Болталка. Зимняя
Кать, см. прикрепленный файл - это только начинаешь набирать и сразу выскакивает эта фраза.
Кстати, а как по-русски E-Mail-Anhang? Я всегда писала "в приложении", а пару лет назад увидела, что пишут "в скрепке" и вообще выпала в осадок. Теперь каждый раз, когда пересылаю файл (а я их постоянно пересылаю), туплю, как же это называется правильно.
Кстати, интересное исследование от pwc. Надо будет почитать на досуге :))
подруга, с многолетним опытом в делопроизводстве в России говорит так:
Да я так и говорю, что вся информация в прикрепленном файле или в приложенном файле.
Ну скрепка просто это значок, который означает прикрепить файл, но это тогда больше как жаргон, если среди друзей, то наверное можно и скрепка, но я так не пишу 😀
А я накаркала Или дохвасталась
Шеф по мне заскучал и попросил в общее бюро пересесть.
При этом мой кабинет за мной останется - я в нем буду переодеваться, печатать, часть работы оставлю...
Но блин! Там и спиной ко входу, и холодно, и возле окна... Надо ножкой топнуть, подумать, как поэргономичней место сделать...
А я вот к слову о понимании русского....У меня с русским языком вроде все в порядке. Более или менее... Но вот по работе с Россией имею дело редко...Максимум 1-2 раза в месяц что нибудь. И вот не могу про работу по-русски. Понимаю не сразу, чего от меня хотят...Вот недавно консультант общясняет проблему и использует слово проводка...Оч часто....До меня токо на 5 минуте разговора и после моих расспросов дошло, что это Lagerbewegung. Моя мама, бухгалтер, обьяснила это совсем по-другому. И таких слов много...