Вход на сайт
программы для обучения немецкому языку
NEW 14.06.10 09:56
в ответ Knospe 14.06.10 00:24
я уже тут рассказывала, что моя дочка тоже "нормально" среагировала на то, что я как-то прочитала ей сказку на немецком. просто с облегчением даже, можно сказать. просто перешла на немецкий в общении со мной, и потребовалось несколько недель, чтобы "переключить" ее обратно... так что я весь немецкий оставила для сада и активностей вне дома, типа библиотеки, театра и пр. хотя сейчас ей уже 5 лет и русский у нас с ней утвердился в качестве основного между нами. так что я могла бы и сама немецким с ней заниматься, как я делаю с английским. но брат подрастает, он еще не определился с языками и русский явно в меньшинстве, нем. и англ. лидируют. а так они очень даже нормально относятся, если я
в саду или при гостях говорю по-немецки. прямо даже очень рады но я мама вредная и не мытьем, дак катаньем языкам их научу. потом спасибо скажут.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 17.06.10 09:24
(вы писали, как говорите с ней вы, а не как говорит она; то, что вы, родители, переключаетесь, совершенно нормально, но для ребенка-билингва в первые годы жизни это не настолько само собой разумеется) или смешивает слова из 2 языков в пределах предложения? или, если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
вот что я имела в виду, когда спрашивала, что такое "нормальная реакция".
В ответ на:
Нормально - в смысле, что дочку не вводит в замешательство то, что я с ней могу то на одном, то на другом языке разговаривать. Если мы с ней вдвоём, то говорим, естественно, только на русском. Если же втроём (с папой) или с людьми, которые по-русски не понимают, все говорим на немецком.
Если дочь говорит какое-то слово, а я не понимаю (не могу расслышать/догадаться, на каком языке она говорит), дочь повторяет это слово на втором. Я её этому не учила, она сама как-то до такого трюка дошла
Если дочь "рассказывает" о какой-либо ситуации, которую она пережила "на определённом языке" (понимаете, что я имею в виду?), сначала даю ей "выговориться" на этом языке. Потом либо обсуждаем ещё раз вдвоём на русском, либо я помогаю ей рассказать папе/бабушке на немецком. Поскольку такое случается не каждый день (я уже писала - мы почти всю неделю вдвоём) и обсуждаем мы в игровой форме и с большими эмоциями, получается не занудно
Мы сейчас находимся в России, у бабушки-дедушки-двоюродной сестры-... Говорим только по-русски. Но иногда дочке явно "хочется" поговорить по-немецки. Тогда говорим немного вдвоём, но наедине. Есть такая методика - "по первому слову".
Некоторые слова, например, она знает/уверенно употребляет только по-немецки, просто подсказываю, как это звучит по-русски.
Вот вернёмся в Германию - придётся немецкий "нагонять", у дочки очень большой скачок за 2 недели "случился". Летом, к сожалению, ни игровых групп, ни музыкальных занятий
Нормально - в смысле, что дочку не вводит в замешательство то, что я с ней могу то на одном, то на другом языке разговаривать. Если мы с ней вдвоём, то говорим, естественно, только на русском. Если же втроём (с папой) или с людьми, которые по-русски не понимают, все говорим на немецком.
Если дочь говорит какое-то слово, а я не понимаю (не могу расслышать/догадаться, на каком языке она говорит), дочь повторяет это слово на втором. Я её этому не учила, она сама как-то до такого трюка дошла
Если дочь "рассказывает" о какой-либо ситуации, которую она пережила "на определённом языке" (понимаете, что я имею в виду?), сначала даю ей "выговориться" на этом языке. Потом либо обсуждаем ещё раз вдвоём на русском, либо я помогаю ей рассказать папе/бабушке на немецком. Поскольку такое случается не каждый день (я уже писала - мы почти всю неделю вдвоём) и обсуждаем мы в игровой форме и с большими эмоциями, получается не занудно
Мы сейчас находимся в России, у бабушки-дедушки-двоюродной сестры-... Говорим только по-русски. Но иногда дочке явно "хочется" поговорить по-немецки. Тогда говорим немного вдвоём, но наедине. Есть такая методика - "по первому слову".
Некоторые слова, например, она знает/уверенно употребляет только по-немецки, просто подсказываю, как это звучит по-русски.
Вот вернёмся в Германию - придётся немецкий "нагонять", у дочки очень большой скачок за 2 недели "случился". Летом, к сожалению, ни игровых групп, ни музыкальных занятий
В ответ на:
У нас пока не было попыток со стороны дочки перейти только на немецкий. Я уже писала, я по-немецки с ней говорю в присутствии немцев и в некоторых конкретных ситуациях (но тогда - с "переводом").
так вот я и спрашивала: ребенок всегда с вами (не с папой или с другими людьми) говорит по-русски? в том числе и когда вы говорите с ней по-немецки (в присутствии немцев)? или она уже свободно переключается между языками в зависимости от собеседника (вроде по возрасту еще рано)? У нас пока не было попыток со стороны дочки перейти только на немецкий. Я уже писала, я по-немецки с ней говорю в присутствии немцев и в некоторых конкретных ситуациях (но тогда - с "переводом").
(вы писали, как говорите с ней вы, а не как говорит она; то, что вы, родители, переключаетесь, совершенно нормально, но для ребенка-билингва в первые годы жизни это не настолько само собой разумеется) или смешивает слова из 2 языков в пределах предложения? или, если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
вот что я имела в виду, когда спрашивала, что такое "нормальная реакция".
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 18.06.10 22:10
в ответ daydream 17.06.10 09:24
Извините, Аня, я не поняла.
Всегда, если знает, как это звучит по-русски. Если не знает, говорит по-немецки, но тогда я сразу исправляю.
Нет, отвечает по-немецки.
Не совсем свободно, но переключается. Рано это или нет - не знаю.
Если я накрываю на стол и говорю ей по-русски: "скажи папе, что ужин готов", она идёт к папе в другую комнату и говорит по-немецки: "essen ist fertig". Может с папой о чём-то говорить, потом прийти ко мне и рассказать об этом на русском.
Был период, когда смешивала, но это вполне нормально для билингва. Сейчас очень редко случается.
Да, если мы находимся наедине и это не связано с какими-то "внешними" факторами (мультфильм, музыкальное занятие, игровая группа,...)
У мужа первый родной язык - немецкий. Второй голландский. Мы живём на границе с Голландией и регулярно туда ездим - дочь часто слышит, как папа говорит на голландском. По работе муж много общается по-английски (собственно, почти его третий родной ), у нас много друзей-коллег мужа, с которыми мы общаемся на английском. Дочь всё это тоже слышит.
Мне посчастливилось 1 год поработать в англо-американской школе (для детей-иностранцев) в Петербурге. И пример детей-"трилингвов" (язык мамы, язык папы, на территории школы - только английский (и плюс уроки русского)) очень меня впечатлил и вдохновил. Дети, в принципе, могут и до четырёх языков одновременно различать. Как языки будут развиваться и насколько равномерно, другой вопрос. Мы даже не обсуждали - нужен ли русский? Но пользуемся разными методиками.
В ответ на:
ребенок всегда с вами (не с папой или с другими людьми) говорит по-русски?
ребенок всегда с вами (не с папой или с другими людьми) говорит по-русски?
Всегда, если знает, как это звучит по-русски. Если не знает, говорит по-немецки, но тогда я сразу исправляю.
В ответ на:
в том числе и когда вы говорите с ней по-немецки (в присутствии немцев)?
в том числе и когда вы говорите с ней по-немецки (в присутствии немцев)?
Нет, отвечает по-немецки.
В ответ на:
или она уже свободно переключается между языками в зависимости от собеседника (вроде по возрасту еще рано)?
или она уже свободно переключается между языками в зависимости от собеседника (вроде по возрасту еще рано)?
Не совсем свободно, но переключается. Рано это или нет - не знаю.
Если я накрываю на стол и говорю ей по-русски: "скажи папе, что ужин готов", она идёт к папе в другую комнату и говорит по-немецки: "essen ist fertig". Может с папой о чём-то говорить, потом прийти ко мне и рассказать об этом на русском.
В ответ на:
смешивает слова из 2 языков в пределах предложения?
смешивает слова из 2 языков в пределах предложения?
Был период, когда смешивала, но это вполне нормально для билингва. Сейчас очень редко случается.
В ответ на:
если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
Да, если мы находимся наедине и это не связано с какими-то "внешними" факторами (мультфильм, музыкальное занятие, игровая группа,...)
У мужа первый родной язык - немецкий. Второй голландский. Мы живём на границе с Голландией и регулярно туда ездим - дочь часто слышит, как папа говорит на голландском. По работе муж много общается по-английски (собственно, почти его третий родной ), у нас много друзей-коллег мужа, с которыми мы общаемся на английском. Дочь всё это тоже слышит.
Мне посчастливилось 1 год поработать в англо-американской школе (для детей-иностранцев) в Петербурге. И пример детей-"трилингвов" (язык мамы, язык папы, на территории школы - только английский (и плюс уроки русского)) очень меня впечатлил и вдохновил. Дети, в принципе, могут и до четырёх языков одновременно различать. Как языки будут развиваться и насколько равномерно, другой вопрос. Мы даже не обсуждали - нужен ли русский? Но пользуемся разными методиками.
NEW 18.06.10 22:15
В ответ на:
Как языки будут развиваться и насколько равномерно, другой вопрос. Мы даже не обсуждали - нужен ли русский? Но пользуемся разными методиками.
про трилингвов не читали книгу Тихомировой-Мадден? у нее интересный пример, т.к. двойняшки, мальчик и девочка. у меня что-то похожее, только дочка старше. она к языкам восприимчивее. Как языки будут развиваться и насколько равномерно, другой вопрос. Мы даже не обсуждали - нужен ли русский? Но пользуемся разными методиками.
В ответ на:
если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
Да, если мы находимся наедине и это не связано с какими-то "внешними" факторами
а у нас не так, но дочь постарше. она в общем разговоре перейдет на русский, выделяя меня как единственного адресата. если обращается ко всем остальным, включая меня, скажет по-немецки.если она в конкретной ситуации говорила с другими людьми и с вами в т.ч. на немецком, переходит ли она сама на русский в разговоре с вами?
Да, если мы находимся наедине и это не связано с какими-то "внешними" факторами
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 18.06.10 22:20
в ответ Knospe 18.06.10 22:18
вроде бы да, в некоторых магазинах, занимающихся русскими книгами. но мне привезли из Москвы. "Наши трехъязычные дети", изд-во Златоуст. автор в Берлине живет, возможно, можно купить и у нее.
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
19.06.10 20:13
в ответ daydream 18.06.10 22:20
Спасибо. Нашла во Франкфурте. Если кому-то ещё интересно, сайт издательства "Златоуст" http://www.zlat.spb.ru/catalog5_8.html, и где можно купить книги в Германии http://www.zlat.spb.ru/page27.html (или здесь http://abvgd.russian-russisch.info/met/2.html)
NEW 20.06.10 23:23
в ответ Schalli131 01.05.10 08:03
для развития немецкого мы нашли себе такой выход,foren.germany.ru/showflat.pl?Cat=&Board=3656720000001&Number=16421464&pag...
Не знаю как в вашей ситуации, но может стоит попытать счастья с другими родителями, озабоченными похожей ситуацией, и попытаться устроить что-нибудь подобное?
Не знаю как в вашей ситуации, но может стоит попытать счастья с другими родителями, озабоченными похожей ситуацией, и попытаться устроить что-нибудь подобное?