Deutsch

перевести на английский

232  
Kathie
завсегдатай31.03.10 14:24
31.03.10 14:24 
может кто-то разбирается в поиске работы на английском - помогите пожалуйста перевести:
Sehr geehrte Frau ...,
im Anhang finden Sie meine Bewerbungsunterlagen für die von Ihnen ausgeschriebene Stelle als Finanzbuchhalterin.
Für Nachfragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung. Auf ein persönliches Gespräch freue ich mich sehr.
Mit freundlichen Grüßen
Спасибо!!
#1 
Lyavka
коренной житель31.03.10 18:35
Lyavka
NEW 31.03.10 18:35 
в ответ Kathie 31.03.10 14:24
dear Mrs ....
please find attached my resumee for the vacancy as Financial Accountant.
For any questions, please do not hesitate contacting me.
I am looking forward to a personal interview with you.
Kind regards,...
А зачем такие пустые письма? Не лучше ли аншрайбен сразу в текст письма?
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#2 
DeGo
местный житель31.03.10 21:09
DeGo
NEW 31.03.10 21:09 
в ответ Kathie 31.03.10 14:24, Последний раз изменено 01.04.10 10:32 (DeGo)
Английские заявления несколько отличаются от формата и стиля написания немецких заявлений. Возможен следующий вариант. Простите заранее, что взяла на себя смелость несколько подредактировать оригинал.
Dear Ms. XXX:
I am writing in response to your advertisement in YYY, in which you announced an opening for a financial accountant. I have enclosed a copy of my resumé and [перечислить certificates] for your review.
Please feel free to contact me with any questions.
I would very much like an opportunity to discuss your specific needs and my overall abilities regarding the announced position.
Sincerely yours,
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#3 
DeGo
местный житель31.03.10 21:24
DeGo
NEW 31.03.10 21:24 
в ответ Lyavka 31.03.10 18:35
Без обид. Ошибок много.
dear Mrs ....
please find attached my resumee for the vacancy as Financial Accountant.
For any questions, please do not hesitate contacting me.
I am looking forward to a personal interview with you.
Kind regards,...
1) Dear - с заглавной
2) Ms. - вы не знаете, замужем дама или нет. Поэтому употребляем нейтральное "Ms."
3) Please - с заглавной. Первая фраза после обращения в английском всегда пишется с заглавной буквы.
4) resumeе - на конце одно "e"
5) vacancy as Financial Accountant - vacancy of
6) "For any questions" и "hesitate contacting me" - не английские обороты. Стандартная конструкция: Please feel free to contact me with any questions.
7) I am looking forward to a personal interview with you. Вторую часть нельзя использовать - калька с немецкого.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#4 
Ar4i
старожил01.04.10 09:05
Ar4i
NEW 01.04.10 09:05 
в ответ DeGo 31.03.10 21:09
DeGo рулит, но надо бы добавить, что на cover letter немножко не тянет. Примеров их в нете завались, надо найти и переделать.
#5 
DeGo
местный житель01.04.10 09:32
DeGo
NEW 01.04.10 09:32 
в ответ Ar4i 01.04.10 09:05
Я не рулю. Было 5 минут свободного времени. Отчего не помочь человеку? Тем более, что за корректность перевода я отвечаю.
На hard copy заявление не тянет. Очевидно, что для составления письма на любом иностранном нужен опыт и языковые навыки. А вот на короткое сопроводительное письмо по электронной почте вполне сойдет.
Чтобы составить грамотное заявление и CV для чужого человека мне требудется около часа. Нужно почитать его свидетельства, поговорить с ним, обсудить возможные изменения, несостыковки. Я перевела пару строк. Час моего времени при письменном переводе или редактировании стоит минимум 40 евро. Бесплатно перевожу только для близких родственников, друзей и больных детей. Или если вы мне просто симпатичны.
Кстати, лучше с просьбами перевести пару слов или фраз обращаться в группу для переводчиков. Там есть 3-4 человека, вполне прилично владеющих английским.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#6 
Alina-Malina27
коренной житель01.04.10 09:57
Alina-Malina27
NEW 01.04.10 09:57 
в ответ DeGo 31.03.10 21:24
Мне недавно помогала написать motivation letter моя приятельница, преподавательница английского, наполовину англичанка, окончившая в Великобритании университет. "Please do not hesitate to contact me for any further details."- Эту фразу она дописала к моему переработанному письму
Я уже в какой-то теме вопрос задавала, повторюсь. Что Вы, как специалист по переводу и составлению CV, пишете о советском школьном образовании (если вообще пишете)? Спасибо
#7 
Skeeve
завсегдатай01.04.10 10:16
NEW 01.04.10 10:16 
в ответ DeGo 31.03.10 21:09
В ответ на:
I would very much like an opportunity to discuss your specific needs any my overall abilities regarding the announced position.

#8 
Aqua321
завсегдатай01.04.10 10:23
Aqua321
NEW 01.04.10 10:23 
в ответ Alina-Malina27 01.04.10 09:57
"Do not hesitate" - британская версия, в штатах тоже покатит, но встречается реже.
А вот "feel free" - это любимая фраза американцев.
#9 
Alina-Malina27
коренной житель01.04.10 10:32
Alina-Malina27
NEW 01.04.10 10:32 
в ответ Aqua321 01.04.10 10:23
а, теперь все прояснилось, спасибо :)
#10 
DeGo
местный житель01.04.10 10:32
DeGo
NEW 01.04.10 10:32 
в ответ Skeeve 01.04.10 10:16, Последний раз изменено 01.04.10 10:53 (DeGo)
Сорри, опечатка. К сожалению, спеллера тут нет, а от глазных ошибок никто не застрахован. Почитаем Ваши работы?
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#11 
DeGo
местный житель01.04.10 10:39
DeGo
NEW 01.04.10 10:39 
в ответ Alina-Malina27 01.04.10 09:57
Я совсем не специалист по составлению CV, просто начиталась их за время работы в американском концерне и насоставлялась для себя вдоволь. Есть целая папка образцов.
У меня просто диплом переводчика с русского на английский.
О советском школьном образовании в области иностранных языков говорить вовсе не хочется. Не было его в обычных школах. Пожалуй, только в спецшколах были попытки научить 1 процент (желающих и принуждаемых родителями) иностранным языкам. Короче, кто хотел, тот стрался. Ходил на курсы, брал репетиторов, шел дальше в языковые ВУЗы.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#12 
Alina-Malina27
коренной житель01.04.10 11:00
Alina-Malina27
NEW 01.04.10 11:00 
в ответ DeGo 01.04.10 10:39
А на вопрос мой неужели так трудно ответить? Или я так непонятно выразилась, тогда прошу прощения.
В таком случае повторю: Как вы переводите в CV "окончила среднюю школу ...", так чтобы это по-европейскому нормально звучало?
Что касается школьнгое языкового образования, абсолютно с Вами согласна.
#13 
DeGo
местный житель01.04.10 11:13
DeGo
NEW 01.04.10 11:13 
в ответ Alina-Malina27 01.04.10 11:00, Последний раз изменено 01.04.10 11:13 (DeGo)
Трудно. Потому что Вы не указали где я пишу: вообще или в резюме. Если бы Вы правильно сформулировали вопрос, то я бы ответила сразу.
В английском CV пишу: high school, город, страна и средний балл.
Если пишу для немцев, то пишу: политехническая школа (Zertifikat mit Abitur), город, страна, средний балл
А вообще-то давно не пишу. Пишу университет, post-graduate studies и перехожу к работе. Школа важна для молодых специалистов. А если стаж больше 20 лет, то можно обойтись и без школы, ИМХО. Типа высшее без среднего.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#14 
Alina-Malina27
коренной житель01.04.10 11:26
Alina-Malina27
NEW 01.04.10 11:26 
в ответ DeGo 01.04.10 11:13
Спасибо! А я нашу среднюю школу как secondary school указала, и средний балл не указывала, хотя он лучше не бывает . Учту на будущее, high school звучит намного убедительнее, так же как и Zertifikat mit Abitur лучше звучит, чем Allgemeinbildende Schule.
#15 
Lyavka
коренной житель01.04.10 11:28
Lyavka
NEW 01.04.10 11:28 
в ответ Alina-Malina27 01.04.10 11:00
по-европейскому не знаю, по-американскому я бы написала A-Levels.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#16 
Ar4i
старожил01.04.10 15:01
Ar4i
NEW 01.04.10 15:01 
в ответ DeGo 01.04.10 11:13
А я писал раньше secondary school...
#17 
DeGo
местный житель01.04.10 15:56
DeGo
NEW 01.04.10 15:56 
в ответ Ar4i 01.04.10 15:01
В принципе, ничего страшного нет. Просто в некоторых странах secondary school означает лишь обязательное образование. А под ним можно понимать и 8-летние неполное среднее образование. Поэтому я бы описывала полученный аттестат об образовании как high school graduation certificate, как дающий право на поступление в ВУЗ.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#18