Вход на сайт
Сообщение удалено. Удалил Ira20040
NEW 22.02.11 23:51
я тоже давно не была, но по рассказам знаю, что надо быть осторожным на зебре
в ответ Ira20040 22.02.11 21:12
В ответ на:
Дело в том, что я давно не была в России, хотя с русскими общаюсь много...Может у кого есть какие советы?...
Дело в том, что я давно не была в России, хотя с русскими общаюсь много...Может у кого есть какие советы?...
я тоже давно не была, но по рассказам знаю, что надо быть осторожным на зебре
<Mancher fasst sich an den Kopf-und greift ins Leere>
NEW 23.02.11 19:35
Пока только у меня, так как я одна говорю по-русски...а у остальных на английском и немецком...Все общение будет через меня соответственно...У нас просто такая сфера, что без политподдежки нам не обойтись, так как наша фирма зависит от большого концерна, а концерн получает субсидии от гос-ва...вот и приходится не только wirtschaftlich, но и politisch handeln
в ответ novaya 23.02.11 17:59
В ответ на:
визитки на русском уже, конечно, у всех есть?
визитки на русском уже, конечно, у всех есть?
Пока только у меня, так как я одна говорю по-русски...а у остальных на английском и немецком...Все общение будет через меня соответственно...У нас просто такая сфера, что без политподдежки нам не обойтись, так как наша фирма зависит от большого концерна, а концерн получает субсидии от гос-ва...вот и приходится не только wirtschaftlich, но и politisch handeln
NEW 23.02.11 19:46
Ну вообще классного тут ничего нет, так как я еду туда, что называется из-под палки
...Шеф сказал надо, мне пришлось ответить есть
...А так мне вообще не хочется ехать туда, да еще и с политиками коррумпированными общаться
..Но выхода нет...Слова я уже кое-какие подготовила, там много технических слов, которые соответственно я не знала
в ответ vgostjaxuskaski 23.02.11 19:42
В ответ на:
классно
классно
Ну вообще классного тут ничего нет, так как я еду туда, что называется из-под палки
NEW 23.02.11 20:13
у меня был случай (на работе до универа), приехала клиентка из Москвы, заинтересовалась методом реставрации, которым мы занимались. Ну и так как я была единственная русскоязычная в нашем отделе, шефиня решила, ну да, зачем нам тут на англ, когда можно по-русски
честно, было тяжело. Потом мне ещё эта мадам (клиентка) замечание сделала, как так можно русский язык забыть (ну я, конечно, запиналась, когда переводила, я никогда на переводчика не училась и всякие спец. слова не знала)).
ну уже легче) желаю успеха!
в ответ Ira20040 23.02.11 19:46
В ответ на:
так как я еду туда, что называется из-под палки
так как я еду туда, что называется из-под палки
у меня был случай (на работе до универа), приехала клиентка из Москвы, заинтересовалась методом реставрации, которым мы занимались. Ну и так как я была единственная русскоязычная в нашем отделе, шефиня решила, ну да, зачем нам тут на англ, когда можно по-русски
В ответ на:
Слова я уже кое-какие подготовила
Слова я уже кое-какие подготовила
ну уже легче) желаю успеха!
Сорок тысяч лет в гостях у сказки звёзды подарили мне на счастье силу океана, сердце мертвеца (с)
NEW 23.02.11 20:16
Ничего себе, надеюсь меня не упрекнут наши слуги народа, что мои родители в свое время Россию на колбасу сменили и родину предали
...Думаю времена то уж другие сейчас, люди по-другому думают
Спасибо
в ответ vgostjaxuskaski 23.02.11 20:13
В ответ на:
у меня был случай (на работе до универа), приехала клиентка из Москвы, заинтересовалась методом реставрации, которым мы занимались. Ну и так как я была единственная русскоязычная в нашем отделе, шефиня решила, ну да, зачем нам тут на англ, когда можно по-русски честно, было тяжело. Потом мне ещё эта мадам (клиентка) замечание сделала, как так можно русский язык забыть (ну я, конечно, запиналась, когда переводила, я никогда на переводчика не училась и всякие спец. слова не знала)).
у меня был случай (на работе до универа), приехала клиентка из Москвы, заинтересовалась методом реставрации, которым мы занимались. Ну и так как я была единственная русскоязычная в нашем отделе, шефиня решила, ну да, зачем нам тут на англ, когда можно по-русски честно, было тяжело. Потом мне ещё эта мадам (клиентка) замечание сделала, как так можно русский язык забыть (ну я, конечно, запиналась, когда переводила, я никогда на переводчика не училась и всякие спец. слова не знала)).
Ничего себе, надеюсь меня не упрекнут наши слуги народа, что мои родители в свое время Россию на колбасу сменили и родину предали
В ответ на:
желаю успеха!
желаю успеха!
Спасибо
NEW 23.02.11 21:25
я бы на Вашем месте всетаки бы предложил бы руководству нанять на месте профессионального переводчика, хотябы на время официального общения. Для фирмы это не так уж и дорого будет стоит.
в ответ Ira20040 23.02.11 19:35
В ответ на:
Все общение будет через меня соответственно...
Все общение будет через меня соответственно...
я бы на Вашем месте всетаки бы предложил бы руководству нанять на месте профессионального переводчика, хотябы на время официального общения. Для фирмы это не так уж и дорого будет стоит.
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 23.02.11 21:31

Вот, например, фирма, которая раньше имела совсем ужасный русскоязычный сайт. Сейчас многое почистили, но орфографических ошибок осталось достаточно:
http://www.prohaus-rus.de/front_content.php?idcat=98&changelang=3&lang=3
В ответ на:
Упрекают не за это, очень многие пишут в резюме, что русский - fließend а на самом деле два слова связать не могут, слушать такое - уши вянут, а про правописание - вообще молчу, поэтому и попадают впросак.
Совершенно верно. А еще поручают "русскоязычным" сотрудникам составлять сайты на русском, а еще "лучше" - какие-то официальные документы. А они не только термины на русском не знают, но и вообще на немецко-русском суржике разговаривают (и пишут соответственно) Упрекают не за это, очень многие пишут в резюме, что русский - fließend а на самом деле два слова связать не могут, слушать такое - уши вянут, а про правописание - вообще молчу, поэтому и попадают впросак.
Вот, например, фирма, которая раньше имела совсем ужасный русскоязычный сайт. Сейчас многое почистили, но орфографических ошибок осталось достаточно:
http://www.prohaus-rus.de/front_content.php?idcat=98&changelang=3&lang=3
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 23.02.11 21:40 
в ответ Ira20040 22.02.11 21:12
В ответ на:
Лечу в марте с коллегами-немцами в Россию, на конгресс российско-энергетический форум...В конгрессе будут принимать участие профессора с немецкой и русской сторонах, мэр города Омска, депутат российской думы по энергитическим вопросам и некоторые другие...Наша задача-завести нужные контакты и привлечь внимания нашей фирмы...я единственная, которая говорю по-русски...вот и не знаю, как лучше все огранизовать...
Они что, с ума, что ли, сошли? Вы одна, не переводчик... Просите переводчика обязательно. В Омске их, кстати, полно Лечу в марте с коллегами-немцами в Россию, на конгресс российско-энергетический форум...В конгрессе будут принимать участие профессора с немецкой и русской сторонах, мэр города Омска, депутат российской думы по энергитическим вопросам и некоторые другие...Наша задача-завести нужные контакты и привлечь внимания нашей фирмы...я единственная, которая говорю по-русски...вот и не знаю, как лучше все огранизовать...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 23.02.11 21:49
Возьмите ибупрофена с собой. Если вы раньше ничего подобного не делали, в первый вечер головная боль обеспечена. Еще обязательно не забывайте пить воду в течение дня.
А вообще, конечно, фирма ваша
, экономит на спичках, рискует имидж испортить навсегда.
в ответ Ira20040 23.02.11 19:35
В ответ на:
Все общение будет через меня соответственно...
Все общение будет через меня соответственно...
Возьмите ибупрофена с собой. Если вы раньше ничего подобного не делали, в первый вечер головная боль обеспечена. Еще обязательно не забывайте пить воду в течение дня.
А вообще, конечно, фирма ваша
Нет братоубийственной войне!
NEW 23.02.11 21:59
Geiz ist geil
Я как-то тоже пытался на работе перевести на русский содержание графической оболочки нашей программки, казалось бы что там переводить? Слов сто-двести не больше... Но минут через 20 я понял что не справлюсь - отдали переводить профессионалу. Иногда правда помогаю коллегам если им нужно например посмотреть правильное ли слово занесене в систему и если требуется как его сократить до трех-пяти букв... Но это тоже иногда не очень просто...
в ответ daydream 23.02.11 21:31
В ответ на:
Совершенно верно. А еще поручают "русскоязычным" сотрудникам составлять сайты на русском, а еще "лучше" - какие-то официальные документы.
Совершенно верно. А еще поручают "русскоязычным" сотрудникам составлять сайты на русском, а еще "лучше" - какие-то официальные документы.
Geiz ist geil
Я как-то тоже пытался на работе перевести на русский содержание графической оболочки нашей программки, казалось бы что там переводить? Слов сто-двести не больше... Но минут через 20 я понял что не справлюсь - отдали переводить профессионалу. Иногда правда помогаю коллегам если им нужно например посмотреть правильное ли слово занесене в систему и если требуется как его сократить до трех-пяти букв... Но это тоже иногда не очень просто...
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 23.02.11 22:41
в ответ daydream 23.02.11 21:31
Спасибо, повеселили от души!

Они, наверное, онлайн-переводчиком переводили.?:)))
В ответ на:
Познакомтесь с комбинациеи из массивного и сборного строительства: Наши ПассивХаус стены из камня или клинкера гарантируют топ-изоляцию по оптимальным ценам! И такие акционные экстра плюсы как фундамент, навес для входнои двери или лоджия говорят сами за себя!
Познакомтесь с комбинациеи из массивного и сборного строительства: Наши ПассивХаус стены из камня или клинкера гарантируют топ-изоляцию по оптимальным ценам! И такие акционные экстра плюсы как фундамент, навес для входнои двери или лоджия говорят сами за себя!
Они, наверное, онлайн-переводчиком переводили.?:)))
******
NEW 23.02.11 23:16
в ответ Ira20040 22.02.11 21:12
Настраивайтесь на то, что руку Вам подавать никто не будет. На принято женщинам руку подавать... Если сами будете протягивать - могут просто не заметить
, так как просто не ожидают.
И называть будут не Ирина, не госпожа Иванова и не Ирина Батьковна, а Ирочка. Причем все поголовно.
Но это они не со зла.
И называть будут не Ирина, не госпожа Иванова и не Ирина Батьковна, а Ирочка. Причем все поголовно.
Но это они не со зла.
NEW 24.02.11 09:36
ТС:
В ответ на:
А вообще, конечно, фирма ваша, экономит на спичках, рискует имидж испортить навсегда.
+100.А вообще, конечно, фирма ваша, экономит на спичках, рискует имидж испортить навсегда.
ТС:
В ответ на:
вот и не знаю, как лучше все огранизовать...
Объяснить начальству необходимость привлечения профи, если хотят серьезные контакты завязать.вот и не знаю, как лучше все огранизовать...
NEW 24.02.11 09:42
в ответ Lulechka 24.02.11 09:39
Там еще много перлов осталось. Года 3 назад сайт этой фирмы меня поразил настолько, что я написала им эл. письмо с просьбой не позориться самим, не позорить русский язык и отдать русскоязычную часть на проверку компетентному человеку (переводчику, корректору). Они ответили, поблагодарили. Это, видимо, результат работы над ошибками 
В ранней версии было видно, что переводили не онлайн, а просто "переводчик" из переселенцев, там было много глаголов и существительных, взятых из немецкого, но с русскими окончаниями, ну и в грамматических явно просматривалась немецкая калька.
В ранней версии было видно, что переводили не онлайн, а просто "переводчик" из переселенцев, там было много глаголов и существительных, взятых из немецкого, но с русскими окончаниями, ну и в грамматических явно просматривалась немецкая калька.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 24.02.11 09:52
в ответ daydream 24.02.11 09:42
Мне недавно один пересленец сказал, что в русском языке не существует аналогов немецкого для "Vertrag", "Auftrag", "Antrag", "AG". Мне как экономисту аж поплохело. Нет у чела понятия об экономической терминологии, но зачем же об этом кричать. Слава Богам, он не переводчик.
NEW 24.02.11 11:17
Ты это не мне рассказывай, а тем пацанам, куда твои боссы дела свои тяжкие перетирать едут :-)
Короче, готовься. Я по себе знаю - переводчеги не помогут, если о конкретных делах перетирать.
Тебя будут трясти, так как ты в теме.
Там где был я, там всегда было длохрена переводчегов..
Но вот засада - они могли красную плошать пакозать, помочь в кабаке бухало заказать, и за жЫсть побазарить.
А вот по делу всплывало мойо преимущество, что я мог , когда не знаю слова, сказать "вон та приблуда, которая стоит на той загогулине и делает ту фигню"
Перевотчег так не может..
Но засада..Скажу честно, через пол-часа синхронки у меня ехала крыша и я бежал перекурить...
Ну почему русские всегда думают, что я способен запомнить пятиминутную речь , дословно ее понять, перевести, сформулировать на другом языке и выдать?
И есще, чего я не мог понять, почему даже в новых крутых оффисах туалеты с шикарным итальянским кафелем и немецкой сантехникой, супермодерными кранами и прочим- они один хер пахнут мочой?
в ответ Ira20040 23.02.11 19:37
В ответ на:
Бабы на базаре сидят и семечками торгуют, а остальных женщинами вроде завут ну или дэвушками
Бабы на базаре сидят и семечками торгуют, а остальных женщинами вроде завут ну или дэвушками
Ты это не мне рассказывай, а тем пацанам, куда твои боссы дела свои тяжкие перетирать едут :-)
Короче, готовься. Я по себе знаю - переводчеги не помогут, если о конкретных делах перетирать.
Тебя будут трясти, так как ты в теме.
Там где был я, там всегда было длохрена переводчегов..
Но вот засада - они могли красную плошать пакозать, помочь в кабаке бухало заказать, и за жЫсть побазарить.
А вот по делу всплывало мойо преимущество, что я мог , когда не знаю слова, сказать "вон та приблуда, которая стоит на той загогулине и делает ту фигню"
Перевотчег так не может..
Но засада..Скажу честно, через пол-часа синхронки у меня ехала крыша и я бежал перекурить...
Ну почему русские всегда думают, что я способен запомнить пятиминутную речь , дословно ее понять, перевести, сформулировать на другом языке и выдать?
И есще, чего я не мог понять, почему даже в новых крутых оффисах туалеты с шикарным итальянским кафелем и немецкой сантехникой, супермодерными кранами и прочим- они один хер пахнут мочой?
NEW 24.02.11 11:44
в ответ Ira20040 22.02.11 21:12
может быть Вам повезёт и принимающая сторона, престижа ради, подслушивать разговоры немецкой стороны, т т.д. ит.п., наймёт себе своего переводчика.
Или случайно проговоритесь, что профессиональный переводчик с их строны это им большой плюс, это престижно, это облегчит сотрудничество.... Ну, Вы сами знаете...
-----------------------------------------------------
Wenn Dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus.
Или случайно проговоритесь, что профессиональный переводчик с их строны это им большой плюс, это престижно, это облегчит сотрудничество.... Ну, Вы сами знаете...
-----------------------------------------------------
Wenn Dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus.
Wenn Dir das Leben Zitronen gibt, mach Limonade draus. Симпатичные п а ц а н ы стёкла не тонируют.
NEW 24.02.11 12:24
Это как раз таки последовательный, а не синхронный перевод. При синхронном переводе переводчик говорит одновременно с оратором и переводит, соответственно, еще быстрее.
И потом да, а что - сложно? Ты ж по-русски говоришь! А что этому разве надо учиться?! А что за это деньги кто-то платит?
P.S. Это я не вам, это то, что очень часто приходится слышать переводчику.
в ответ Galant2 24.02.11 11:17
В ответ на:
Ну почему русские всегда думают, что я способен запомнить пятиминутную речь , дословно ее понять, перевести, сформулировать на другом языке и выдать?
Ну почему русские всегда думают, что я способен запомнить пятиминутную речь , дословно ее понять, перевести, сформулировать на другом языке и выдать?
Это как раз таки последовательный, а не синхронный перевод. При синхронном переводе переводчик говорит одновременно с оратором и переводит, соответственно, еще быстрее.
И потом да, а что - сложно? Ты ж по-русски говоришь! А что этому разве надо учиться?! А что за это деньги кто-то платит?
P.S. Это я не вам, это то, что очень часто приходится слышать переводчику.
Нет братоубийственной войне!
NEW 24.02.11 18:35
Переводчиков нанимает огранизатор форума, так как форум русско-немецкий, специальный, энергетический, будет много немцев, русских+ русские и немецкие политики...так что я думаю, что и техника для переводов и переводчики будут на уровне
в ответ Kwin1 24.02.11 11:44
В ответ на:
может быть Вам повезёт и принимающая сторона, престижа ради, подслушивать разговоры немецкой стороны, т т.д. ит.п., наймёт себе своего переводчика.
может быть Вам повезёт и принимающая сторона, престижа ради, подслушивать разговоры немецкой стороны, т т.д. ит.п., наймёт себе своего переводчика.
Переводчиков нанимает огранизатор форума, так как форум русско-немецкий, специальный, энергетический, будет много немцев, русских+ русские и немецкие политики...так что я думаю, что и техника для переводов и переводчики будут на уровне
NEW 24.02.11 19:27
в ответ Ira20040 24.02.11 18:35
В ответ на:
так как форум русско-немецкий, специальный, энергетический, будет много немцев, русских+ русские и немецкие политики..
Интересно было бы почитать. Вроде, совсем скоро начинается, а инфы ни на русском, ни на немецком. Ссылочкой не поделитесь?так как форум русско-немецкий, специальный, энергетический, будет много немцев, русских+ русские и немецкие политики..
NEW 25.02.11 08:40
Как Вы уже ранее писали, брошЮры уже отданы на печать. Надеюсь, что их зараннее отдали на проверку если не филологу, то хотя бы человеку очень хорошо владеющему русским языком, чтобы не было там подобного:
Это так... навскидку. Очень режет глаза. ИМХО.
В ответ на:
я единственная, которая говорю по-русски
я единственная, которая говорю по-русски
В ответ на:
привлечь внимания нашей фирмы
привлечь внимания нашей фирмы
В ответ на:
с немецкой и русской сторонах
с немецкой и русской сторонах
Это так... навскидку. Очень режет глаза. ИМХО.
NEW 26.02.11 09:39

речь шла о переводе с русского на немецкий, притом, что я его мало понимала и по-русски и тем более мало знала предмет, поэтому отказалась переводить (так же, как всегда отказываюсь от технических переводов, т.к. некомпетентна в этом). и вот такая реакция в ответ. т.е. он искренне считал, что думать переводчику не надо
другой, тоже профессор, только немецкий, привез свой доклад для синхронно.последовательного в 21 вечера, читать его должен был утром в 9 и хотел еще полночи над ним работать (а вторые полночи типа для перевода
). а поскольку у
него тоже был очень специфический доклад и язык, а общее для всех условие сдать доклад за несколько недель он, как и многие, просто проигнорировал, то пришлось сказать ему, что перевод будет в таком виде, в каком был вечером доклад, а синхронистам вообще-то надо ночью спать 
В ответ на:
Это я не вам, это то, что очень часто приходится слышать переводчику.
я от одного профессора философии услышала: "думать я буду, а ты только переводи!" Это я не вам, это то, что очень часто приходится слышать переводчику.
речь шла о переводе с русского на немецкий, притом, что я его мало понимала и по-русски и тем более мало знала предмет, поэтому отказалась переводить (так же, как всегда отказываюсь от технических переводов, т.к. некомпетентна в этом). и вот такая реакция в ответ. т.е. он искренне считал, что думать переводчику не надо
другой, тоже профессор, только немецкий, привез свой доклад для синхронно.последовательного в 21 вечера, читать его должен был утром в 9 и хотел еще полночи над ним работать (а вторые полночи типа для перевода
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 28.02.11 09:56
я просто привела примеры того, как довольно часто относятся к работе переводчика...
в ответ novaya 26.02.11 13:24
В ответ на:
и, по-моему, каждые 15 минут перерыв делать?
это в зависимости от работодателя. мы не в ООН и не в ЕС, и перевод был не 100% синхронный. и, по-моему, каждые 15 минут перерыв делать?
я просто привела примеры того, как довольно часто относятся к работе переводчика...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 28.02.11 13:13
в ответ Ira20040 26.02.11 09:30
В ответ на:
А что так уж все плохо и безнадежно?
Для болтовни с подружками, родственниками, на форуме вполне сносно, но для рекламной продукции, если ваша фирма хочет создать приличное впечатление, то... не фонтан.А что так уж все плохо и безнадежно?
В ответ на:
Может мне вообще лучше не позорится и все же не ехать? Ну я же не переводчик, что с меня взять
Это Вам решать и тем, что хочет на Вас обязанности по промоушену возложить.Может мне вообще лучше не позорится и все же не ехать? Ну я же не переводчик, что с меня взять
NEW 28.02.11 13:32
для российских "ченуш" наверное главное что-бы немцы откаты хорошие платили тогда и будет впечатление... а фонтан или не фонтан уже второстепенно...
тоже очень уж "русское" слово

в ответ Lulechka 28.02.11 13:13
В ответ на:
если ваша фирма хочет создать приличное впечатление, то... не фонтан
если ваша фирма хочет создать приличное впечатление, то... не фонтан
для российских "ченуш" наверное главное что-бы немцы откаты хорошие платили тогда и будет впечатление... а фонтан или не фонтан уже второстепенно...
В ответ на:
"по промоушену"
"по промоушену"
тоже очень уж "русское" слово
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 28.02.11 13:47
в ответ viger2 28.02.11 13:32
Оно, конечно, не русское, но употребляется в России и значение его может быть только старикам не совсем понятно. В русском и немецком языке великое множество иностранных слов.
В ответ на:
что-бы немцы откаты хорошие платили
Это бесспорно, но на этом уровне и без ТС обойдутся. что-бы немцы откаты хорошие платили
NEW 28.02.11 14:23
я была на самом обычном русско-американском семинаре с синхронистами, но синхронисты были профессиональные, они мне и рассказали, что 15 минут работы, потом 15 минут работает другой синхронист, а потом через какое-то время перерыв. по-моему, так было. и что настоящий синхронный перевод - это или дано или не дано, требуются особенные качества. я так понимаю, они не вдумываются, они как автоматы работают. мне если приходится переводить, я сначала воспринимаю информацию, а потом её передаю. а им-то на приём информации времени вообще не дано. наверное, они потом и воспроизвести не смогут, о чём вообще шла речь (но это исключительно моё предположение). извиняюсь, что отошла от темы.
в ответ daydream 28.02.11 09:56
В ответ на:
это в зависимости от работодателя. мы не в ООН и не в ЕС
это в зависимости от работодателя. мы не в ООН и не в ЕС
я была на самом обычном русско-американском семинаре с синхронистами, но синхронисты были профессиональные, они мне и рассказали, что 15 минут работы, потом 15 минут работает другой синхронист, а потом через какое-то время перерыв. по-моему, так было. и что настоящий синхронный перевод - это или дано или не дано, требуются особенные качества. я так понимаю, они не вдумываются, они как автоматы работают. мне если приходится переводить, я сначала воспринимаю информацию, а потом её передаю. а им-то на приём информации времени вообще не дано. наверное, они потом и воспроизвести не смогут, о чём вообще шла речь (но это исключительно моё предположение). извиняюсь, что отошла от темы.
-У Вас мигреней не бывает? - Никого у нас не бывает - такая глушь!
NEW 28.02.11 23:11
в ответ Ira20040 28.02.11 19:34
узнайте, нужно ли будет вам там синхронно переводить, если да - то пардон контактов не получится. все равно язык вы уже наверняка подзабыли, да и всякие енергетические термины вообще тяжело переводить, синхронно тем более.
российские чиновники будут во время перевода про себя посмеиваться и как специалиста вас воспринимать больше не будут
если ваши начальники этого не понимают, то пардон.
если же вам в паузах и за ужином нужно просто общаться и переводить желающих пообщатся -то окай, одевайтесь построже и держитесь поувереннее, даже самоуверенно.
обьясните вашим коллегам про то чего делать не надо в россии - например сморкаться за столом и во время презентаций, и будет вам счастье с их стороны
российские чиновники будут во время перевода про себя посмеиваться и как специалиста вас воспринимать больше не будут
если ваши начальники этого не понимают, то пардон.
если же вам в паузах и за ужином нужно просто общаться и переводить желающих пообщатся -то окай, одевайтесь построже и держитесь поувереннее, даже самоуверенно.
обьясните вашим коллегам про то чего делать не надо в россии - например сморкаться за столом и во время презентаций, и будет вам счастье с их стороны
NEW 01.03.11 00:41
в ответ daydream 23.02.11 21:31
охх, я не люблю эти дешевые решения, но иногда т.н. "профи" такого в переводах наворотят, что волосы дыбом. Нам переводили документ один и постоянно делали из GmbH то общество то товарищество. Хотя это две очень разные формы собственности.
Процесс важнее результата. Процесс - это жизнь, результат - это смерть
NEW 01.03.11 10:00
Разумеется, что немецкая правовая система отличается от российской, но в устном переводе я бы за это к стенке не ставила, а вот в письменном, вы правы, нужна унификация терминов. Похоже, что документ разделили между несколькими переводягами, а редактором там и не пахло.
А автору ветки посоветовала бы списаться с переводчиком, переслать ему кроме документов о компании тексты выступлений, попытаться самой перевести их на русский, потому что если переводчик омский и работает не в штате какой-нибудь профильной организации, то может оказаться, что его место попросят занять Вас. На переговорах в узком кругу это еще сойдет, а вот на больших совещаниях я бы не советовала. Еще неплохо переслать переводчику наработанный глоссарий терминов, принятых в Вашей компании.
Если почувствуете, что переводчик -- профессионал, то нервничать не стоит. Если он слаб, но самоуверен и не склонен к сотрудничеству с Вами, ну и отлично, пущай выворачивается, ему за это платят. Вообще-то ни один нормальный переводчик от помощи в виде глоссария и письменных материалов никогда не откажется.
Что ожидать от российских товарищей? Незнания языка кроме родного, в подпитии -- тяги к анекдотам, рассказам про охоту и рыбалку. Руку подавайте сами. Не пугайтесь, ее (руку) могут поцеловать. Молодых женщин любят приобнять, потрогать, короче, не держат дистанции.
Не позиционируйте себя как девочку на побегушках и только переводчика, а как специалиста, владеющего языком. Кстати, на месте руководства, если Ваша фамилия звучит не по-славянски, я бы использовала Вас как, простите, "уши". Всегда приятно знать, что думают и о чем говорят между собой люди с другой стороны стола, не подозревая о том, что их кто-то понимает.
В ответ на:
Нам переводили документ один и постоянно делали из GmbH то общество то товарищество. Хотя это две очень разные формы собственности.
Нам переводили документ один и постоянно делали из GmbH то общество то товарищество. Хотя это две очень разные формы собственности.
Разумеется, что немецкая правовая система отличается от российской, но в устном переводе я бы за это к стенке не ставила, а вот в письменном, вы правы, нужна унификация терминов. Похоже, что документ разделили между несколькими переводягами, а редактором там и не пахло.
А автору ветки посоветовала бы списаться с переводчиком, переслать ему кроме документов о компании тексты выступлений, попытаться самой перевести их на русский, потому что если переводчик омский и работает не в штате какой-нибудь профильной организации, то может оказаться, что его место попросят занять Вас. На переговорах в узком кругу это еще сойдет, а вот на больших совещаниях я бы не советовала. Еще неплохо переслать переводчику наработанный глоссарий терминов, принятых в Вашей компании.
Если почувствуете, что переводчик -- профессионал, то нервничать не стоит. Если он слаб, но самоуверен и не склонен к сотрудничеству с Вами, ну и отлично, пущай выворачивается, ему за это платят. Вообще-то ни один нормальный переводчик от помощи в виде глоссария и письменных материалов никогда не откажется.
Что ожидать от российских товарищей? Незнания языка кроме родного, в подпитии -- тяги к анекдотам, рассказам про охоту и рыбалку. Руку подавайте сами. Не пугайтесь, ее (руку) могут поцеловать. Молодых женщин любят приобнять, потрогать, короче, не держат дистанции.
Не позиционируйте себя как девочку на побегушках и только переводчика, а как специалиста, владеющего языком. Кстати, на месте руководства, если Ваша фамилия звучит не по-славянски, я бы использовала Вас как, простите, "уши". Всегда приятно знать, что думают и о чем говорят между собой люди с другой стороны стола, не подозревая о том, что их кто-то понимает.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 01.03.11 10:42
в ответ Ira20040 24.02.11 19:33
Мммм-да. Навскидку...
Профессор доктор Клаус Тёпфер являлся федеральным министром по вопросам окружающей среды, охраны природы и безопастности ядерных реакторов с 1987 по 1994*, министром регионального планирования, строительства и градостроительства с 1994 по 1998. С 1998 по 2006 он выполнял обязанности генерального унтерсекретаря** ООН, генерального секретаря представительства ООН в Наироби и исполнительного директора Программы окружающей среды ООН. С 2001 года Клаус Тёпфер является членом совета ООН по вопросам устойчивого развития.
Доктор экономических наук*** занимает пост штатного и внештатного профессора в университетах Майнца, Ганновера, Тюбингена, Спейера ****и Шанхая, многие другие университеты присвоили ему звание почётного доктора.
Наряду с многочисленными почестями и наградами профессор Тёпфер был удостоин в 1986 году креста на ленте «За заслуги» Федеральной Республики Германии, а в 1990 Большого креста «За заслуги». В 2000 году Федеральный фонд по защите окружающей среды наградил господина Тёпфера премией «Дойче Умвэльтпрайс»****. В 2005 году он получил премию Теодора Хойса.
* куда слово "год" подевалось? Здесь и далее.
** Аффтора!
*** Жалко фамилию докотора повторить?
**** Шпайер или Шпейер
***** Можно было бы и перевести, вовсе не обязательно транскрибировать. С немецким вариантом в скобках, только уже без кавычек.
Желтым выделены стилистические ошибки, синтаксические кальки и неудачный лексический выбор.
Особенно поразил перевод рубрики Hintergrund -- "Закулисное сторона". Дедушка Фрейд отдыхает.
Профессор доктор Клаус Тёпфер являлся федеральным министром по вопросам окружающей среды, охраны природы и безопастности ядерных реакторов с 1987 по 1994*, министром регионального планирования, строительства и градостроительства с 1994 по 1998. С 1998 по 2006 он выполнял обязанности генерального унтерсекретаря** ООН, генерального секретаря представительства ООН в Наироби и исполнительного директора Программы окружающей среды ООН. С 2001 года Клаус Тёпфер является членом совета ООН по вопросам устойчивого развития.
Доктор экономических наук*** занимает пост штатного и внештатного профессора в университетах Майнца, Ганновера, Тюбингена, Спейера ****и Шанхая, многие другие университеты присвоили ему звание почётного доктора.
Наряду с многочисленными почестями и наградами профессор Тёпфер был удостоин в 1986 году креста на ленте «За заслуги» Федеральной Республики Германии, а в 1990 Большого креста «За заслуги». В 2000 году Федеральный фонд по защите окружающей среды наградил господина Тёпфера премией «Дойче Умвэльтпрайс»****. В 2005 году он получил премию Теодора Хойса.
* куда слово "год" подевалось? Здесь и далее.
** Аффтора!
*** Жалко фамилию докотора повторить?
**** Шпайер или Шпейер
***** Можно было бы и перевести, вовсе не обязательно транскрибировать. С немецким вариантом в скобках, только уже без кавычек.
Желтым выделены стилистические ошибки, синтаксические кальки и неудачный лексический выбор.
Особенно поразил перевод рубрики Hintergrund -- "Закулисное сторона". Дедушка Фрейд отдыхает.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 02.03.11 14:07
в ответ Белка? 02.03.11 10:24
Эта ошибка легко вылавливается при автоматической проверке орфографии. Может случиться у любого хорошего переводчика. Только сегодня редактировала великолепный перевод, ну и без "глазных" ошибок не обошлось.
Я очень сомневаюсь в том, что "унтерсекретарь", "Спейер", "Наироби" и "закулисная сторона" не представляют серьезных ошибок, а просто вкусовщина. Они говорят о том, что редактора не было и в помине, а квалификация переводчика пока низка. Он(а) не в состоянии элементарно проверить реалии, не знает, что после цифрового указания года требуется употребить слово "год" или сокращение "г.", приемов оформления иностранных названий. Стилистика, перенос немецких синтаксических структур в русский и проч. признаки говорят о неопытности, хотя и явной старательности переводчика.
Я очень сомневаюсь в том, что "унтерсекретарь", "Спейер", "Наироби" и "закулисная сторона" не представляют серьезных ошибок, а просто вкусовщина. Они говорят о том, что редактора не было и в помине, а квалификация переводчика пока низка. Он(а) не в состоянии элементарно проверить реалии, не знает, что после цифрового указания года требуется употребить слово "год" или сокращение "г.", приемов оформления иностранных названий. Стилистика, перенос немецких синтаксических структур в русский и проч. признаки говорят о неопытности, хотя и явной старательности переводчика.
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
NEW 02.03.11 18:25
в ответ DeGo 02.03.11 14:07
В ответ на:
Я очень сомневаюсь в том, что "унтерсекретарь", "Спейер", "Наироби" и "закулисная сторона" не представляют серьезных ошибок, а просто вкусовщина. Они говорят о том, что редактора не было и в помине, а квалификация переводчика пока низка. Он(а) не в состоянии элементарно проверить реалии, не знает, что после цифрового указания года требуется употребить слово "год" или сокращение "г.", приемов оформления иностранных названий. Стилистика, перенос немецких синтаксических структур в русский и проч. признаки говорят о неопытности, хотя и явной старательности переводчика.
поддерживаю. надо работать над собой. читать хорошую литературу на русском языке, познакомиться с сайтами типаhttp://www.gramota.ru, http://www.multitran.ru, пособиями по русскому языку типа Розенталя...Я очень сомневаюсь в том, что "унтерсекретарь", "Спейер", "Наироби" и "закулисная сторона" не представляют серьезных ошибок, а просто вкусовщина. Они говорят о том, что редактора не было и в помине, а квалификация переводчика пока низка. Он(а) не в состоянии элементарно проверить реалии, не знает, что после цифрового указания года требуется употребить слово "год" или сокращение "г.", приемов оформления иностранных названий. Стилистика, перенос немецких синтаксических структур в русский и проч. признаки говорят о неопытности, хотя и явной старательности переводчика.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 02.03.11 19:29
Нет, этого не нужно делать будет
Ну что-то типа того, еще наладить "связи" с депутатами и омским бургомайстером...
Спасибо, проконсультирую их


в ответ gold_hamster 28.02.11 23:11
В ответ на:
узнайте, нужно ли будет вам там синхронно переводить
узнайте, нужно ли будет вам там синхронно переводить
Нет, этого не нужно делать будет
В ответ на:
если же вам в паузах и за ужином нужно просто общаться и переводить желающих пообщатся
если же вам в паузах и за ужином нужно просто общаться и переводить желающих пообщатся
Ну что-то типа того, еще наладить "связи" с депутатами и омским бургомайстером...
В ответ на:
обьясните вашим коллегам про то чего делать не надо в россии - например сморкаться за столом и во время презентаций
обьясните вашим коллегам про то чего делать не надо в россии - например сморкаться за столом и во время презентаций
Спасибо, проконсультирую их
NEW 03.03.11 10:55
в ответ Ira20040 02.03.11 19:31
ну, если вы хотите
придется уделить этому время и сначала выучить, что он называется "мэр г. Омска". назовите его там разок "бургомайстером" - и плакали ваши "связи" и контакты. над вашей фирмой будут смеяться, а тех, кого в России не уважают, тех накалывают...
на форумы у вас есть время, а на подготовку к работе - нет, класс
В ответ на:
еще наладить "связи" с депутатами и омским бургомайстером...
-еще наладить "связи" с депутатами и омским бургомайстером...
придется уделить этому время и сначала выучить, что он называется "мэр г. Омска". назовите его там разок "бургомайстером" - и плакали ваши "связи" и контакты. над вашей фирмой будут смеяться, а тех, кого в России не уважают, тех накалывают...
на форумы у вас есть время, а на подготовку к работе - нет, класс
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 03.03.11 13:40

В ответ на:
над вашей фирмой будут смеяться, а тех, кого в России не уважают, тех накалывают...
+100над вашей фирмой будут смеяться, а тех, кого в России не уважают, тех накалывают...
В ответ на:
наладить "связи"
На это года уходят. С нынешним мэром самим было бы не плохо в свое время в одной школе/Уни поучиться или хотя бы с женой/любовницейналадить "связи"
NEW 05.03.11 20:48
На форуме буду, познакомимся, а там видно будет, как карта ляжет...
Опыт есть конечно, как без него
мы в Кемерово уже наладили "нужные" контакты
Конечно уверена, иначе бы не бралась за все это
в ответ gold_hamster 04.03.11 22:26
В ответ на:
а я извиняюсь как и где вы собираетесь налаживать связи ??
а я извиняюсь как и где вы собираетесь налаживать связи ??
На форуме буду, познакомимся, а там видно будет, как карта ляжет...
В ответ на:
у вас вообще опыт или представление имеется, как это делать?
у вас вообще опыт или представление имеется, как это делать?
Опыт есть конечно, как без него
мы в Кемерово уже наладили "нужные" контакты
В ответ на:
И вы уверены что вас вообще допустят дальше приемной мэра?
И вы уверены что вас вообще допустят дальше приемной мэра?
Конечно уверена, иначе бы не бралась за все это
NEW 05.03.11 20:50
Ну это я знаю конечно
Подготовка то разная бывает
...да и непосредтсвенно к моей работе это не отсносится
в ответ daydream 03.03.11 10:55
В ответ на:
придется уделить этому время и сначала выучить, что он называется "мэр г. Омска".
придется уделить этому время и сначала выучить, что он называется "мэр г. Омска".
Ну это я знаю конечно
В ответ на:
на форумы у вас есть время, а на подготовку к работе - нет
на форумы у вас есть время, а на подготовку к работе - нет
Подготовка то разная бывает
NEW 05.03.11 20:53
Так мы никуда и не торопимся, мы заинтересованны в стратегическом развитии контактов, так как мы единственная фирма в Германии с многолетним опытом
....
Ну мэр нам особо не нужен, нам дума московская нужна
в ответ Lulechka 03.03.11 13:40
В ответ на:
На это года уходят.
На это года уходят.
Так мы никуда и не торопимся, мы заинтересованны в стратегическом развитии контактов, так как мы единственная фирма в Германии с многолетним опытом
В ответ на:
С нынешним мэром самим было бы не плохо в свое время в одной школе/Уни поучиться или хотя бы с женой/любовницей
С нынешним мэром самим было бы не плохо в свое время в одной школе/Уни поучиться или хотя бы с женой/любовницей
Ну мэр нам особо не нужен, нам дума московская нужна
NEW 06.03.11 08:43


Ну... может предоставится Вам такая возможность по телевизору увидеть. Знаете, в России иногда освещают заседания думы.
Вообще, то, что Вы пишите, смех да и только.
Было бы все это в действительности, то и темы бы не было.
В ответ на:
Ну мэр нам особо не нужен, нам дума московская нужна
Дерзайте Ну мэр нам особо не нужен, нам дума московская нужна
В ответ на:
Опыт есть конечно, как без него
мы в Кемерово уже наладили "нужные" контакты
Опыт есть конечно, как без него
мы в Кемерово уже наладили "нужные" контакты
NEW 06.03.11 13:52

В ответ на:
она выпадает и все "повесили" на меня
Видать, руководство ваше совершенно не в теме, а все туда же метит- в верха. Вы им идею подкиньте, чтоб на Московской Думе не зацикливались, а в Государственную своего чела поставили- "контакты налаживать". Ну, это так... лирика. Спасибо, повеселили.она выпадает и все "повесили" на меня
NEW 06.03.11 13:59
Дэвушка, вы что тут так с поддевкой меня пытаетесь уличить в чем то? Оно вам надо?...В Кемерово работала не я , а моя коллега, но теперь она выпадает по семейным обстоятельствам и все должна буду делать я...Да я не была давно в России, но общение с русскими было, оно не прекращалось, так как постоянно какая-нибудь делегация была у нас в Германии
в ответ Lulechka 06.03.11 13:54
В ответ на:
Ну, ведь, Кемерово ж осилили с божьей помощью, даже в России не бывав лет эдак 20.
Ну, ведь, Кемерово ж осилили с божьей помощью, даже в России не бывав лет эдак 20.
Дэвушка, вы что тут так с поддевкой меня пытаетесь уличить в чем то? Оно вам надо?...В Кемерово работала не я , а моя коллега, но теперь она выпадает по семейным обстоятельствам и все должна буду делать я...Да я не была давно в России, но общение с русскими было, оно не прекращалось, так как постоянно какая-нибудь делегация была у нас в Германии
NEW 06.03.11 14:08
это Вы в приемной в секретарю так будете обращаться
В ответ на:
Дэвушка
Как милоДэвушка
В ответ на:
В Кемерово работала не я , а моя коллега
Это и так было ясно, что Вас там не было в природе. Но Вы тут с таким апломбом вещате, что не лишним будет заметить, что опыта ратоты в Россией у Вас никакого нет. Не буду углубляться- инфа из закрытой группы. Вот с коллегой в первую очередь и надо хороший контакт установить, может у нее и есть зацепки на уровне Кемерова.В Кемерово работала не я , а моя коллега
NEW 06.03.11 14:17
ПыСы: Кстати, а что ж коллегу то не посылают нв форум? Зачем Вас "не зная броду" в логово закидывают?
В ответ на:
как же иначе то?
По всякому бывает. Вот ее "протрясти" хотя бы на уровне Кемерова, отдать флайеры или брошюры на проверку специалисту или хотя бы грамотному носителю русского языка, и поменьше маниловщины. Курочка по зернышку клюет.как же иначе то?
ПыСы: Кстати, а что ж коллегу то не посылают нв форум? Зачем Вас "не зная броду" в логово закидывают?
NEW 06.03.11 14:23
A зачем ее "трясти"? Она сама в курсе и все знает, как это делается в России, с ней я уже много общалась, вся литература тоже уже напечатанна, мы же не какая-нибудь шарашкина контора, а фирма с многолетним стажем в Германии единственная наполовину государственная, так как получаем субсидии от Евросоюза...Никакой маниловщины и в помине не было и нет, с чего вы взяли то все это?
В ответ на:
Вот ее "протрясти" хотя бы на уровне Кемерова
Вот ее "протрясти" хотя бы на уровне Кемерова
A зачем ее "трясти"? Она сама в курсе и все знает, как это делается в России, с ней я уже много общалась, вся литература тоже уже напечатанна, мы же не какая-нибудь шарашкина контора, а фирма с многолетним стажем в Германии единственная наполовину государственная, так как получаем субсидии от Евросоюза...Никакой маниловщины и в помине не было и нет, с чего вы взяли то все это?
NEW 06.03.11 14:26
Как же с чего? Исходя из того, что Вы нам тут написали. Маниловщина чистой воды.
В ответ на:
Никакой маниловщины и в помине не было и нет, с чего вы взяли то все это?
Никакой маниловщины и в помине не было и нет, с чего вы взяли то все это?
Как же с чего? Исходя из того, что Вы нам тут написали. Маниловщина чистой воды.
В ответ на:
A зачем ее "трясти"?
Сленг.*о-е, о-еA зачем ее "трясти"?
NEW 06.03.11 14:43
Ну почему же? Мы делаем презентацию, он читает доклад и отвечаем на вопросы и учавствуем в дисскусии, если наша фирма заинтересует, ждем их в гости у нас в Германии
в ответ Lulechka 06.03.11 14:41
В ответ на:
Объясните ему, что это ничтожно мало, пратически ноль, для тех задач, которые он возлагает на Вас
Объясните ему, что это ничтожно мало, пратически ноль, для тех задач, которые он возлагает на Вас
Ну почему же? Мы делаем презентацию, он читает доклад и отвечаем на вопросы и учавствуем в дисскусии, если наша фирма заинтересует, ждем их в гости у нас в Германии
NEW 06.03.11 14:49
Причем здесь инженеры?
Вы сами спрашиваете советы, тут же их отметаете. Замахиваетесь на Думу. И как это все выглядит? Первый класс, вторая четверть.
Сами пишите, что ни опыта, ни приличных связей там нет, язык не для переговоров. Может Вы в Контролинге (или где-там) на хорошем счету. Не берусь судить. Но для руководства Омской области это пустой звук.
Вы сами спрашиваете советы, тут же их отметаете. Замахиваетесь на Думу. И как это все выглядит? Первый класс, вторая четверть.
Сами пишите, что ни опыта, ни приличных связей там нет, язык не для переговоров. Может Вы в Контролинге (или где-там) на хорошем счету. Не берусь судить. Но для руководства Омской области это пустой звук.
NEW 06.03.11 14:57
в ответ Lulechka 06.03.11 14:49, Сообщение удалено 06.03.11 15:42 (Ira20040)
NEW 06.03.11 15:03
Вы ж двери в приемной к губернаторам в России с полпинка не открываете?
в ответ Ira20040 06.03.11 14:57
В ответ на:
Я не замаховаюсь, а говорю, что без полит.поддежки бизнес не делают ни в Германии ни в России, тем более в области, в которой мы работаем...поэтому нам и нужны связи в политической элите, а она в Москве...Без поддежки нужных людей ничего не получается к сожалению
Здесь кто-то другое утверждал? Просто не понятно, кем Вас руководсто там видит.Я не замаховаюсь, а говорю, что без полит.поддежки бизнес не делают ни в Германии ни в России, тем более в области, в которой мы работаем...поэтому нам и нужны связи в политической элите, а она в Москве...Без поддежки нужных людей ничего не получается к сожалению
NEW 06.03.11 15:07
Ну это надо у них спрашивать, а не у меня
...Я же подготовилась, заказала себе визитки русско-английские, костюм, чтобы не выглядеть очень женственно, так как иначе меня серьезно не воспримут, если будут вопросы буду переводить нашим инженерам, возьму с собой контракты, стандартные которые мы заключаем, переведенные на русский язык, если они захотят посмотреть, я могу им быстренько показать и рассказать, как и что
в ответ Lulechka 06.03.11 15:03
В ответ на:
Просто не понятно, кем Вас руководсто там видит.
Просто не понятно, кем Вас руководсто там видит.
Ну это надо у них спрашивать, а не у меня
NEW 06.03.11 15:10
Нет пока не открываю, но буду приглашать их в Германию, посетить наши Standort в Германии, при возможности можем устроить и поездку по магазинам, бутикам, показать наши достропемичательности
в ответ Lulechka 06.03.11 15:03
В ответ на:
Вы ж двери в приемной к губернаторам в России с полпинка не открываете?
Вы ж двери в приемной к губернаторам в России с полпинка не открываете?
Нет пока не открываю, но буду приглашать их в Германию, посетить наши Standort в Германии, при возможности можем устроить и поездку по магазинам, бутикам, показать наши достропемичательности
NEW 06.03.11 15:15
Жаль, что руководство так к этому делу подходит.
Крупнейшая немецкая компания завязанная на энергетическом комплексе только аж 2011 году устанавливает таким образом контакт с крупнейшим поставщиком энергоресурсов. Н-да.
в ответ Ira20040 06.03.11 15:07
В ответ на:
Ну это надо у них спрашивать, а не у меня
развожу рукамиНу это надо у них спрашивать, а не у меня
Крупнейшая немецкая компания завязанная на энергетическом комплексе только аж 2011 году устанавливает таким образом контакт с крупнейшим поставщиком энергоресурсов. Н-да.
NEW 06.03.11 15:21
в ответ Lulechka 06.03.11 15:17, Сообщение удалено 06.03.11 15:42 (Ira20040)
NEW 06.03.11 15:29
в ответ Lulechka 06.03.11 15:26, Сообщение удалено 06.03.11 15:41 (Ira20040)
NEW 07.03.11 11:12
в ответ Lulechka 06.03.11 22:12
Вроде тема себя исчерпала, автор развел руками и ушел. Если будут еще вопросы или желание поругаться, открывайте новую ветку.
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
Rhein-Neckar и окрестности
Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе













