Вход на сайт
Assimil
16.02.16 15:59
„Aktenzeichen XY ungelöst“ | „Нераскрытые знаки Икс-Игрек“ |
---|---|
1 - Schönen guten Abend, Frau Meier! | 1 - Добрый вечер, фрау Майер! |
Was für eine entsetzliche Hitze, nicht? | Кака ужасная жара, не правда ли? |
2 Na, hoffentlich ist meine Milch nicht sauer! | 2 Надеюсь, моё молоко не скисло! |
3 - Sie, Herr Polsky? Ich dachte, Sie wären … | 3 - Вы, господин Польски? Я думала, вы ... |
4 - Im Gefängnis für immer? | 4 - В тюрме навсегда? |
Nein, ganz so weit ist es glücklicherweise noch nicht! | Нет, так далеко ещё, к счастью, пока не зашло! |
5 - Da bin ich aber froh! Ich habe mir ja gleich gesagt: | 5 - Как я рада! Я сразу себе сказала: |
Das muss ein Irrtum sein! | Это, должно быть, ошибка! |
6 Aber sagen Sie mal, | 6 Но скажите-ка, |
warum sind Sie eigentlich verhaftet worden? | почему вы были, собственно, арестованы? |
7 - Tja, stellen Sie sich vor, irgendjemand muss | 7 - А вот представьте себе, |
mich mit irgendjemanden verwechselt haben. | кто-то меня с кем-то перепутал. |
8 Man hat mich für einen der in „Aktenzeichen XY“ | 8 Меня приняли за одного из разыскиваемых |
gesuchten Verbrecher gehalten. | преступников из программы „Знаки Икс-Игрек“. |
9 Und ich muss zugeben, | 9 И я должен признать, |
die Ähnlichkeit war frappierend. | сходство было поразительное. |
10 - Ja, nicht wahr? Das fand ich auch! | 10 - Да, не правда ли? Я тоже это обнаружила! |
11 Zunächst wollte ich ja meinen Augen nicht trauen, | 11 Сначала я не хотела верить своим глазам, |
aber dann habe ich meine Schwester angerufen, | но потом позвонила своей сестре, |
und sie hat mir auch gesagt, | и она тоже сказала, |
dass das sicherlich Sie wären, | что это наверняка были вы, |
12 und ihr Mann und meiner | 12 и её муж и мой |
und die Frau aus dem ersten Stock | и дама с первого этажа |
waren auch ganz sicher, verstehen Sie … | были тоже совершенно уверены, понимаете ... |
13 - Ja, ja, Frau Meier, ich verstehe schon, | 13 - Да-да, фрау Майер, я прекрасно понимаю, |
aber seien Sie das nächste Mal vorsichtiger, | но в следующий раз будьте осторожнее, |
denn so können Sie große Wellen | поскольку так вы можете поднять |
in stillen Wassern schlagen. | в тихих водах большие волны. |
Übung | Упражнение |
1. Sie dachte, er wäre für immer weggegangen. | 1. Она думала, он ушёл навсегда. |
2. Die Polizei hat Herrn Müller verhaftet? | 2. Полиция арестовала господина Мюллера? |
Das ist sicher ein Irrtum gewesen! | Это наверняка была ошибка! |
3. Meine Schwester sieht mir sehr ähnlich. | 3. Моя сестра на меня очень похожа. |
Man verwechselt mich oft mit ihr. | Меня часто с ней путают. |
4. Er musste zugeben, dass er sich geirrt hatte. | 4. Он должен был признать, что ошибался. |
5. Sie dachten, ich wäre im Krankenhaus? | 5. Вы думали, я в больнице? |
Nein, so weit ist es glücklicherweise noch nicht! | Нет, так далеко, к счастью, не зашло! |
6. Diese Nachricht hat große Wellen geschlagen. | 6. Эта новость вызвала большое волнение. |
NEW 16.02.16 15:59
Hatschi! | Апчхи! |
---|---|
1 - Gesundheit! Sind Sie erkältet? | 1 - Будьте здоровы! Вы простудились? |
2 - Na, hören Sie mal! | 2 - Ну, вы послушайте-ка! |
Das würde mir ja gerade noch fehlen! Hatschi! | Этого мне ещё не хватало! Апчхи! |
3 - Na also, da niesen Sie ja schon wieder! | 3 - Ну вот, вы опять чихаете! |
4 Sehen Sie, das ist sicherlich der Anfang einer Erkältung! | 4 Видите, это наверняка начало простуды! |
5 - Ich versichere Ihnen, ich bin noch nie krank gewesen | 5 - Уверяю вас, я никогда не болел |
und ich habe auch nicht die Absicht, es zu werden. | и даже не намерен этого делать. |
6 - Na, dann haben Sie eben einen Heuschnupfen! | 6 - Ну, тогда, значит, у вас сенная лихорадка! |
7 - Einen Heuschnupfen? Ich? Das ist ja die Höhe! | 7 - Сенная лихорадка? У меня? Ну, это уже предел! |
Jetzt soll ich auch noch allergisch sein! | По вашему, выходит, что я ещё и аллергик! |
8 - Aber da ist doch nichts Schlimmes dran! | 8 - Но в этом же нет ничего плохого! |
Das passiert vielen Leuten. | Это случается со многими людьми. |
9 - Was gehen mich die Leute an? Kümmern Sie sich | 9 - Что мне до людей? Заботьтесь |
um Ihre eigene Angelegenheiten! Hatschi! | о своих собственных делах! Апчхи! |
10 - Gesundheit! Und ich bin sicher, | 10 - Будьте здоровы! А я уверена, |
dass es ein Heuschnupfen ist. | что это сенная лихорадка. |
11 - Hören Sie, | 11 - Послушайте, |
könnten Sie mich nicht endlich in Ruhe lassen? | не могли бы вы оставить меня, наконец, в покое? |
12 - Aber natürlich! | 12 - Ну, конечно! |
Wenn Sie es vorziehen, allein zu sein … | Если вы предпочитаете остаться в одиночестве ... |
13 Ja, ja, so ist es immer. | 13 Да-да, вот так всегда. |
Je netter man zu den Leuten ist, | Чем вы приветливее с людьми, |
desto unfreundlicher werden sie! | тем недружелюбнее они становятся! |
Übung | Упражнение |
1. Hermann niest schon den ganzen Tag. Ich glaube, | 1. Герман весь день чихает. Я думаю, |
er hat sich gestern beim Schwimmen erkältet. | он простудился вчера во время купания. |
2. Ihr Mann soll einen neuen Direktor bekommen. | 2. У вашего мужа будет новый директор. |
Stimmt das? | Это верно? |
3. Was? Das würde ihm ja gerade noch fehlen. | 3. Что? Только этого ему ещё не хватало! |
4. In diesem Fall zieht er es sicher vor, | 4. В этом случае, он наверняка предпочтёт |
die Arbeit zu wechseln. | сменить работу. |
5. Je länger wir warten, desto kälter wird das Essen. | 5. Чем дольше мы ждем, тем холоднее будет еда. |
6. Ich habe die Absicht, um acht Uhr dorthin zu gehen. | 6. Я намерен пойти туда в восемь часов. |
Glaubst du, dass das möglich ist? | Думаешь, это возможно? |
- Natürlich! Je früher, desto besser. | - Конечно! Чем раньше, тем лучше. |
NEW 16.02.16 16:00
Ein Zeitungsbericht Überfall auf Heidener Tankstelle geklärt | Газетное сообщение Налёт на Хайденскую бензозаправку расследован |
---|---|
1 Der Überfall auf eine Tankstelle in Heiden, | 1 Обстоятельства нападения на бензозаправочную |
bei dem der Täter 5200 Mark | станцию в Хайдене, во время которого преступник |
erbeutet hat, ist aufgeklärt. | захватил 5200 марок, прояснились. |
2 Der Räuber hatte – wie berichtet – | 2 Грабитель – как уже сообщалось – |
den allein anwesenden Tankstellenpächter | угрожая револьвером арендатору |
mit einem Revolver bedroht | бензозаправки, который был там один, |
3 und zur Herausgabe | 3 заставил его отдать |
der Tageseinnahme gezwungen. | дневную выручку. |
4 Als Täter konnte jetzt | 4 Теперь преступника, 28-летнего каменщика |
ein 28järiger Maurer aus Heiden ermittelt | из Хайдена, смогли обнаружить |
5 und in seiner Wohnung festgenommen werden. | 5 и он был арестован в своей квартире. |
6 Dort wurde auch der größte Teil | 6 Там были найдены также большая часть |
des geraubten Geldes und die Waffe gefunden. | украденых денег и оружие. |
7 Als Tatmotiv gab der Täter an, | 7 Мотивом ограбления, как утверждал преступник, |
dass er hoch verschuldet sei, | являлось то, что он был очень много должен, |
8 da er zum dritten Mal verheiratet sei | 8 поскольку он женился в третий раз |
9 und den geschiedenen Frauen | 9 и должен платить, разведённым жёнам, |
für seine vier Kinder aus den ersten beiden Ehen | большие алименты за своих четырёх детей |
hohe Unterhaltskosten zahlen müsse. | от двух первых браков. |
Übung | Упражнение |
1. Der Überfall auf die Sparkasse in Hannover | 1. Нападение на сберкассу в Ганновере |
konnte von der Polizei niemals aufgeklärt werden. | полиция так и не сумела расследовать. |
2. Alle anwesenden Teilnehmer werden gebeten, | 2. Всех присутствующих участников, |
ihre vollständige Adresse anzugeben. | попросили дать свои полные адреса. |
3. Er hat mir erzählt, | 3. Он рассказал мне, |
dass er zum vierten Mal verheiratet sei | что женат в четвёртый раз |
und dass er sich wieder scheiden lassen wolle. | и что опять хочет разводиться. |
4. Der größte Teil der geraubten Diamanten konnte | 4. Большую часть украденых бриллиантов |
unter dem Bett des Verbrechers gefunden werden. | сумели найти под кроватью преступника. |
5. Sie hat zwei Jungen aus erster Ehe | 5. У неё два мальчика от первого брака |
und ein kleines Mädchen aus der zweiten. | и маленькая девочка от второго. |
NEW 16.02.16 16:00
Andere Länder, andere Sitten | Другие страны, другие обычаи |
---|---|
1 - Reich mir doch bitte die Wurst, Liebling! | 1 - Передай мне колбасу, пожалуйста, дорогая! |
2 - Die Wurst? Igitt! | 2 - Колбасу? Фу! |
Seit wann isst du denn Wurst zum Frühstück? | С каких пор ты ешь колбасу на завтрак? |
3 - Ich habe beschlossen, da wir nun einmal | 3 - Я решил, поскольку мы в Германии, |
in Deutschland sind, auch wie die Deutschen zu leben. | жить так же, как живут немцы. |
4 Das ist die beste Art, | 4 Это лучший способ, |
Land und Leute gründlich kennenzulernen. | основательно узнать страну и людей. |
5 - Na, meinetwegen! Mir soll es recht sein, | 5 - Ну как хочешь! Я не против, пока ты не будешь |
solange du nicht von mir verlangst, das gleiche zu tun. | требовать от меня, чтобы я делала то же самое. |
6 - Übrigens schmeckt das gar nicht so schlecht! | 6 - Кстати, по вкусу совсем не так плохо! |
Ich glaube, ich könnte mich daran gewöhnen. | Я думаю, я смог бы к этому привыкнуть. |
7 - Das wundert mich nicht. | 7 - Это меня не удивляет. |
Du warst schon immer ein großer Fleischfresser. | Ты всегда был плотоядным. |
8 Aber halte doch bitte dein Wurstbrot | 8 Но не держи, пожалуйста, свой хлеб с колбасой |
nicht direkt unter meine Nase! | прямо у меня под носом! |
9 - Jetzt übertreibe mal nicht! | 9 - Не преувеличивай! |
So schlecht riecht das auch nicht! | Пахнет не так уж плохо! |
10 Nebenbei bemerkt, du tätest vielleicht auch gut daran, | 10 Между прочим, тебе тоже, возможно, хорошо |
einige Sitten und Bräuche zu übernehmen. | было бы перенять некоторые обычаи и нравы. |
11 - Sieh da, sieh da! | 11 - Ну-ка, ну-ка! |
Denkst du an etwas Bestimmtes? | Ты имеешь в виду что-то определённое? |
12 - Nicht direkt … aber sind dir | 12 - Не напрямую ... но не заметила ли ты |
auf unserer Fahrt die vielen Blumenkästen | во время нашей поездки множество ящиков |
vor den Fenstern und auf den Balkons aufgefallen? | с цветами на окнах и балконах? |
13 - Ja, das sind sie. | 13 - Да, заметила. |
Sie sehen wirklich wunderschön aus. | Они действительно чудесно смотрятся. |
14 - Und hast du auch bemerkt, | 14 - А ты заметила, |
wie die deutschen Fensterscheiben in der Sonne blitzen? | как немецкие оконные стёкла блестят на солнце? |
15 - Ja, und ich habe mich gefragt, ob wir unsere nächsten | 15 - Да, и я спросила себя, не заказать ли нам |
Fensterscheiben nicht in Deutschland | наши следующие оконные стёкла |
oder der Schweiz bestellen sollen … | в Германии или Швейцарии ... |
Übung | Упражнение |
1. Würden Sie mir bitte das Salz reichen? | 1. Не могли бы вы передать мне соль? |
2. Da wir nun einmal hier sind, | 2. Поскольку мы теперь здесь, |
haben wir beschlossen, auch davon zu profitieren. | мы решили, извлечь из этого ещё и пользу. |
3. Sie hat sich gefragt, ob es nicht besser wäre, | 3. Она спросила себя, не лучше ли было бы, |
auf dem Balkon zu frühstücken. | завтракать на балконе. |
4. Ihm ist aufgefallen, dass die Deutschen | 4. Ему бросилось в глаза, что у немцев |
viele Blumen vor ihren Fenstern haben. | много цветов на окнах. |
5. Er täte gut daran, mit Rauchen aufzuhören. | 5. Ему хорошо бы бросить курить. |
6. Es ist schwierig, sich an die Sitten und Bräuche | 6. Трудно привыкнуть к обычаям |
eines anderen Landes zu gewöhnen. | и нравам другой страны. |
NEW 16.02.16 16:01
Die Rede des Bürgermeisters | Речь Бургомистра |
---|---|
1 - Liebe Gemeinde! | 1 - Дорогие односельчане! (Дорогая община!) |
Viele unter Ihnen wissen schon, | Многие среди вас уже знают, |
welch freudiges Ereignis uns heute hier zusammenführt. | какое радостное событие собрало сегодня нас здесь. |
2 Seit zwei Jahren beteiligt sich unser Dorf | 2 В течение двух лет наша деревня |
an dem Bundeswettbewerb | участвовала в федеральном соревновании |
„Unser Dorf soll schöner werden“. | „Наша деревня должна стать красивее“. |
3 Rund 5800 Dörfer und Stadtteile haben sich | 3 Около 5800 деревень и городских районов |
dieses Mal um die Auszeichnungen beworben – | соревновались на сей раз за награды – |
eine nicht zu verachtende Konkurrenz! | это была достойная конкуренция! |
4 Gestern hat nun | 4 И вот вчера федеральное |
das Bundeslandwirtschaftsministerium | министерство сельского хозяйства |
die endgültigen Sieger bekanntgegeben, | огласило имена окончательных победителей, |
5 und ich bin höchst erfreut, Ihnen mitteilen zu dürfen, | 5 и я в высшей степени счастлив, что могу сообщить |
dass unser Dorf eine der | вам, что наша деревня сумела завоевать одну из |
dreizehn Goldmedaillen erringen konnte. | тринадцати золотых медалей. |
6 Ein Erfolg, der nur durch eine beispielhafte | 6 Успех, который мог быть достигнут |
Zusammenarbeit und hervorragende Leistungen | только образцовым содрудничеством |
eines jeden einzelnen erreicht werden konnte. | и замечательным трудом каждого в отдельности. |
7 Ja, jeder von Ihnen hat dazu beigetragen und ich | 7 Да, каждый из вас внёс в это вклад, и я хотел бы |
möchte Ihnen allen dafür von ganzem Herzen danken. | от всего сердца поблагодарить вас за это. |
8 Lassen Sie uns auf eine | 8 Так давайте же поднимем тост |
glückliche Zukunft unseres Dorfes | за счастливое будущее нашей деревни |
mit einem dreifachen „hipp, hipp, hurra“ anstoßen! | с троекратным «Гип-гип-ура»! |
Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra! Hipp, hipp, hurra! | Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! Гип-гип-ура! |
9 - Na, Herr und Frau Müller, | 9 - Ну, господин и госпожа Мюллер, |
was sagen Sie zu unserem Erfolg? | что скажете о нашем успехе? |
Ein schönes Ergebnis, nicht wahr? | Прекрасный результат, не правда ли? |
10 - Ja, wir müssen gestehen, | 10 - Да, мы должны признать, |
wir sind sehr stolz auf unsere Gemeinde. | мы очень горды за свою общину. |
11 Aber andererseits, wissen Sie, sind wir auch ziemlich | 11 Но с другой стороны, знаете ли, мы очень рады, |
froh, dass diese ganze Aufregung endlich vorbei ist. | что всё это волнение наконец прошло. |
12 Jetzt können wir endlich wieder | 12 Теперь мы, наконец, снова можем |
die Mülleimer ganz normal vor das Haus stellen | ставить муссорные ящики перед домом, |
und die Kinder dürfen wieder den Rasen betreten … | и дети опять могут ходить по газону … |
Übung | Упражнение |
1. Heute wurde von der Regierung bekanntgegeben, | 1. Сегодня правительством было объявлено, |
dass die Ölpreise im nächsten Monat erhöht werden. | что цены на нефть в следующем месяце поднимутся. |
2. Tausende beteiligten sich an der Friedensdemonstration. | 2. Тысячи участвовали в демонстрации сторонников мира. |
3. Sie hat sich um die Stelle einer Sekretärin beworben. | 3. Она подала заявление на место секретарши. |
4. Wir sind höchst erfreut, | 4. Мы чрезвычайно рады, |
Ihnen die Geburt unseres dritten Kindes zu dürfen. | известить вас о рождении нашего третьего ребёнка. |
5. Er ist mit Recht sehr stolz darauf, | 5. Он по праву гордится тем, |
die Bronzemedaille gewonnen zu haben. | что завоевал бронзовую медаль. |
Es war wirklich eine hervorragende Leistung. | Это был действительно выдающийся успех. |
6. Die Fortschritte, die wir in Deutsch gemacht haben, | 6. Успехи, корые мы достигли в немецком, |
sind nicht zu verachten, nicht wahr? | не так уж незначительны, разве не правда. |
NEW 16.02.16 16:02
Mein lieber Matthias! | Мой дорогой Маттиас! |
---|---|
1 Du bist sicherlich über diesen Brief sehr überrascht. | 1 Ты будешь наверняка очень удивлён этим письмом. |
Möge es eine angenehme Überraschung sein! | Хотелось бы, чтобы это было приятное удивление! |
2 Seit fünfzehn Jahren | 2 Вот уже 15 лет, |
haben wir uns aus den Augen verloren. | как мы потеряли друг друга из вида. |
3 Aber das Sprichwort „aus den Augen, aus dem Sinn“ | 3 Однако пословица „С глаз долой – из сердца вон“ |
trifft nicht immer zu. | не всегда оправдывается. |
4 Ich habe viel an Dich gedacht und mich oft gefragt, | 4 Я много о тебе думала и часто спрашивала себя, |
was wohl aus Dir geworden ist. | что из тебя получилось. |
5 Durch einen glücklichen Zufall habe ich gestern | 5 По счастливой случайности вчера, |
beim Aufräumen meines Schreibtisches | убираясь на своём письменном столе, |
Deine Adresse wieder gefunden. | я снова нашла твой адрес. |
6 Das war für mich ein Geschenk des Himmels! | 6 Для меня это было как подарок с небес! |
7 Ich lerne nämlich gerade Deutsch, | 7 Дело в том, что как раз сейчас я учу немецкий, |
und das macht mir sehr viel Spaß. | и это доставляет мне очень много удовольствия. |
8 Diesen Brief schreibe ich ganz allein, | 8 Это письмо я пишу самостоятельно, |
und ich bin gespannt wie ein kleines Kind vor Weinachten, | и волнуюсь, как малое дитя перед Рождеством, |
ob Du auch alles verstehen wirst. | всё ли ты поймёшь. |
9 Ich möchte Dich sehr gern wiedersehen, | 9 Я очень хотела бы снова тебя увидеть, |
und ich frage mich, ob ich nicht vielleicht | и я спрашиваю себя, |
sogar Deinetwegen angefangen habe, | не из-за тебя ли я начала |
Deutsch zu lernen? | учить немецкий? |
10 Was meinst Du dazu? | 10 Что думаешь ты об этом? |
Lass bald von Dir hören! | Дай поскорее о себе знать! |
Sei herzlich gegrüßt | С сердечным приветом |
von deiner Patricia | твоя Патриция |
Die Antwort kommt umgehend: | Ответ пришёл с обратной почтой: |
11 Komm, wann Immer Du willst Stopp | 11 Приезжай когда захочешь точка |
Habe 15 Jahre lang auf Dich gewartet Stopp | Ждал тебя 15 лет точка |
Ohne es zu wissen Stopp | Не зная об этом точка |
12 Dein Deutsch ist phantastisch Stopp | 12 Твой немецкий потрясающий точка |
Freue mich sehr auf Dich Stopp | Очень рад тебя видеть точка |
13 Bin etwas älter und dicker geworden Stopp | 13 Стал немного старее и толще точка |
Ist das schlimm? | Это скверно? |
In Liebe | С любовью |
Dein Matthias | твой Маттиас |
Übung | Упражнение |
1. Sie haben sich sehr über unsere Einladung gefreut. | 1. Они очень обрадовались нашему приглашению. |
2. Die Kinder freuen sich auf Weinachten. | 2. Дети предвкушают радость Рождества. |
3. Ich habe schon seit Wochen nichts mehr von ihm gehört. | 3. Уже несколько недель я ничего о нём не слышала. |
Möge der Himmel ihn schützen! | Да сохранит его небо! |
4. Sie hat das Radio seinetwegen leiser gestellt. | 4. Она сделала радио потише из-за него. |
5. Ein glücklicher Zufall hat sie wieder zusammengeführt. | 5. Счастливый случай снова свёл их вместе. |
6. Alle sind gespannt, wie es weiter gehen wird. | 6. Все волнуются, что будет дальше. |
7. Sie hatten sich viele Jahre aus den Augen verloren. | 7. Они потеряли друг друга из виду на много лет. |
Aber eines Tages haben sie sich zufällig wiedergetroffen. | Но однажды они случайно встретились вновь. |
NEW 16.02.16 16:02
Trauen Sie niemanden! | Не верьте никому! |
---|---|
1 - Sagen Sie, | 1 - Скажите, |
was ist Ihnen denn über die Leber gelaufen? | что с вами такое? |
Kann ich Ihnen vielleicht irgendwie helfen? | Может быть, я могу вам как-то помочь? |
2 - Nein, niemand kann mir helfen! Alles ist zu Ende! | 2 - Нет, никто не может мне помочь! Всё кончено! |
3 - Na, na, nun mal langsam! | 3 - Ну-ну, не спешите! „Всякий раз, |
„Immer wenn du denkst, es geht nicht mehr, | когда ты думаешь, что дальше дело не пойдёт, |
kommt irgendwo ein Lichtlein her“. Kennen Sie das? | откуда-то приходит лучик света“. Вы это знаете? |
4 Dieser Spruch hing bei uns zu Hause | 4 Это изречение висело у нас дома |
über dem Spiegel im Badezimmer und beim | над зеркалом в ванной, и чистя зубы, |
Zähneputzen musste ich ihn immer ansehen. | я должен был всегда на него смотреть. |
5 So bin ich Optimist geworden, | 5 Вот почему я стал оптимистом, |
verstehen Sie? Also, was ist los? | понимаете? Итак, что случилось? |
6 - Ich bin an der letzten Lektion | 6 - Я дошла до последнего урока |
von meinem Deutschbuch angelangt. | своего немецкого учебника! |
7 - Na, wenn`s weiter nichts ist! | 7 - Ну, только и всего! |
Werfen Sie`s in die Ecke und freuen Sie sich! | Забросьте его в угол и радуйтесь! |
8 - Nein, Sie verstehen mich falsch! | 8 - Нет, вы неправильно меня понимаете! |
Ich habe mich jeden Tag | Я каждый день предвкушала |
auf die nächste Lektion gefreut | радость следующего урока, |
und jetzt gibt`s keine mehr! | а теперь ничего больше нет! |
9 - Na, so etwas | 9 - М-да, ни с чем подобным |
ist mir mein Leben lang noch nicht begegnet! | я в своей жизни ещё не встречался! |
Und ich bin weit rumgekommen! | А ведь я много чего повидал! |
10 Zeigen Sie mir mal das Buch! | 10 Покажите-ка мне эту книгу! |
Wir wollen mal sehen, ob da nichts zu machen ist! | Давайте посмотрим, что тут можно сделать! |
11 Ha, ha, lustige Bildchen … | 11 Ха-ха, смешные картинки … |
Mmm, ich habe auch mal ein bisschen | Хм, я тоже когда-то немного |
Deutsch in der Schule gelernt … | учил немецкий в школе ... |
Ah, das hier verstehe ich … und das da auch! | А, вот это я понимаю ... и это тоже! |
12 - Hören Sie, das gilt nicht! | 12 - Послушайте, так не пойдёт! |
Sie sollen nicht lesen, Sie sollen mir helfen! | Вы не должны читать, вы должны мне помочь! |
13 Halt! Warten Sie! Was machen Sie denn da? | 13 Постойте! Подождите! Ну, что вы делаете? |
Halt! Laufen Sie nicht weg! | Стойте! Не убегайте! |
Mein Buch, Hilfe, mein Buch! | Моя книга, помогите, моя книга! |
14 - Guten Tag! Warum weinen Sie denn so? | 14 - Добрый день! Почему же вы так плачете? |
Kann ich irgendetwas für Sie tun? | Могу я для вас что-нибудь сделать? |
15 - Nein, niemand kann mir mehr helfen! | 15 - Нет, никто не может мне больше помочь! |
Alles ist zu Ende … | Всё кончено ... |
Übung | Упражнение |
1. Er traut niemandem, am wenigsten sich selbst. | 1. Он никому не верит – меньше всего себе. |
2. Ich weiß nicht, welche Laus | 2. Не знаю, какая муха |
ihm heute wieder über die Leber gelaufen ist. | его сегодня опять укусила. |
Auf alle Fälle geht man ihm besser aus dem Weg. | Во всяком случае, лучше не попадаться ему на пути. |
3. Es ist schwierig, beim Zähneputzen zu singen. | 3. Чистя зубы, трудно петь. |
Haben Sie es schon einmal versucht? | Вы хоть раз уже пробовали? |
4. Er ist mit seinem Latein am Ende. | 4. Он не знает, что делать дальше. |
Jetzt ist alles zu Ende! | Теперь всё кончено! |
5. Als ich klein war, | 5. Когда я была маленькой, |
habe ich mich jeden Abend auf das Frühstück gefreut. | я каждый вечер предвкушала радость завтрака. |
6. Jetzt freue ich mich beim Frühstück | 6. Теперь за завтраком |
auf das Abendessen. | я предвкушаю ужин. |