Anschreiben, CV и Diplom для голубой карты. Что не так?
Всем привет. Нужна помощь многоуважаемого зала
Ситуация такая: ищу удаленно работу в качестве инженера по автоматизации / программиста ПЛК, чтоб в последствии переехать в Германию и получить голубую карту. За сентябрь было отправлено 100 писем немецким работодателям, выставляющим вакансии на monster, stepstone, arbeitsagentur и т.п. В итоге получено 40 ответов с вежливыми отказами, от остальных - тишина. Ни одного приглашения на skype-интервью или хотя бы заинтересованного общения по e-mail не было.
Понимаю, что нахождение меня за пределами Германии и только базовое владение немецким А2 (хочу найти работу на английском) являются большими отталкивающими факторами, но возможно я что-то неправильно делаю с оформлением пакета документов?
Пример стандартной вакансии:
Softwareentwickler / Programmierer SPS (m/w)
Ihre Aufgaben
Ihr Profil
- Entwicklung und Erstellung von Softwarelösungen für SPS-Steuerungen (eigenverantwortlich und im Team)
- Inbetriebnahme der Software beim Kunden vor Ort
- Kundenschulung und produktionsbegleitende Softwareoptimierungen bis zur technischen Abnahme
- Kundenbetreuung bei Serviceeinsätzen und fachbezogenen Fragen
- Abgeschlossenes Hochschulstudium oder eine vergleichbare Qualifikation mit Berufserfahrung
- Idealerweise erste Erfahrungen mit Automatisierungssystemen (Simatic S7, Allen Bradley oder CoDeSys) sowie mit Visualisierungstools (WinCC, ProconWin oder Intouch)
- Kenntnisse der Bussysteme Profibus und Ethernet sowie Know-how im Bereich Antriebstechnik
- Hohe Reisebereitschaft und gute Englischkenntnisse
Какие тут косяки на ваш взгляд?
Мне кажется что sps это не та область где можно обойтись только английским и без немецкого, особенно в отладке у клиента. Клиенты это как правлило производственные линии и я не ожидаю от людей на местах что они свободно говорят на английском.
Я вопросом, как viger по вашей специальности не владею...но..пару комментов:
- если немецкий A2 , то и мотивационку я бы на немецком не писала....на английском
- вакансии на английском есть по ващей специализации? на такие в основном базового немецкого достаточно. ну или где про немецкий не стоит
Как варианты:
- ВНЖ на полгода на поиски работы и на месте искать. Но если по ващей специальности токо с английским тяжело, как вигер написал...то тоже ничего не принесет
- учить немецкий...Или...Сколько вам лет? может на мастера сюда, подтянуть язык, получить немного опыт...и по облегченным принципам искать?
- с переездом как немецкий переселенец не вышло? или вы не пробовали?
Согласен с вами. Вообще лично мне бы здорово было первые несколько месяцев, пока осваиваюсь, поработать на английском, в командировки ездить с местными немецкоговорящими коллегами, подтянуть язык до В1-В2 в среде, через 21 месяц сдаю на ПМЖ и перехожу уже на самостоятельную работу с клиентами на немецком. Найти бы такого работодателя, который согласился :)
мотивационку я бы на немецком не писала....на английском
Да, наверное имеет смысл так делать, чтоб сразу было ясно, с кем имеют дело :)
вакансии на английском есть по ващей специализации?
Встречаются, но редко. Из 100 вакансий, на которые я откликнулся, на английском было штук 8... Может я не там или не так ищу?
Сколько вам лет? может на мастера сюда, подтянуть язык, получить немного опыт...и по облегченным принципам искать?
Мне 30 лет. Хороший вариант на мастера. Там требуется иметь 8000 евро на счету? Это проблема для меня, разве что продавать квартиру, чего не хотелось бы..
с переездом как немецкий переселенец не вышло? или вы не пробовали?
Это мы по линии бывшей жены собирались, но с ней дороги разошлись.
А зачем вам квартира у России, если жить собираетесь в Германии?
Определитесь. Если пишете на вакансии, опубликованные на немецком языке, то и лебенслауф шлите по-немецки. Если же хотите ограничиться английским, то и cover letter сформулируйте по-английски, чтобы было однозначно. Это для Вас оба языка не родные. А для немца есть разница, читать по-немецки или по-английски. Скачки по языкам в одном документе неприятны. Это первое.
Второе - почитайте ФАК. Ваш аншрайбен мне очень напоминает мои собственные Vorlagen, так что могу и хочу похвалить, да и немецкий в основном грамотный, супер-ошибок я не нашла (правда, читала наискосок. Сейчас придет Таня и все найдет). Однако главный принцип аншрайбен - это обращаться к тому опыту и тем умелкам, которые интересны работодателю. А у Вас аншрайбен стандартный. Это не хорошо.
Я как-нибудь постараюсь к Вам еще раз заглянуть, чтобы подробнее прокомментировать Ваши документы, сейчас я убегаю и времени нет.


Overall more than 8 years of my career I spent working in industrial automation. That gave me the opportunity to gain experience from both development and maintenance perspectives.
английский нужно немного подшлифовать. 8 лет работы само по себе не дает возможности "gain experience from both development and maintenance perspectives.", следовательно не совсем вяжется.
The foundation of my expertise is hands-on experience in development and commissioning of automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configuration. I have a passion for my profession and I enjoy when I have opportunity to contribute with my knowledge andskills.
та же история - ваш опыт "The foundation of my expertise is hands-on experience in development and commissioning of automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configuration" не вяжется с вашим заявлением "I have apassion for my profession and I enjoy when I have opportunity to contribute with my knowledge andskills". Плюс нет конкретики.
Я не профессиональный коуч, но реально ваш саммари не имеет структуры, он не ведет читателя в нужном для вас направлении. А главное нет никакой конкретики, а значит не звучит правдопободно. Пример конкретики - "работая над проектом ХХХ, мы столкнулись с проблемой ХХХ, и это научило меня ХХХ", следовательно убедило насколько важно быть ХХХ в этом деле"
и вообще, зачем саммари к резюме? Включите его в кавер леттер, и как уже тут посоветовали, пищите его на английском коль немецкгого не знаете. Удачи!
я буду очень краток.
Вы ищете работу в Германии из России.
ищете подходящие описания работ и пишете туда резюме.
если вы рассылаете резюме из России, с соответствующим знанием немецкого(скажем так, без оч. хорошего разговорного немецкого и не будучи обтесанным жизнью в германии), видя в описании работы что-то типа этого:
- Inbetriebnahme der Software beim Kunden vor Ort
- Kundenschulung und produktionsbegleitende Softwareoptimierungen bis zur technischen Abnahme
- Kundenbetreuung bei Serviceeinsätzen und fachbezogenen Fragen
то можете просто забыть об этом нафиг. каким бы Вы великим в своей области ни были бы.
представьте себе, есть фирма, которая продает свои продукты своим клиентам на долговременной основе.
в этом процессе очень важна роль человека, который этот продукт устанавливает и общается напрямую с клиентом
они думают, и у них могут быть на то основания, кстати, что Вы - "дикий человек", и что Вы им всех клиентов распугаете.
может быть, что это, конечно, не так, но они не хотят рисковать и не будут.
ищите места, где нужны разработчики интерн для фирмы.
вот там Вы сможете найти свое место в строю, и пооботретесь, и Вас уже можно будет показывать клиентам.
удачи!
А ты кто такой соколик? Что то ранъше я тебя тут не замечал. И чего это вдруг решился советы по Bewerbungen давать? Просто удивительно.
вот это:
gerne möchte ich in der von Ihnen ausgeschrieben Stelle meine bisherigen beruflichen Erfahrungen
und Fachkenntnisse in der Entwicklung, Programmierung und Inbetriebnahme von
Automatisierungsprojekten einbringen.
надо в самый конец аншрайбен.
а то Вы прям с коня так потенциальному работодателю.
не пугайте его плиз с самого начала.
вот здесь:
Außerdem verfüge ich über fließende Englisch- und grundlegende Deutschkenntnisse (A2 Niveau),
sowie Ukrainisch- und Russischkenntnisse (Muttersprachen). Des Weiteren bringe ich neben sehr
guten Technikkenntnissen aber ausgeprägte Teamfähigkeit, Flexibilität und Zuverlässigkeit mit.
Neben meiner Qualifikation, zeichne ich mich durch mein Interesse an neuen Herausforderungen
und meiner hohen Lernbereitschaft aus.
надо о себе поскромнее.
а то они подумают, и думают, я подозреваю, что имеют дело с человеком, у которого о своих собственных качествах немного завышенное мнение.
думаю, надо как-то о себе помягче, без фанатизма..
теперь по-поводу сиви.
оно не пишется от первого лица.
вообще. никогда. нигде. чтобы это понять есть смысл тупо зайти на линкедин и посмотреть профайлы американцев.
я попробую здесь немного пояснить о чем это я:
Overall more than 8 years of my career I spent working in industrial automation. That gave me the
opportunity to gain experience from both development and maintenance perspectives.
The foundation of my expertise is hands-on experience in development and commissioning of
automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configuration. I have a
passion for my profession and I enjoy when I have opportunity to contribute with my knowledge and
skills.
ну, во-первых очевидно, что оверал тут лишний.
и якание здесь недопустимо.
приблизительно вот так должно
быть:
"""""""
about 8 years of hand-on industrial automation, development as well as maintenance and commissioning of
automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configuration.
"""""""
датс энаф.
летс континуэ. вот это, опять же, без всяких там Я :
Involvement in complete life cycle of project, from designing to developing, FAT testing and
implementing control system and PLC software for client customized requirements indicate me how it is
important to be fast adapting to new situations, hard-working and be able to work in team as well as
independently if necessary.
proved experience in complete life cycle project support from designing to developing, FAT testing and
implementing control system and PLC software for client customized requirementsб ability to
adapt fast new situations, being worked in team as well as stand alone.
дальше. вот это, в таком виде :
Some of my technical skills are listed below. If you would like more detailed information, please contact
me and I will be happy to answer any your questions.
можно убрать нафиг, поскольку они читать умеют, и все, что там листед белоу они и сами найдут.
главное, чтобы белоу были листед не СОМЕ оф юр скилс, бат АЛЛ оф тем.
вот тут даже можно немного и преувеличить.
в сиви вообще не нужно писать про если есть вопросы- буду счастлив ответить
этого не надо
если у них будут вопросы, они их спросят и без напоминания.
теперь еще, джаст то ремарк майселф- сиви- это плейн текст файл.
его не надо форматировать с толстенькими точечками из ворда
это плайн текст файл, плайн текст файл, плайнт текст файл.
всю эту красоту- убрать нафиг.
удачи.
вот здесь я был невнимателен:
было:
"""""""about 8 years of hand-on industrial automation, development as well as maintenance and commissioning of
automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configuration.
"""""""
должно быть:
about 8 years of hand-on EXPERIENCE with industrial automation SOLUTIONS, development as well as maintenance and commissioning of automation systems with the focus on PLC programming and SCADA software configurationтак-то оно получше будет.
....hand-on EXPERIENCE with industrial automation SOLUTIONS, ....
ну раз уж вдаватся в детали, тогда уж "hands-on". ТС - если есть знакомый носитель языка, пруфните с ним свои письма. Нужно будет избавится от грамм.ошибок коли пишите что англ в совершенстве. Немцы заметят
######
About 40,300,000 results (0.55 seconds)
Search Results
Hands-on experience means, knowledge or skill that someone gets from doing something rather than just reading about it or seeing it being done: They will participate in workshops and get hands-on experience leading classes.Jan 28, 2013
single word requests - How do you say "hands-on experience" with ...
english.stackexchange.com/.../how-do-you-say-hands-on-experience-with-this-technolo...
######
######
About 197,000,000 results (0.54 seconds)
Search Results
Hands-on experience means, knowledge or skill that someone gets from doing something rather than just reading about it or seeing it being done: They will participate in workshops and get hands-on experience leading classes.Jan 28, 2013
single word requests - How do you say "hands-on experience" with ...
english.stackexchange.com/.../how-do-you-say-hands-on-experience-with-this-technolo...
######
Да, релевантность хандс-он выше, чем ханд-он
как спелл-чекер Вы окей.
мой пойнт был же совсем в другом.
то, что наисправляли там Вы в своем посте- это просто бессмысленно в данном контексте.
и Вам тоже удачи!
Вы же носитель русского языка, правда?
ну раз уж вдаватся в детали, тогда уж "hands-on". ТС - если есть знакомый носитель языка, пруфните с ним свои письма. Нужно будет избавится от грамм.ошибок коли пишите что англ в совершенстве. Немцы заметят
а правильно:
ну раз уж вдаватЬся в детали, тогда уж "hands-on". ТС - если есть знакомый носитель языка, пруфните с ним свои письма. Нужно будет избавитЬся от грамм.ошибок коли пишЕте что англ в совершенстве. Немцы заметят
если уж исправляете чей-то английский, то уж следите за своим русским.
так что, если есть знакомый учитель русского языка- пруфайте с ним Ваши сообщения
нашла, да. Только не отписываюсь, т.к. не могу предложения из текста копировать, а с телефона вообще приложения не гружу из соображений безопасности.
Тс
, можно текст мотивационки или в нормальном пдф-е, не гуглевском, сюда в топик загрузить, а лу4схе текст в топик вставить? Я не сохраняю 4ужие файлы ни на дом.компе, ни , тем более, на телефоне. Да и времени совсем нет на такие ненужные занятия.
По теме сабжа: как вы себе представляете такой вариант на русском: привнести опыт и знания в опубликованную вакансию? А по- немецки именно так и полу4ается у вас. Вроде бы предложение граммати4ески правильное и все такое "крутое", а смысла в нем нет. Говорят :или внести вклад в предприятие, или в команду или в проект, а вот в опубликованное вакантное место - нет. Поэтому - Еrfahrung in Ihrem Unternehmen/Team einbringen.
... Zu meinen Aufgaben gehörteN...мн.ч.
habe ich in Teamarbeit mitgearbeitet...-? наверное в команде работали над проектами? или что-то другое? тогда это не так пишется по-немецки.
... bringe neben guten Technikkenntnissen aber auch Teamfähigkeit blabla
Предложение Ich zeichne mich ... aus читатала два раза, т.к. не сразу доходит, 4то к 4ему относитсйа и по4ему в нем 4то-то не так
Там падезх не тот после унд, 4то весь смысл другим делает + Надо и запятую убрать перед zeichne:
Neben meiner Qualifikation zeichne ich mich durch mein Interesse an neuen Herausforderungen SOWIE DURCH meinE hohE Lernbereitschaft aus.
А то было.." из-за интереса к новым стремлениям и (интереса) к обу4аемости)))
Нет, я не носитель русского языка. Это мой 4ый, "приобретенный" язык. Я обязательно воспользуюсь вашим советом когда буду писать письма в русские конторы
Вы же носитель русского языка, правда?
Нет, я не носитель русского языка. Это мой 4ый, "приобретенный" язык. Я обязательно воспользуюсь вашим советом когда буду писать письма в русские конторы
иностранцы, которые изучают русский, как иностранный- делают совсем другие ошибки.
а тся/ться и пишИте и пишЕте- классика, в лучшем случае, троечник по русскому в школе.
по-поводу же моего совета- начните прямо сейчас, подумайте о нас, ведь мы же вынуждены читать все то, что Вы пишете.
Определитесь. Если пишете на вакансии, опубликованные на немецком языке, то и лебенслауф шлите по-немецки. Если же хотите ограничиться английским, то и cover letter сформулируйте по-английски
Похоже, что выбора особо не остается. На немецком работать я пока не могу, джоб-интервью на А2 с работодателем будет даже для меня смешно выглядеть... Похоже, что нужно делать из Аншрайбена Cover letter. Формат и последовательность изложения при этом остается, как у Аншрайбен?
А у Вас аншрайбен стандартный. Это не хорошо.
Клепал его из нескольких стандартных образцов Понял, буду переделывать.
Спасибо за советы. Надеюсь Вас еще увидеть в этой теме!
Считаете, что нужно убрать Summary из CV вообще? Я просто делал на основе заготовки и там оно было, поэтому и заполнил.