русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ Immer wieder ...montags

Нужен перевод для Lebenslauf

264  
irynar2007
свой человек08.02.09 18:12
08.02.09 18:12 
Совсем запуталась ... помогите перевести для резюме
Практика:
Областная государственная администрация, Отдел доходов и расходов
Городская налоговая инспекция, Отдел налоговых расследований.
Спасибо!!
https://invite.bestsecret.com/VXG-Q7S-FSS?c=de&utm_campaign=copylink_invitation&utm_medium=copylink&utm_source=invitation&utm_content=registration
#1 
irynar2007
свой человек10.02.09 10:01
NEW 10.02.09 10:01 
in Antwort irynar2007 08.02.09 18:12
Как вы думаете, такой перевод подойдет? (на другом форуме подсказали)
Staatliche Gebietsadministration, regionale Staatsadministration; Finanzabteilung, die Abteilung fuer Einnahmen und Ausgaben
Stadsteuerfahndungsdienst (налоговая полиция), die Untersuchungsabteilung im Bereich der Steuerrechtsverletzungen
https://invite.bestsecret.com/VXG-Q7S-FSS?c=de&utm_campaign=copylink_invitation&utm_medium=copylink&utm_source=invitation&utm_content=registration
#2 
Peskova
свой человек10.02.09 11:01
Peskova
NEW 10.02.09 11:01 
in Antwort irynar2007 10.02.09 10:01
staatliche Regionalverwaltung, Finanzabteilung
Steueramt или Finanzamt, die Untersuchungsabteilung im Bereich der Steuerrechtsverletzungen или die Untersuchungsabteilung
für Steuerhinterziehungen
#3 
Mareman
коренной житель10.02.09 14:52
Mareman
NEW 10.02.09 14:52 
in Antwort Peskova 10.02.09 11:01
нп
совсем по немецки Regionalverwaltung = Kreisverwaltung
;o)
#4 
Tiritaka
постоялец11.02.09 01:38
Tiritaka
NEW 11.02.09 01:38 
in Antwort Mareman 10.02.09 14:52
Kreisverwaltung - это скорее районная администрация, а в оригинале всё-таки обладминистрация была, т.е. рангом повыше.
Встречала ещё "regionale Staatsverwaltung", но вполне возможно, что это исключительно изобретение иностранных переводчиков.
www.google.de/search?hl=de&q=%22regionale%2BStaatsverwaltung%22&btnG=Such...
#5 
Mareman
коренной житель11.02.09 01:46
Mareman
NEW 11.02.09 01:46 
in Antwort Tiritaka 11.02.09 01:38
посколъку нет в Г. деления на раёны, областЯ и селъсоветы, перевод с крейсфер. будет наиболее адаптированным, имхо. Кому тут есть дело до савецкой раённо-областной иерархии? Не поймут-с.
;o)
#6