssen sogar stottern, | вы даже должны заикаться, |
wenn Sie lachen wollen!) | если вы хотите смеяться!) |
1 - Kennt ihr schon die Witze von den Erbsen, | 1 - Вы уже знаете анекдоты о горошинах, |
Möhren und Tomaten? | морковках и помидорах? |
2 - Nein! Die hast du uns noch nicht erzählt. | 2 - Нет! Ты нам ещё не рассказывал. |
Los! Erzähl doch mal! | Давай! Ну, рассказывай же! |
3 - Also: Zwei Erbsen gehen spazieren. | 3 - Итак: Две горошины идут гулять. |
4 Da sagt plötzlich die eine zur anderen: | 4 Вдруг одна другой говорит: |
5 Vorsicht, da ist eine Treppe, -pe, -pe, -pe, -pe … | 5 Осторожнее, тут лестница, -ца, -ца, -ца, -ца ... |
6 - Ha, ha, ist das komisch! | 6 - Ха-ха, это смешно! |
Wo hast du denn den her? | Где ты взял его? |
7 - Wartet mal! Der mit den Möhren ist noch besser: | 7 - Погодите! С морковками ещё лучше: |
8 Zwei Möhren fliegen zum Mond. | 8 Две морковки летят на луну. |
9 Da sagt plötzlich die eine der beiden: | 9 Вдруг одна из них говорит: |
10 Vorsicht, da kommt ein Hudschrapp, | 10 Осторожнее, летит вертолет, |
-schrapp, -schrapp, -schrapp … | -лет, -лет, -лет ... |
11 - Ha, ha, ha, ha, … | 11 - Ха-ха-ха-ха ... |
Gut, dass ich keine Möhre bin! | Хорошо, что я не морковка! |
Und wie ist der mit den Tomaten? | А как анекдот с помидорами? |
12 - Den erzähle ich euch ein anderes Mal, | 12 - Я расскажу его вам в другой раз, |
wenn ihr euch etwas erholt habt. | когда вы хоть немного отдохнёте. |
13 Ihr lacht euch sonst ja tot. | 13 Иначе вы умрёте от смеха. |
Übung | Упражнение |
1. Es gibt Menschen, die viel Witz haben | 1. Есть люди, у которых в запасе (наготове) |
und andere, die keinen haben. | множество шуток, и другие, у которых нет ни одной. |
2. Können Sie gut Witze erzählen? | 2. Вы хорошо умеете рассказывать анекдоты? |
3. Habt ihr euch in den Ferien gut erholt? | 3. Вы хорошо отдохнули на каникулах? |
4. Esst nicht so viel vor dem Essen, | 4. Не ешьте так много до обеда, |
ihr habt sonst keinen Hunger mehr. | иначе вам не будет хотеться есть (не будет аппетита). |
5. Haben Sie das Ende verstanden? | 5. Вы конец поняли? |
6. Plötzlich haben die beiden Frauen laut gelacht | 6. Вдруг обе женщины громко засмеялись |
und gerufen: | и крикнули: |
„Vorsicht, hinter Ihnen steht ein dicker Stier!“ | „Осторожно, позади вас стоит огромный (толстый) бык!“ |
NEW 16.02.16 15:43
Was halten Sie davon? | Что вы об этом думаете? |
---|---|
1 - Schlafen Sie gern lange? | 1 - Вы охотно спите долго (любите поспать)? |
Können Sie ohne Arbeit leben? | Вы можете жить без работы (не работая)? |
2 - Ruhen Sie sich gern aus und sind Sie ganz zufrieden, | 2 - Вы охотно отдыхаете и вполне довольны, |
wenn Sie nichts zu tun haben? | когда вам нечего делать? |
3 - Dann denken Sie vielleicht, | 3 - Тогда, возможно, вы думаете, |
Sie sind ein neuer Menschenschlag | что вы новый тип человека |
und die folgenden Sprichwörter | и следующие пословицы |
sind nicht von Ihnen erfunden, nicht wahr? | придуманы не вами, разве не так? |
4 - Aber täuschen Sie sich nicht, | 4 - Но не обманывайтесь, |
es gab auch schon früher Leute wie Sie, | были и раньше такие как вы, |
5 und die haben die traditionellen Sprichwörter | 5 и они традиционные пословицы |
ganz einfach zu ihren Gunsten verändert. | переделывали просто в свою пользу. |
6 - Zum Beispiel sagten Sie nicht: Arbeit hält gesund, | 6 - Они говорили, к прмеру, не: „Труд сохраняет здоровье“, |
7 - sondern: Arbeit macht krank | 7 - а: „Труд вызывает болезни“ |
und legten sich dann auf die faule Haut. | и потому бездельничали. |
8 - Und Sie sagten nicht: | 8 - И они не говорили: |
Was du heute kannst besorgen, | „Не откладывай на завтра то, |
das verschiebe nicht auf morgen, | что ты можешь сделать сегодня“, |
9 sondern: Morgen ist auch ein Tag, | 9 а напротив: „Завтра опять будет день“, |
und gingen ins Kino oder ganz einfach ins Bett. | и шли в кино или просто в постель. |
10 - Also dann: bis morgen! | 10 - Ну, тогда: до завтра! |
Übung | Упражнение |
1. Gehen Sie gern ins Kino | 1. Вы любите ходить в кино |
oder sehen Sie lieber zu Hause fern? | или смотреть дома телевизор? |
2. Wissen Sie, wer die pasteurisierte Milch erfunden hat? | 2. Знаете ли вы, кто изобрёл пастеризованное молоко? |
3. Mein Großvater ist ganz zufrieden, | 3. Мой дедушка совершенно доволен, |
wenn er mit einer Zigarre auf der Gartenbank sitzt. | когда он с сигарой сидит на садовой скамейке. |
4. Heute Nachmittag werde ich mich ausruhen. | 4. Сегодня после обеда я буду отдыхать. |
5. Haben Sie schon die Karten für das Theater besorgt? | 5. Вы уже достали билеты в театр? |
NEW 16.02.16 15:44
Der kleine Blonde und sein roter Koffer | Маленький блондин и его красный чемодан |
---|---|
1 - Erinnerst du dich noch an den kleinen Blonden | 1 - Ты ещё помнишьтого маленького блондина |
mit dem roten Koffer, damals in Amsterdam? | с красным чемоданом – в тот раз в Амстердаме? |
2 - Ja, er ist uns überallhin gefolgt. | 2 - Да, он следовал за нами повсюду. |
3 - Als wir in Stuttgart in den Zug einstiegen, | 3 - Когда мы в Штуттгарте садились на поезд, |
saß er in unserem Abteil. | он сидел в нашем купе. |
4 - Ja, und er hatte seinen großen, | 4 - Да, и он держал свой большой, |
roten Koffer auf dem Schoß | красный чемодан на коленях |
und ließ ihn nicht eine Sekunde los. | и не оставлял его ни на секунду. |
5 - Und als wir in Frankfurt umsteigen mussten, | 5 - И когда мы во Франкфурте должны были пересесть, |
stieg er auch um. | он тоже пересел. |
6 - Und er saß wieder im selben Abteil wie wir | 6 - И опять он сидел в том же купе, что и мы, |
und sagte kein Wort. | и не сказал ни единного слова. |
7 - Ja, und ich fragte ihn einmal, ob er ein Keks möchte, | 7 - Да, и один раз я его спросила, не хочет ли он кекс, |
aber er schüttelte nur den Kopf. | но он только покачал головой. |
8 - Und dann sind wir in Amsterdam ausgestiegen, | 8 - И потом мы вышли в Амстердаме, |
und er ging wieder hinter uns her … bis zum Ausgang. | и он опять пошёл за нами к выходу. |
9 - Und dort nahmen wir ein Taxi. | 9 - И там мы взяли такси. |
10 - Er aber blieb am Ausgang stehen, | 10 - Но он остался стоять у выхода, |
halb verdeckt von seinem großen, | наполовину скрытый за своим большим, |
roten Koffer und winkte. | красным чемоданом, и махал рукой. |
11 - Ja, so war`s! | 11 - Да, так и было! |
Und seit Jahren frage ich mich, | И вот уже много лет я спрашиваю себя, |
was er wohl in seinem roten Koffer hatte … | что у него могло быть в его красном чемодане ... |
Übung | Упражнение |
1. Als ich sie fragte, ob sie etwas essen möchte, | 1. Когда я спросила её, хочет ли она чего-нибудь поесть, |
schüttelte sie nur den Kopf. | она только покачала головой. |
2. Sie sind in Frankfurt eingestiegen | 2. Они сели (на поезд) во Франкфурте |
und in Hamburg ausgestiegen. | и сошли в Гамбурге. |
Sie mussten nicht umsteigen. | Они не должны были делать пересадку. |
3. Der Mann von Frau Meier trägt immer denselben Hut. | 3. Муж госпожи Майер носит всегда одну и ту же шляпу. |
4. Wir wohnen seit zehn Jahren in derselben Wohnung. | 4. Мы живём уже десять лет в одной и той же квартире. |
5. Sie blieben stehen, um einem Taxi zu winken. | 5. Они остались стоять – с тем, чтобы остановить такси. |
6. Das Kind hat plötzlich die Hand seiner Mutter losgelassen | 6. Вдруг ребёнок отпустил руку своей матери |
und gesagt: „Ich kann allein laufen“. | и сказал: „Я могу бегать (ходить) один“. |
NEW 16.02.16 15:44
Kein Wunder! | Ничего удивительного! |
---|---|
1 - Guten Morgen! Was ist denn mit dir los? | 1 - Доброе утро! Что это с тобой? |
Hast du schlecht geschlafen? | Ты плохо спал? |
2 - Ja, das kann man wohl sagen! | 2 - Да, пожалуй, так можно сказать. |
Ich fühle mich hundselend. | Я чувствую себя, как побитая собака. |
3 - Du hast wohl `nen Kater, was? | 3 - Быть может ты с похмелья, а? |
Was hast du denn gestern Abend gemacht? Gesteh! | Что же ты делал вчера вечером? Признавайся! |
4 - Ich war auf einer Party bei Freunden. | 4 - Я был на вечеринке у друзей. |
Wir haben das Semesterende gefeiert. | Мы праздновали конец семестра. |
5 Gestern früh hatten wir die letzte Prüfung. | 5 Вчера у нас был последний экзамен. |
6 - Was für eine Prüfung war das denn? | 6 - Что это был за экзамен? |
7 - Deutsche Wirtschaft. Wir mussten einen Bericht | 7 - Немецкая экономика. Мы должны были |
über die Arbeitslosigkeit schreiben | написать доклад о безработице |
und Lösungen finden … | и найти решение ... |
8 - Um Gottes Willen! | 8 - Боже мой! |
Hast du da was schreiben können? | Смог ты что-нибудь написать? |
9 - Ehrlich gesagt, nicht sehr viel. | 9 - Честно говоря, не очень много. |
10 - Kein Wunder! | 10 - Ничего удивительного! |
Die Regierung weiß ja auch nicht, was sie tun soll. | Правительство тоже не знает, что оно должно делать. |
11 - Ja, deshalb haben wir gestern Abend auch einen Brief | 11 - Да, вот поэтому мы вчера вечером написали |
an den Wirtschaftsminister geschrieben, | письмо министру экономики, |
in dem wir ihm unsere Dienste anbieten. | в котором мы предлагаем ему свои услуги. |
Übung | Упражнение |
1. Was ist denn mit Ihnen los? Sind Sie krank? | 1. Что с вам случилось? Вы больны? |
2. Können Sie uns helfen? | 2. Вы можете нам помочь? |
Wir wissen nicht, was wir machen sollen. | Мы не знаем, что делать. |
3. Meinem Mann geht es nicht gut. | 3. Моему мужу нехорошо. |
Ich glaube, er hat einen Kater. | Я думаю, что у него похмелье. |
4. Gestern früh | 4. Вчера утром |
habe ich einen Wirtschaftsbericht geschrieben. | я написал доклад по экономике. |
5. Die Regierung findet keine Lösung | 5. Правительство не находит решения |
für das Problem der Arbeitslosigkeit. | проблемы безработицы. |
NEW 16.02.16 15:45
Ein glücklicher Zufall | Счастливый случай |
---|---|
1 - Entschuldigen Sie! Was trinken Sie da? | 1 - Извените! Что вы тут пьёте? |
Ein Alsterwasser? Was ist denn das? | Альстервассер? А что это такое? |
2 - Das ist Bier gemischt mit Limonade: | 2 - Это пиво, смешанное с лимонадом: |
halb Bier, halb Zitronenlimonade. | половина пива, половина лимонада. |
3 - Ach so! Bei uns in München heißt das „Radler“. | 3 - Ах, так! У нас в Мюнхене это называется „Радлер“. |
4 - Aha, Sie sind also Münchner? | 4 - А, так вы мюнхенец? |
Wohl zum ersten Mal in Hamburg, was? | Пожалуй, первый раз в Гамбурге, так? |
5 - Ja, so ist es, obwohl meine Mutter Hamburgerin ist. | 5 - Да, это так, хотя моя мать из Гамбурга. |
6 Aber mein Vater ist ein echter Bayer | 6 Но мой отец – настоящий баварец |
und hasst alles, was nördlich von Bayern liegt … | и ненавидит всё, что находится к северу от Баварии ... |
Und Sie? Sind Sie von hier? | А вы? Вы отсюда? |
7 - Ja, ich bin waschechter Hamburger | 7 - Да, я истиный гамбуржец |
und kenne die Stadt wie meine Westentasche. | и знаю этот город, как свой жилетный карман. |
8 - Na, dann können Sie mir bestimmt sagen, | 8 - Ну, тогда вы можете мне точно сказать, |
was man an einem traurigen Sonntagmorgen | что здесь можно сделать печальным (тоскливым) |
hier machen kann? | воскресным утром? |
9 - Klar! | 9 - Конечно! |
Schon mal was gehört von Sankt Pauli, | Вы слышали хоть раз что-нибудь о Санкт Паули, |
dem alten Hafenviertel? | старом портовом квартале? |
10 - Ja, aber das ist doch das Vergnügungsviertel, | 10 - Да, но это же квартал развлечений, |
wo nur nachts was los ist, oder nicht? | где только по вечерам что-то происходит, разве нет? |
11 - Nee, nee, Sonntag morgens ist da Fischmarkt; | 11 - Нет-нет, в воскресенье по утрам там рыбный базар, |
das müssen Sie gesehen haben. | это вы должны увидеть. |
12 Kommen Sie, ich begleite Sie, | 12 Пойдёмте, я вас буду сопровождать, |
ich habe auch gerade nichts zu tun, | мне как раз тоже нечего делать, |
und außerdem kann ich dort gleich Fisch | и кроме того, я там могу сразу купить рыбы |
für heute Abend einkaufen … | на сегодняшний вечер ... |
Übung | Упражнение |
1. Er hat sich ein neues Auto gekauft, | 1. Он купил себе новую машину, |
obwohl er kein Geld hatte. | хотя у него не было денег. |
2. Haben Sie schon mal etwas von dieser Person gehört? | 2. Вы слышали хоть раз что-нибудь об этом человеке? |
3. Ich bin letztes Jahr zum ersten Mal nach Berlin gefahren. | 3. В прошлом году я первый раз ездил в Берлин. |
4. Sonntag morgens | 4. По воскресеньям утром |
sind normalerweise alle Geschäfte geschlossen. | все магазины, как правило, закрыты. |
5. Sie kommen wohl aus der Schweiz? | 5. Вы, наверное, приехали из Швейцарии? |
6. Dann können Sie mir bestimmt zeigen, | 6. Тогда вы можете мне точно показать, |
wie man Müsli macht? – | как делать „Мюсли“? – |
Klar, mit Vergnügen! | Конечно, с удовольствием! |
NEW 16.02.16 15:45
Der Auserwählte | Избранный |
---|---|
1 - Na, wie war denn gestern Abend | 1 - Ну, и как прошёл вчера вечером |
der Empfang beim Generaldirektor? | приём у генерального директора? |
2 - Och, anfangs ganz angenehm. | 2 - О, вначале довольно приятно. |
Es gab Champagner und eine Menge Leute. | Было шампанское и масса народу. |
3 - Ja, ja, es haben nicht alle das Glück, | 3 - Да, да, не всем повезло |
solche Einladungen zu bekommen! | получить такие приглашения! |
4 - Glück? Was heißt hier Glück? | 4 - Повезло! Что значит повезло! |
Warte, wie`s weitergeht. | Погоди, что было дальше. |
5 Später beim Essen hatte ich als Tischpartnerin | 5 Позже, за едой, моей соседкой за столом |
die Schwester des Generaldirektors. | была сестра генерального директора. |
6 Man hat mich anscheinend für sie eingeladen. | 6 Похоже, меня для неё и пригласили. |
7 - Siehst du! | 7 - Вот видишь! |
Ich wusste ja gleich, du bist ein Auserwählter! | Я так и знал, что ты избранный! |
8 - Mach dich ruhig über mich lustig! | 8 - Смейся надо мной сколько хочешь! |
Du hast sie nicht gesehen und nicht gehört … | Ты её не видел и не слышал ... |
9 Während des ganzen Essens hat sie sich beklagt: | 9 В течении всего обеда она жаловалась: |
10 wie allein sie ist, wie gemein die Leute sind, | 10 как она одинока, как пошлы люди |
und wie traurig das Leben ist. | и как печальна жизнь. |
11 - Na, und was hast du ihr empfohlen? | 11 - Ну, и что ты ей посоветовал? |
12 - Nichts. Ich habe mich so schnell wie möglich | 12 - Ничего. Я как можно быстрее |
auf Französisch empfohlen. | попрощался по-французски. |
Übung | Упражнение |
1. Anfangs war das Wetter sehr schön, | 1. Вначале погода была очень хорошая, |
aber dann begann es zu regnen. | но потом пошёл дождь. |
2. Es haben nicht viele Leute das Glück, | 2. Немногим людям везёт, |
eine solche Reise machen zu können. | совершить такую поездку (путешествие). |
3. Dieser Mann ist anscheinend sehr reich. | 3. Этот человек, по-видимому, очень богат. |
4. Während der ganzen Reise habe ich an dich gedacht. | 4. В течение всей поездки я думал о тебе. |
5. Warum hast keinen Absender | 5. Почему ты не написал (имя) отправителя |
auf deinen Brief geschrieben? | на своём письме? |
6. Als Tischpartner hatte ich gestern Abend | 6. Соседом за столом у меня вчера вечером был |
den Bruder meines Chefs. | брат моего шефа. |
NEW 16.02.16 15:46
Und Sie, sind Sie schon einmal einem Nationalisten begegnet? | А вы когда-нибудь встречали Националиста? |
---|---|
1 Man sagt, dass Liebe und Hass | 1 Говорят, что любовь и ненависть |
nahe beieinander stehen. | стоят близко друг к другу. |
2 Gilt das auch für Vaterlandsliebe und Vaterlandshass? | 2 Верно ли это также по отношении к родине? |
3 Vielleicht kennen Sie | 3 Возможно вы уже знаете |
die folgende Geschichte schon | следующую историю, |
oder vielleicht kennen Sie sogar Herrn K.? | а может быть, вы даже знаете господина К.? |
4 Herr K. hielt es nicht für nötig, | 4 Господин К. не считал необходимым жить |
in einem bestimmten Land zu leben. | в какой-то определённой стране. |
5 Er sagte: „Ich kann überall hungern“. | 5 Он говорил: „Голодать я могу где угодно“. |
6 Eines Tages aber ging er durch eine Stadt, | 6 Но однажды он проходил по городу, |
die vom Feind des Landes besetzt war, | который был занят врагом страны, |
in dem er lebte. | в которой он жил. |
7 Da kam ihm ein feindlicher Offizier entgegen | 7 Ему навстречу шёл вражеский офицер |
und zwang ihn, vom Bürgersteig hinunterzugehen. | и заставил его сойти с тротуара. |
8 Herr K. machte Platz, | 8 Господин К. уступил дорогу |
und in demselben Augenblick bemerkte er, | и в тот же самый миг заметил, |
9 dass er diesen Mann hasste | 9 что он ненавидит этого человека - |
und nicht nur diesen Mann, | и не только его, |
10 sondern das ganze Land, | 10 но и всю страну, |
zu dem der Offizier gehörte. | к которой офицер принадлежал. |
11 „Wodurch bin ich in diesem Augenblick | 11 „Почему я стал в этот миг националистом? “ – |
Nationalist geworden?“ fragte er sich. | спрсил он себя. |
12 „Weil ich einem Nationalisten begegnet bin“, | 12 „Потому что я встретил националиста“, - |
war die einzige Antwort, | это был единственный ответ, |
13 die er finden konnte. | 13 который он смог найти. |
(Nach B Brecht) | (по Б Брехту) |
Übung | Упражнение |
1. Wir sind auf der Straße unserem Nachbarn begegnet. | 1. Мы повстречали на улице своего соседа. |
2. Diese Bestimmung gilt für Franzosen, | 2. Это предписание годится для французов, |
aber nicht für Deutsche. | но не для немцев. |
3. Sie hielten es nicht für nötig, | 3. Они не посчитали нужным, |
ihren Wagen abzuschließen. | замкнуть свою машину. |
Aber als sie zurückkamen, | Но когда они вернулись, |
war ihr Wagen nicht mehr da. | машины уже не было. |
4. Er wollte seine Frau pünktlich vom Zug abholen, | 4. Он хотел вовремя встретить свою жену |
aber als er am Bahnhof ankam, | с поезда, но когда он пришёл на вокзал, |
kam sie ihm schon entgegen. | она уже шла ему навстречу. |
NEW 16.02.16 15:46
Nehmen Sie nicht alles wörtlich | Не принимайте всё буквально |
---|---|
1 Wenn Ihnen zum Beispiel ein Bekannter sagt: | 1 Если вам, например, знакомый говорит: |
2 „Jetzt sind Sie aber ins Fettnäpfchen getreten“, | 2 „Вы (сейчас) наступили в миску с жиром“, |
3 sehen Sie sich nicht kritisch Ihre Schuhe an, | 3 не смотрите критически на свои ботинки, |
4 sondern überlegen Sie lieber, | 4 а поразмыслите лучше о том, |
was Sie gerade gesagt haben. | что вы только что сказали. |
5 Oder wenn ein Freund beim Mittagessen sagt: | 5 Или если за обедом (ваш) друг говорит: |
6 „Das ist alles für die Katz“, | 6 „Всё, кошке конец“, |
7 essen Sie ruhig weiter, | 7 продолжайте спокойно есть дальше, |
8 geben ihm aber vielleicht einen guten Rat | 8 но дайте ему, может быть, добрый совет |
oder ein Beruhigungsmittel. | или успокоительное. |
9 Und falls einmal ein Autofahrer, | 9 И если однажды водитель, |
den Sie gerade rechts überholt haben, | которого вы только что обогнали с правой стороны, |
bei der nächsten roten Ampel aussteigt | у следующего красного светофора выходит |
10 und Sie fragt, ob Sie einen Vogel haben, | 10 и спрашивает вас, всё ли у вас в порядке с головой, |
11 denken Sie nicht lange nach, | 11 не задумывайтесь долго, |
12 sondern fragen Sie ihn lieber, | 12 а лучше спросите его, |
13 ob er nicht aus einer Mücke einen Elefanten macht | 13 не делает ли он из мухи слона. |
(Fortsetzung folgt) | (продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Wenn Sie mir noch einmal sagen, | 1. Если вы мне ещё раз скажете, |
dass ich einen Vogel habe, | что у меня не всё в порядке с головой, |
werde ich niemals mehr mit Ihnen sprechen. | то я никогда больше не буду с вами разговаривать. |
2. Sehen Sie mich nicht so kritisch an! | 2. Не смотрите на меня так критически! |
Ich habe Ihnen die Wahrheit gesagt. | Я сказал вам правду. |
3. Ich habe gestern einen Bekannten getroffen, | 3. Вчера я встретила знакомого, |
den ich seit zehn Jahren nicht mehr gesehen hatte. | которого не видела десять лет. |
4. Du kannst den Lastwagen jetzt nicht überholen. | 4. Ты не можешь сейчас обогнать грузовик. |
Es kommen zu viele Autos entgegen. | Слишком много машин идёт навстречу. |
5. Frage ihn doch, | 5. Спроси же его, |
ob er nicht noch einmal darüber nachdenken will. | не хочет ли он ещё раз об этом подумать. |
NEW 16.02.16 15:47
Nehmen Sie aber bitte auch ab und zu etwas wörtlich! | Принимайте, однако, время от времени кое-что буквально! |
---|---|
1 - „Du hast doch nicht die Spaghetti Soße | 1 - „Ты не сделал соус для шпагетти |
mit dem Hackfleisch, | с фаршем, |
2 das ganz hinten | 2 который был совсем сзади |
im untersten Fach im Kühlschrank war, gemacht? | на нижней полке холодильника? |
3 Das war für die Katze!“ | 3 Это было для кошки!“ |
4 Also in diesem Fall | 4 Итак в этом случае |
gießen Sie die Soße am besten sofort weg, | вылейте этот соус сразу, |
falls Sie sie noch nicht gegessen haben, | если вы его ещё не съели, |
oder geben Sie sie der Katze! | или отдайте его кошке! |
5 Sie sind überarbeitet. | 5 Вы перетрудились. |
Ihr Kanarienvogel ist weggeflogen, | Ваша канарейка улетела, |
und Ihre Kinder weinen jämmerlich. | и ваши дети жалобно плачут. |
6 Es klingelt an der Tür. | 6 В дверь звонят. |
Es ist die Frau von gegenüber. | Это женщина из дома напротив. |
7 - Sie fragt: | 7 - Она спрашивает: |
„Hatten Sie nicht einen kleinen, gelben Vogel?“ | „У вас не было маленькой, жёлтенькой птички?“ |
8 Dieses Mal haben Sie keinen Grund, | 8 На сей раз у вас нет основания |
böse zu werden. | злиться. |
9 - Antworten Sie lieber | 9 - Отвечайте лучше |
mit einem freundlichen Lächeln: „Doch!“ | с дружелюбной улыбкой: „Ну конечно была!“ |
10 Und Ihre Nachbarin wird Sie bitten, | 10 И ваша соседка попросит вас |
zu ihr zu kommen, | пойти к ней, |
11 um den Vogel, der verschreckt auf einer | 11 чтобы поймать птичку, |
Vorhangstange im Wohnzimmer sitzt, einzufangen. | испуганно сидящую на карнизе в гостиной. |
12 Genug der guten Ratschläge! | 12 Довольно добрых советов! |
13 Ab jetzt verlassen wir uns | 13 Отныне будем полагаться |
auf Ihren gesunden Menschenverstand. | на ваше человеческое здравомыслие. |
Übung | Упражнение |
1. Meine Nachbarn sind gestern weggefahren | 1. Мои соседи вчера уехали |
und haben mir ihren Kanarienvogel gegeben. | и отдали мне свою канарейку. |
2. Kannst du mir bitte beim Tischdecken helfen? | 2. Можешь помочь мне накрыть на стол, пожалуйста? |
Du findest die Teller ganz oben im Schrank. | Ты найдёшь тарелки в шкафу на самом верху. |
3. Seine Kinder haben jämmerlich geweint, | 3. Его дети жалобно плакали, |
als er das Haus verlassen hat. | когда он покинул дом. |
4. Sie haben keinen Grund sich aufzuregen. | 4. У вас нет оснований волноваться. |
Das ist alles nur halb so schlimm! | Всё это не так уж (наполовину) плохо! |
5. Meine Freundin hat mich gebeten, | 5. Моя подруга попросила меня |
mit ihr ins Kaufhaus zu kommen, | пойти с ней в универмаг, |
um ein Kleid für sie auszuwählen. | чтобы выбрать ей платье. |
NEW 16.02.16 15:47
Der öffentliche Fernsprecher | Общественный телефон |
---|---|
1 - Oh, Mist! Ich habe vergesse, Onkel Kurt anzurufen. | 1 - О, проклятье! Я забыла позвонить дяде Курту. |
2 Halt `mal bitte an! | 2 Остановись, пожалуйста! |
Dort drüben ist eine Telefonzelle. | Вон там, напротив, телефонная будка. |
3 - Muss das sein? Wir sind schon so spät dran … | 3 - А это нужно? Мы уже и так опаздываем ... |
4 Und ausgerechnet Onkel Kurt! | 4 Тем более дядя Курт! |
Der redet immer stundenlang am Telefon. | Он говорит всегда часами по телефону. |
5 - Ich weiß ja, aber `s muss sein! | 5 - Да знаю я, но это нужно! |
Ich hab’s ihm versprochen, | Я ему обещала, |
6 und wer weiß, wie lange er noch lebt … | 6 и кто знает, сколько он ещё проживёт ... |
7 - Also gut! Aber mach es bitte so kurz wie möglich! | 7 - Ну, хорошо! Но, пожалуйста, как можно короче! |
8 - Das verstehe ich nicht! | 8 - Я не понимаю! |
Ich kriege keine Verbindung. | Не могу дозвониться. |
9 Da kommt immer: | 9 Всё время слышно: |
„Kein Anschluss unter dieser Nummer …“ | „Нет связи с этим номером ...“ |
Da wird doch nichts passiert sein? | Там же ничего не случилось? |
10 - Nein, natürlich nicht! | 10 - Нет, конечно нет! |
Du musst nur 089 vorwählen. | Ты должна вначале набрать код 089. |
Wir sind hier schon außerhalb von München. | Мы уже за пределами Мюнхена. |
11 - Ach ja! Onkel Kurt? | 11 - Ах да! Дядя Курт? |
Ja, ich bin`s. Ich wollte nur schnell … | Да это я. Я только хотела быстро ... |
12 - Ach Kindchen, das ist ja schön, dass du anrufst. | 12 - Ах деточка, как хорошо, что ты звонишь. |
Heute Morgen bin ich mit dem Hund spazieren gegangen, | Сегодня утром я гулял с собакой, |
weißt du, es ging mir etwas besser als gewöhnlich, | ты знаешь, мне немного лучше, чем обычно, |
und da habe ich Frau Becker, die Frau, | и там я госпожу Беккер, ту самую женщину, |
die dir immer die Pfefferminzbonbons geschenkt hat, | которая всегда дарила тебе мятные конфеты, |
wenn du in den Ferien hier warst, | когда ты бывала здесь на каникулах, |
auf der Straße getroffen und … | так вот, я встретил её на улице и ... |
13 - Onkel Kurt, ich wollte nur … | 13 - Дядя Курт, я только хотела ... |
(Fortsetzung folgt) | (Продолжение следует) |
Übung | Упражнение |
1. Wenn Sie von außerhalb telefonieren, | 1. Если вы звоните из-за пределов города, |
müssen sie vorwählen. | вы должны вначале набрать код. |
2. Er ist mit seinem Hund spazieren gegangen | 2. Он гулял со своей собакой |
und hat auf der Straße seine Nachbarin getroffen. | и встретил на улице свою соседку. |
3. Ich habe heute Morgen | 3. Я сегодня утром |
einen Brief von meiner Bank gekriegt, | получила от своего банка письмо, |
in dem sie mir schreiben, | в котором они мне пишут, |
dass ich kein Geld mehr auf meinem Konto habe. | что у меня нет больше денег на моём счету. |
4. Machen Sie bitte so schnell wie möglich! | 4. Поскорее, пожалуйста! |
Ich bin sehr spät dran. | Я очень опаздываю. |
5. Hinter uns fährt die Polizei. | 5. За нами едет полиция. |
Die werden uns doch nicht anhalten wollen? | Не хотят ли они нас остановить? |