Deutsch

Bewerbungsfotos & перевод документов

1900  1 2 3 4 все
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:14
NEW 11.05.11 17:14 
в ответ Musik4 11.05.11 16:45
Спасибки
Вы переводили сам диплом (книжечку эту) и/или листок-вкладыш с оценками? Скажите, оригиналы (вернее копии оригиналов) на русском надо предоставлять? Сорри, что мучаю вас вопросами.
В ответ на:
Спросите Lyavka, она должна знать.

Жду ее.
#21 
Lyavka
патриот11.05.11 17:26
Lyavka
NEW 11.05.11 17:26 
в ответ Zoet 11.05.11 17:14
так я здесь. В чем вопрос-то?
Насчет оценок?
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).
Оценки в самом дипломе пересчитать невозможно, но можно попросить переводчика в скобочках писать "gut", "sehr gut", "befriedigend", а не сами оценки.
Насчет как пересчитывать оценки для лебенслауфа (естесственно по моему скромненькому ИМО) стоит в ФАК группы.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#22 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:41
NEW 11.05.11 17:41 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:26
Спасибо!
Перевод надо беглаубиген (забыла по-русски)? Что за особый переводчик требуется и что за печать? Еще можно вопрос: сколько это примерно может стоить (чтобы мне ориентироваться примерно) и говорит ли это о качестве?
#23 
Lyavka
патриот11.05.11 17:49
Lyavka
NEW 11.05.11 17:49 
в ответ Zoet 11.05.11 17:41
это зависит от переводчика. Сам перевод не надо beglaubigen, если переводчик eingetragen куда-то там.
Могу посоветовать переводчика в Хайдельберге (они работают и по почте: можно переслать документы по почте, берут 2 евро за пересылку). Я им очень довольна, берут недорого и переводят нормально и быстро. Это с русского. Если Вам надо с украинского или там казахского, то надо поспрашивать здесь на форуме.
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#24 
Zoet
знакомое лицо11.05.11 17:53
NEW 11.05.11 17:53 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:49
Спасибо. Про переводчика подумаю.
#25 
Emotion A
старожил11.05.11 18:41
Emotion A
NEW 11.05.11 18:41 
в ответ Zoet 11.05.11 17:14
В ответ на:
Вы переводили сам диплом
а вы диплом здесь отсылали на признание? Там они все подтверждают и назад все высылают с подтверждением и переводом. (по крайней мере раньше так было)
aloho amokh
#26 
vgard
свой человек11.05.11 19:05
NEW 11.05.11 19:05 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:26
В ответ на:
оригиналы предоставлять не надо, но надо озаботиться вменяемым переводом (не раз уже писала про сделанный мне в России перевод зачетной книжки, где среди прочего стояли такие предметы как Physikalische Kultur, Grundlagen der Kybernethik und Rechentechnik и прочие перлы).

И у меня такой же есть.. И как выйти из ситуации, сесть с переводчиком или предоставить примерный перевод предметов, сделанный самой, т.к. если он опять один будет все переводить.. ничего путнего опять не получится..
#27 
Lyavka
патриот11.05.11 19:11
Lyavka
NEW 11.05.11 19:11 
в ответ vgard 11.05.11 19:05
найти хорошего переводчика.
Если много специализированных предметов, например, у инженеров или айтишников или геологов и т.п., то таки да - самой предоставить список правильных названий предметов (как совет: я зачастую пользуюсь Википедией как переводчиком для специальной терминологией)
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#28 
Zoet
знакомое лицо12.05.11 10:24
NEW 12.05.11 10:24 
в ответ Emotion A 11.05.11 18:41
Не посылала. Боюсь, что они мне чего-нибудь неправильное признают, т.к. специальности здесь такой не обучают вроде. В общем, не знаю. Вы посылали? Как быстро они это делают? Вам признали?
#29 
Zoet
знакомое лицо12.05.11 10:28
NEW 12.05.11 10:28 
в ответ Lyavka 11.05.11 19:11
Я сама уже давно список предметов перевела. Что же переводчик переведет и за что ему платить? Что делать, если перевод не нравится?
#30 
Lyavka
патриот12.05.11 15:37
Lyavka
NEW 12.05.11 15:37 
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
переводчик ставит свою печать, чтобы Ваша бумажка стала официальным документом.
О переводе надо договариваться с переводчиком заранее - по телефону. Лучше всего переслать скан документа и свой перевод по мылу, а потом позвонить и пройтись по всему переводу, может ли он так сделать (у них же ж тоже свои ограничения, потому что перевод - это официальный документ, и переводчик своей печатью что-то вроде нотариуса заверяет, что он перевел "как есть", а не придумал там несуществующего).
Плюс этого хайдельбергского переводчика как раз в том, Что он многие вещи в рамках своих полномочий спрашивает, как нам удобнее (например написание имени).
Rhein-Neckar и окрестности Челлендж / Challenge И на старуху бывает порнуха. Досуг можно сделать разнообразным, особенно на работе
#31 
Oregano
местный житель12.05.11 15:41
Oregano
12.05.11 15:41 
в ответ Zoet 12.05.11 10:28
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать? Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Организаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу? Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
Нравится-не нравится надо обговаривать заранее. Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступал
Куплю дорого гидроусилитель мозга
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#32 
Vivienne Lee
постоялец12.05.11 17:16
Vivienne Lee
NEW 12.05.11 17:16 
в ответ Lyavka 11.05.11 17:49
Ой, пришлите мне пожалуйста в личку данные этих переводчиков. Я тут на досуге открыда перевод своего российского диплома и получила полный шок. Там такого напереведено, что я а) не понимаю, как мне могли это ОБРАЗОВАНИЕ подтвердить в Сенате и б) как же меня можно брать с таким ОБРАЗОВАНИЕМ на работу, причем не один раз? То есть, чисто теоретически, я уже не в той ситуации, когда играют роль документы об образовании, но хотелось бы все таки иметь грамотно переведенные документы, а не лабуду
Я в инстаграм: @t7berlin
#33 
DeGo
местный житель12.05.11 20:43
DeGo
NEW 12.05.11 20:43 
в ответ Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Переводчику, по сути, платят за подтверждение правильности перевода и за печать. Бред, конечно, а что делать?

Переводчик делает перевод и заверяет соответствие перевода оригиналу. В России это вообще делают 2 человека: безязыкий нотариус и переводчик при предъявлении диплома.
В ответ на:
Я еще в самом начале отправила свой диплом на перевод, так мне Менеджмент Оргнизаций перевели как Behördenmanagement. И еще и Bakkaleur-ом меня обозвали по первому диплому. С какого перепугу?

Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.
[цитата]Я тогда не сильно в курсе была, но вот недавно решила себе нормальный перевод сделать, и просто с переводчиком договорилась, что он мне мой перевод заверит. Он, правда, похозяйничал немного, но в принципе получилось лучше. Ну и денег он взял меньше, чем за полноценный перевод.
И правильно, что похозяйничал. Он обязан сам делать перевод, обращаясь к заказчику за разъяснением специальных терминов, напр. содержания учебного курса, но не ставить печать под "художественным творчеством" авторов (даже если он полагают себя профи). В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".
Могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне.
#34 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:48
NEW 13.05.11 10:48 
в ответ Lyavka 12.05.11 15:37
Скажите, переводчики с русского - они, ведь, носители языка? Значит они понимают, что имеется в виду, какой предмет?
Вы можете примерно назвать стоимость перевода диплома? Ваш переводчик меня, возможно, устроил бы, просто у меня есть знакомая переводчица, но я у нее еще не узнавала, как и что она именно в дипломах переводит. Поэтому, если можно, поподробнее напишите про Вашего, плиз. Сколько ему необходимо времени? И как быть с оригиналом диплома. Его же надо ему видеть?
#35 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:51
NEW 13.05.11 10:51 
в ответ Oregano 12.05.11 15:41
В ответ на:
Пусть он пришлет вариант, вы его одобрите, а потом он заверит.

Это интересный вариант
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?
#36 
Zoet
знакомое лицо13.05.11 10:54
NEW 13.05.11 10:54 
в ответ DeGo 12.05.11 20:43
В ответ на:
Автору ветки:
С переводчиками из "группы для переводчиков" (http://groups.germany.ru/164775.html?Cat=) можно связаться через личную почту. Поищите в ветках "Наши языки" и "Немного о себе".

Спасибо!
#37 
Vivienne Lee
постоялец13.05.11 13:50
Vivienne Lee
NEW 13.05.11 13:50 
в ответ Zoet 13.05.11 10:48, Последний раз изменено 13.05.11 13:54 (Vivienne Lee)
После того, как носители языка перевели простой предмет "физкультура" как Körpererziehung я реально начала сомневаться в их происхождении. Или вот еще мне нравится technisch-ökonomische Analyse der wirtschaftlichen Tätigkeit. Вообще у меня в каждой строчке перл
Я в инстаграм: @t7berlin
#38 
Oregano
местный житель13.05.11 14:07
Oregano
NEW 13.05.11 14:07 
в ответ Zoet 13.05.11 10:51
В ответ на:
Можно узнать, сколько стоил Ваш перевод и сколько обычно стоит?

Если честно, не помню. Мне перводил Артем Бройер, вот его линк: http://www.ua-de-rus.de/
Мне сотрудничество с ним понравилось.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#39 
Oregano
местный житель13.05.11 14:16
Oregano
NEW 13.05.11 14:16 
в ответ DeGo 12.05.11 20:43
В ответ на:
Попался Вам неквалифицированные переводяга. Нужно сразу предъявлять претензии и требовать бесплатного исправления ошибок. А если не исправит по истечении указанного срока, то счет не оплачивать.

Я же и написала, что я тогда была не в курсе, поскольку только-только приехала в Германию, тонкостей перевода дипломов и названий специальностей не знала. Положилась на переводчицу, она у меня ничего сама тоже не уточняла. Это потом уже я узнала, что надо самой обладать хорошими знаниями языка, чтобы получить грамотный и качественный перевод
В ответ на:
В конце концов, Вы же не чините себе башмаки и не делаете ЭКГ, предоставляя это делать обученным и дипломированным специалистам.

Сравнение не засчитывается У меня нет для этого соответствующего оборудования. Но я представляю себе, как должен выглядеть результат починки башмаков. И если я хочу резиновые набойки, то мастер мне железные не поставит. А в случае с переводом я тогда этого не представляла.
Столько граблей понакидано, что уже не помнишь, на какие наступалКуплю дорого гидроусилитель мозга
#40 
1 2 3 4 все