Zwischenzeunis на проверку...
Zwischenzeugnis.
...
über die Firma...
Aufgaben: ...
*
* ( insgesamt 10 Punkte!)
Herr XY arbeitet stets pflichtbewusst, zuverlässig und teamorientiert. Die ihm übertragenen Aufgaben erledigt er stets zu unserer vollsten Zufriedenheit. Besonders schätzen wir die Qualifikationen und Leistungen Herrn XY in den Bereichen Entwicklung und PKI. Diese machen ihn zu einem wertvollen und vielfältig einsetzbaren Mitarbeiter. Gegenüber Vorgesetzten, Kollegen und Kunden verhält sich Herr XY stets aufmerksam, freundlich und korrekt.
Herr XY bat uns anlässlich eines Führungswechsels um ein Zwischenzeugnis. Wir sind gerne bereit, ihm diesen Wunsch zu erfüllen und bedanken uns bei ihm für die stets sehr guten Leistungen und freuen uns auf eine weiterhin sehr gute Zusammenarbeit.
Вопросы: Чего-нибудь не хватает? Язык нормальный?
Спасибо
за помощь.
я бы попросил убрать "безондерс" и "in den Bereichen Entwicklung und PKI."
не все знают, что такое пки. не везде, где вы будете искать работу, будет нужно энвисклунг и пки
если Вы уж хотите упомянуть конкретику, то эти два терма с абштандом не самое лучшее.
да и как могут !два! вышеупомянутых терма делать Вас "особенно многогранным"?
что там такого сверхъестественно многогранного?
во многих технически ориентированных фирмах это вовсе не многогранность, а необходимость.
так что, лучше меньше технических деталей.
это мое личное мнение
Сам писал? Язык коряват.
Wir sind gerne bereit, ihm diesen Wunsch zu erfüllen - вот это вообще убрать, а то так и хочется приписать "и поскорее бы он уже ушел от нас".
Сам цойгнис коротковат. Куча пунктов не освещена, так что остается только догадываться, что там было и почему работодатель решил "замять для ясности".
Сам писал? Язык коряват.
Турка.... Готовлю теперь ему весь текст.
Wir sind gerne bereit, ihm diesen Wunsch zu erfüllen
Где ты это нашла? Можешь прислать ссылку? Я нашел только одну и там такая формулировка в " стандартных" лежит. Типа все так пишут.
Нашла в твоем цойгнисе. Рассказываю, как формулировка wirkt. Может, на каком-то - как ты и сам заметил, одном - сайте это и считается "стандартной" формулировкой, но это не стандарт и звучит неприятно.
Ссылку, соответственно, прислать не могу.
Кроме стандартных формулировок в цойгнисе оценивается и общее впечатление.
Я поняла, по4ему тебя все это предложение коробит.
Die passive Floskel "bedanken uns" ist deutlich schlechter als "wir danken ihr/ihm"
А тут получается - мы очень рады помочь, а пото -как бы с издевкой не данкен ,a- беданкен, что опять-таки рядом с очень хорошей характеристикой не вяжется. Тут как бы оценка снижается автоматически, причем, заклю4ительной фразой.
Да там вся фраза песТня.
Смотри, "мы готовы ему исполнить это желание (чтобы он отвязался наконец) и благодарим (себя) за его хорошие результаты (и тут вроде полагается точка. Но нет, блин, он же еще не ушел, как мы могли забыть?) и (ах да, чуть не забыли) радуемся дальнейшей совместной работе".
К чему там это двойное und? Кроме как в ситуации, что они задним числом вспомнили, что он все еще там работает, а значит надо добавить эту формулировку.
необязательно. Оба варианта допустимы и ни о чем не говорят.