Login
Тактика поведения в смешаной семье
NEW 25.03.08 12:33
in Antwort daydream 24.03.08 21:17
ага, надо посмелее быть, мне первой просто трудно всегда разговор завести 
насчет книги - у нее там много примеров с разными языками, но ни одного восточно-европейского, ну да не в этом суть
просто мне не нравится стиль книги, как-то сумбурно все написано
я поищу в архиве, спасибо
насчет книги - у нее там много примеров с разными языками, но ни одного восточно-европейского, ну да не в этом суть
просто мне не нравится стиль книги, как-то сумбурно все написано
я поищу в архиве, спасибо
NEW 25.03.08 13:14
in Antwort gulya_serenada 25.03.08 12:33, Zuletzt geändert 25.03.08 13:25 (daydream)
спросите у
kupalinka_moskov, она защищалась по какой-то связанной с двуязычием теме, но, кажется, больше связано с особенностями деятельности мозга у билингвов (?). но все равно, список литературы от дисера наверняка остался. я теоретическую литературу читала 3 года назад, до рождения первого ребенка, потом в основном практика была и есть. но литературы было много, возможно, вы неправильно ищете. попробуйте поискать, например, здесь: http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html вот, смотрите, я задала как ключевое слово "Zweisprachigkeit", и сколько нашлось: http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de/hylib-bin/kvk/nph-kvk2.cgi?maske=kvk-last&title... теперь идите в хорошую библиотеку и чтиво на ближайшие годы обеспечено, однако и ребенку надо будет время выкроить 
аналогичные сервисы существуют и для статей по нужной тематике в журналах.
книги Монтанари - популярные, для широкого круга читателей, отсюда и "сумбурность". раньше у нее, кстати, и сайт свой был...
а вам именно надо с восточноевропейскими языками примеры - почему? или родителям мужа надо доказывать нужность именно русского языка, а был бы английский или французский, они и не возражали бы?
kupalinka_moskov, она защищалась по какой-то связанной с двуязычием теме, но, кажется, больше связано с особенностями деятельности мозга у билингвов (?). но все равно, список литературы от дисера наверняка остался. я теоретическую литературу читала 3 года назад, до рождения первого ребенка, потом в основном практика была и есть. но литературы было много, возможно, вы неправильно ищете. попробуйте поискать, например, здесь: http://www.ubka.uni-karlsruhe.de/kvk.html вот, смотрите, я задала как ключевое слово "Zweisprachigkeit", и сколько нашлось: http://kvk.ubka.uni-karlsruhe.de/hylib-bin/kvk/nph-kvk2.cgi?maske=kvk-last&title... теперь идите в хорошую библиотеку и чтиво на ближайшие годы обеспечено, однако и ребенку надо будет время выкроить аналогичные сервисы существуют и для статей по нужной тематике в журналах.
книги Монтанари - популярные, для широкого круга читателей, отсюда и "сумбурность". раньше у нее, кстати, и сайт свой был...
а вам именно надо с восточноевропейскими языками примеры - почему? или родителям мужа надо доказывать нужность именно русского языка, а был бы английский или французский, они и не возражали бы?
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 28.03.08 13:56
in Antwort daydream 25.03.08 13:14
Спасибо! 
Литературы для дисера может и много, но это все теория, конкретики там не будет, нужной для быта с детьми. Но может я слишком много хочу.
Я тоже писала, например, диплом про эффективность контроллинга, но литературу, которуя я использовала, для практических задач в работе невозможно применять.
Но я спрошу у kupalinka_moskov обязательно.
А про примеры с восточно-европейскими языками, да я просто хотела сказать, что она однобоко языковую диаспору в Германии отразила, и все....
Нет, у родителей мужа просто проблемы с самим фактом двуязычия, в силу возраста или еще чего трудно им понять, как можно одновременно два языка в семье употреблять. Но явного негатива нет, так, единичные эпизоды. Собственно от свекрови это больше исходит. Но на словах она со всем согласна и нет повода для разборок, просто я чувствую, что в душе ей бы хотелось только немецкий слышать.
Литературы для дисера может и много, но это все теория, конкретики там не будет, нужной для быта с детьми. Но может я слишком много хочу.
Я тоже писала, например, диплом про эффективность контроллинга, но литературу, которуя я использовала, для практических задач в работе невозможно применять.
Но я спрошу у kupalinka_moskov обязательно.
А про примеры с восточно-европейскими языками, да я просто хотела сказать, что она однобоко языковую диаспору в Германии отразила, и все....
Нет, у родителей мужа просто проблемы с самим фактом двуязычия, в силу возраста или еще чего трудно им понять, как можно одновременно два языка в семье употреблять. Но явного негатива нет, так, единичные эпизоды. Собственно от свекрови это больше исходит. Но на словах она со всем согласна и нет повода для разборок, просто я чувствую, что в душе ей бы хотелось только немецкий слышать.
NEW 28.03.08 20:36
in Antwort gulya_serenada 28.03.08 13:56
Мне нравится вот этот сайт, там много именно практических рекомендаций для родителей детей, учащих русский язык за границей, вплоть до логопедических советов и списка книг по возрастам, учебных пособий и т.д.
http://abvgd.russian-russisch.info/karta.html#1
А вот еще пара статей (там же) по билингвизму http://abvgd.russian-russisch.info/bilingua.html
Кстати, держал ли кто-нибудь в руках рекомендуемые там же учебники? Интересно, где их можно купить...
http://abvgd.russian-russisch.info/met/1.html
http://abvgd.russian-russisch.info/karta.html#1
А вот еще пара статей (там же) по билингвизму http://abvgd.russian-russisch.info/bilingua.html
Кстати, держал ли кто-нибудь в руках рекомендуемые там же учебники? Интересно, где их можно купить...
http://abvgd.russian-russisch.info/met/1.html
28.03.08 20:41
in Antwort Uljanovka 28.03.08 20:36
NEW 07.05.08 23:05
in Antwort gulya_serenada 18.03.08 21:58
Нашей дочке 5,5. Говорит на обоих языках, по-русски словарный запас, конечно, меньше. Очень четко различает язык мамы/язык папы. Для поддержания общего разговора с немцами мы с ней переходим на немецкий. Если она слова не знает, спрашивает, как это будет по-русски. Свекры теперь очень гордятся тем, что ребенок двуязычный и всем об этом рассказывают... 
Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки. Она вообще поздно заговорила и по-немецки тоже.Дед с бабкой тоже, когда она родилась, читали мне морали про важность владения немецким, что в школу приходят плохоговорящие по-немецки дети и все это из-за амбиций или глупости иностранных родителей и т.п.
В общем я, когда ей было 4 года, объяснила ей, что хочу, чтобы она со мной по-русски говорила. И на ее немецкие реплики отвечала только: "Не понимаю. Скажи по-русски". Параллельно мы пошли в русский кружок, где они полчаса в неделю пели песенки по-русски. Дочь вообще человек очень общительный и все любит делать в коллективе. Видно, этот кружок вовремя подоспел - в качестве положительного примера для русского. Ну, традиционная сказка на ночь у нее с рождения была по-русски. Потом в то время появилась подруга из русскоязычной семьи. Родители там сознательные и языки не смешивают - общаются и с другими русскоязычными детьми по-русски. Поездка зимой к бабушке с дедушкой в Россию с посещением театров, елок, визитом Деда Мороза и общением с одноязычными русскими детьми...Я это перечисляю, чтобы проиллюстрировать мой принцип - русский, как слабый язык, у нашей дочери ассоциируется с удовольствием, становится как бы средством для получения этого удовольствия. Разделение языков (т.е. со мной по-русски) наладилось очень быстро, за месяц наверное. Она , конечно, слышит, что я со всеми вокруг по-немецки общаюсь, но говорит, что есть люди, как папа, которые только по-немецки могут, или как бабушка - только по-русски, а есть, как мама, которые могут и так и эдак. И еще она знает много таких людей, которые не на одном языке разговаривают - в саду у нас (другой язык - не русский), мои знакомые здесь, дети в русской школе. Это все положительные примеры, как бы. И она тоже такой хочет быть. Часто у нее, правда, калька с немецкого получается - тогда я за ней повторяю то, что она имела в виду и прошу повторить за мной еще раз.
Поэтому надо обязательно продолжать говорить с ребенком по-русски. А отвечать на русском он станет, когда наступит время. Я, кстати, заметила, что развитие у нашей дочки происходит скачками. Вроде ничего не происходит, потом вдруг большой прогресс (касается не только русского). Только ни в коем случае не смешивайте языки - это как раз приводит к проблемам в школе, чего боялись мои свекры.
Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки. Она вообще поздно заговорила и по-немецки тоже.Дед с бабкой тоже, когда она родилась, читали мне морали про важность владения немецким, что в школу приходят плохоговорящие по-немецки дети и все это из-за амбиций или глупости иностранных родителей и т.п.
В общем я, когда ей было 4 года, объяснила ей, что хочу, чтобы она со мной по-русски говорила. И на ее немецкие реплики отвечала только: "Не понимаю. Скажи по-русски". Параллельно мы пошли в русский кружок, где они полчаса в неделю пели песенки по-русски. Дочь вообще человек очень общительный и все любит делать в коллективе. Видно, этот кружок вовремя подоспел - в качестве положительного примера для русского. Ну, традиционная сказка на ночь у нее с рождения была по-русски. Потом в то время появилась подруга из русскоязычной семьи. Родители там сознательные и языки не смешивают - общаются и с другими русскоязычными детьми по-русски. Поездка зимой к бабушке с дедушкой в Россию с посещением театров, елок, визитом Деда Мороза и общением с одноязычными русскими детьми...Я это перечисляю, чтобы проиллюстрировать мой принцип - русский, как слабый язык, у нашей дочери ассоциируется с удовольствием, становится как бы средством для получения этого удовольствия. Разделение языков (т.е. со мной по-русски) наладилось очень быстро, за месяц наверное. Она , конечно, слышит, что я со всеми вокруг по-немецки общаюсь, но говорит, что есть люди, как папа, которые только по-немецки могут, или как бабушка - только по-русски, а есть, как мама, которые могут и так и эдак. И еще она знает много таких людей, которые не на одном языке разговаривают - в саду у нас (другой язык - не русский), мои знакомые здесь, дети в русской школе. Это все положительные примеры, как бы. И она тоже такой хочет быть. Часто у нее, правда, калька с немецкого получается - тогда я за ней повторяю то, что она имела в виду и прошу повторить за мной еще раз.
Поэтому надо обязательно продолжать говорить с ребенком по-русски. А отвечать на русском он станет, когда наступит время. Я, кстати, заметила, что развитие у нашей дочки происходит скачками. Вроде ничего не происходит, потом вдруг большой прогресс (касается не только русского). Только ни в коем случае не смешивайте языки - это как раз приводит к проблемам в школе, чего боялись мои свекры.
NEW 07.05.08 23:20
in Antwort gulya_serenada 18.03.08 21:58
Ах, да забыла написать про реакцию мужа. Он у нас терпеливый очень видимо - никогда против русского ничего не имел, хотя сам не знает ни слова, кроме "Пока" и "потом". 
Поэтому, раньше все держалось на доверии, т.е. что я ничему неправильному ребенка, говоря с ним по-русски, не научу
Зато теперь его терпение вознаградилось сторицей - общие разговоры втроем ведем по-немецки. Для дочки это стандартная ситуация
Поэтому, раньше все держалось на доверии, т.е. что я ничему неправильному ребенка, говоря с ним по-русски, не научу
NEW 20.05.08 22:02
У нас та же ситуация. Сыну почти три, слов знает много, но говорит только отдельные слова. А сейчас вроде сдвинулось с места, но отвечает только по-немецки. Несмотря на то, что я говорю с ним только по-русски и полтора года уже мы ходим раз в неделю в русский кружок плюс у нас напротив детская площадка, где собираются почти только русские мамы и дети... Спасибо, что успокоили. Может у него пока потребность хоть на каком-то одном языке начать членораздельно говорить и составлять предложения. Буду ждать и надеятся, что когда-то он заговорит и по-русски...
in Antwort babka-jozhka 07.05.08 23:05
В ответ на:
Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки. Она вообще поздно заговорила и по-немецки тоже.Дед с бабкой тоже, когда она родилась, читали мне морали про важность владения немецким, что в школу приходят плохоговорящие по-немецки дети и все это из-за амбиций или глупости иностранных родителей и т.п.
Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки. Она вообще поздно заговорила и по-немецки тоже.Дед с бабкой тоже, когда она родилась, читали мне морали про важность владения немецким, что в школу приходят плохоговорящие по-немецки дети и все это из-за амбиций или глупости иностранных родителей и т.п.
У нас та же ситуация. Сыну почти три, слов знает много, но говорит только отдельные слова. А сейчас вроде сдвинулось с места, но отвечает только по-немецки. Несмотря на то, что я говорю с ним только по-русски и полтора года уже мы ходим раз в неделю в русский кружок плюс у нас напротив детская площадка, где собираются почти только русские мамы и дети... Спасибо, что успокоили. Может у него пока потребность хоть на каком-то одном языке начать членораздельно говорить и составлять предложения. Буду ждать и надеятся, что когда-то он заговорит и по-русски...
NEW 21.05.08 14:14
in Antwort Uljanovka 28.03.08 20:36
Я держала учебники в руках 
Об учебнике для малышей сказать ничего не могу - не мой профиль, а вот учебник для средних классов - просто фантастика!!!
Там даны тексты, например, из Тома Сойера, а к ним (текстам) языковые задания.
В основном на лексику.
Очень интересные.
Это - наиболее достойный из всех знакомых мне учебников по обучению родному языку в условиях двуязычия.
Об учебнике для малышей сказать ничего не могу - не мой профиль, а вот учебник для средних классов - просто фантастика!!!
Там даны тексты, например, из Тома Сойера, а к ним (текстам) языковые задания.
В основном на лексику.
Очень интересные.
Это - наиболее достойный из всех знакомых мне учебников по обучению родному языку в условиях двуязычия.
NEW 22.05.08 16:35
in Antwort hilde wolf 21.05.08 14:14
а что за учебник можно поинтересоваться
?
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 22.05.08 19:23
in Antwort Gota 22.05.08 16:35
NEW 28.05.08 08:38
in Antwort babka-jozhka 07.05.08 23:05
В ответ на:
Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки.
у нас тоже так было до 2 с чем-то ребенкиных лет, когда приехала моя мама и дочь послушала, как мы с ней разговариваем. с тех пор сознательно различает языки. а раньше было: либо вся фраза по-немецки, либо с 1 русским словом...Но еще год-полтора назад все было по-другому: дочь все понимала по-русски, но отвечала мне по-немецки.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *




