Login
Zeugnis in English
167
11.04.08 00:45
Всем привет.
Подскажите, знатоки. Есть цейгнис, написанный немецкой фирмой, которая давала практику по специальности мне еще в бытность российским студентом. Цейгнис на английском. Кто поможет оценить?
To whom it may concern
This is to certify that Vasya Pupkin has undergone training in Apotheker GmBH for a period of 15 weeks, starting om 22nd August 2005 and finishing an 2nd December 2005.
Mr. Pupkin was responsible for
-
-
-
-
-
-
-
He did his job to our complete satisfaction.We would be happy if he applies for further industrial training or employment at Apotheker GmBH after finishing his studies.
Вроде как не хватает усиливающего слова перед complete ? Или и так пойдет?
Всем спасибо!
Подскажите, знатоки. Есть цейгнис, написанный немецкой фирмой, которая давала практику по специальности мне еще в бытность российским студентом. Цейгнис на английском. Кто поможет оценить?
To whom it may concern
This is to certify that Vasya Pupkin has undergone training in Apotheker GmBH for a period of 15 weeks, starting om 22nd August 2005 and finishing an 2nd December 2005.
Mr. Pupkin was responsible for
-
-
-
-
-
-
-
He did his job to our complete satisfaction.We would be happy if he applies for further industrial training or employment at Apotheker GmBH after finishing his studies.
Вроде как не хватает усиливающего слова перед complete ? Или и так пойдет?
Всем спасибо!
NEW 11.04.08 10:14
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 00:45
во-первых, для английских цойгнисов нет четких правил. Ощущение, что писал немец, переводящий свои немецкие мысли на английский. Да и подборка слов не ахти какая - но пусть знающие товарищи меня поправят, мой английский в последнее время чего-то совсем не того...
1. да, не хватает усиливающего слова
2. не хватает более подробного описания личности Васи Пупкина. Английские цойгнисы больше напоминают характеристики по советскому стандарту "не пьет, морально устойчив, хороший семьянин и т.д."
3. Не хватает личного отношения к тому, что Вася покидает предприятие
4. Не хватает пожеланий доброго пути и готовности в любой момент обрадоваться приходу Васи Пупкинна и предложить ему работу.
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
1. да, не хватает усиливающего слова
2. не хватает более подробного описания личности Васи Пупкина. Английские цойгнисы больше напоминают характеристики по советскому стандарту "не пьет, морально устойчив, хороший семьянин и т.д."
3. Не хватает личного отношения к тому, что Вася покидает предприятие
4. Не хватает пожеланий доброго пути и готовности в любой момент обрадоваться приходу Васи Пупкинна и предложить ему работу.
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.04.08 10:17
in Antwort Lyavka 11.04.08 10:14
NEW 11.04.08 12:50
in Antwort Lyavka 11.04.08 10:14
ну, по поводу предложения работы вроде все есть, а в остальном- да, нема. Печально. Придется цойгнис не показывать никому.
NEW 11.04.08 13:11
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 12:50
печальнее всего, что английский в цойгнисе ужасный. А что, предприятие не могло нормальный немецкий цойгнис дать?
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.04.08 13:27
in Antwort Lyavka 11.04.08 13:11
почему ужасный? To whom it may concern- странновато звучит. А так мне, по крайней мере, ничего больше глаза не режет.
Ну видимо потому, что я как международный практикант проходил и в то время только по-английски разговаривал.
Ну видимо потому, что я как международный практикант проходил и в то время только по-английски разговаривал.
NEW 11.04.08 16:03
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 13:27
To whom it may concern - стандартная английская фраза.
А вот остальной текст... какой-то корявый. Кто сочинял?
А вот остальной текст... какой-то корявый. Кто сочинял?
Träume nicht dein Leben, lebe deine Träume!
NEW 11.04.08 16:41
in Antwort Airiss 11.04.08 16:03
наверняка какой-нибудь практикант, у которого в лебенслауфе стоит, что у него английский verhandlungssicher. 
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
NEW 11.04.08 18:21
in Antwort Airiss 11.04.08 16:03
нет, я про то,что в этом контекте звучит странновато. К кому это может относиться... а может и не относиться? Я про это.
С другой стороны, других цойгниссов на английском у меня нет, так что не знаю...
Кто сочинял- загадка.
С другой стороны, других цойгниссов на английском у меня нет, так что не знаю...
Кто сочинял- загадка.
NEW 11.04.08 18:49
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 18:21
to whom it may concern в принципе стандартная фраза, цитающий же этот цойгнис не известен. а так язык да, корявый и плохо сформированные предложения.
кстати в сша например не существует цойгнисов, только references.
кстати в сша например не существует цойгнисов, только references.
NEW 11.04.08 19:22
оценка -.
но
We would be happy
это издевательство просто.
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 00:45
В ответ на:
Подскажите, знатоки. Есть цейгнис, написанный немецкой фирмой, которая давала практику по специальности мне еще в бытность российским студентом. Цейгнис на английском. Кто поможет оценить?
To whom it may concern
This is to certify that Vasya Pupkin has undergone training in Apotheker GmBH for a period of 15 weeks, starting om 22nd August 2005 and finishing an 2nd December 2005.
Mr. Pupkin was responsible for
He did his job to our complete satisfaction.We would be happy if he applies for further industrial training or employment at Apotheker GmBH after finishing his studies.
Вроде как не хватает усиливающего слова перед complete ? Или и так пойдет?
Подскажите, знатоки. Есть цейгнис, написанный немецкой фирмой, которая давала практику по специальности мне еще в бытность российским студентом. Цейгнис на английском. Кто поможет оценить?
To whom it may concern
This is to certify that Vasya Pupkin has undergone training in Apotheker GmBH for a period of 15 weeks, starting om 22nd August 2005 and finishing an 2nd December 2005.
Mr. Pupkin was responsible for
He did his job to our complete satisfaction.We would be happy if he applies for further industrial training or employment at Apotheker GmBH after finishing his studies.
Вроде как не хватает усиливающего слова перед complete ? Или и так пойдет?
оценка -.
но
We would be happy
это издевательство просто.
Vergiss es nicht:
Wenn einem die Scheiße bis zum Hals steht, sollte man den Kopf nicht hängen lassen.
Wenn einem die Scheiße bis zum Hals steht, sollte man den Kopf nicht hängen lassen.
GB
NEW 11.04.08 19:27
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 00:45, Zuletzt geändert 11.04.08 19:28 (olya.de)
NEW 11.04.08 19:49
in Antwort lsp 11.04.08 19:22
во второй сслыке,что olya.de дала тоже would be happy есть...
Но в целом да, странно. Я не так плохо там работал.
Но в целом да, странно. Я не так плохо там работал.
NEW 11.04.08 23:16
in Antwort Epsilon2006 11.04.08 19:49
не парьтесь, не связано с качеством работы, а с уровнем английского писавшего. Попросите на предприятии нормалный немецкий цойгнис (ну видно же, что немец писал). А если потребуются интернациональные документы, то дадите кому-то перевести, кто хорошо знает английский. Или тут на форуме разомнетесь.
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar-Kreis
Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
