Login
Немецкие слова в русской речи
NEW 24.02.11 09:23
in Antwort Рыжая Лиса 24.02.11 08:02
Мне тоже кажется, что если ребёнок выбрал, то это очень хорошо. У неё вот как всё замечательно с языками.
24.02.11 20:50
in Antwort Madalena 24.02.11 09:23
NEW 16.03.11 21:02
in Antwort _Chaton_ 14.02.11 10:54
Могу сказать только с учетом опыта работы в русской "школе": дети - маленькие обезьянки ;-)
И если взрослые посылают их за хлебом в "Bäckerei", то не стоит требовать от них знания слова "булочная".
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Наш с коллегами опыт: повторение высказывания (или части высказывания) ребенка с использованием правильного слова по-русски.
И еще: постарайтесь отправить ребенка в интернациональный лагерь (список лагерей 2011 здесь - http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=category&id=18&Itemid=39&lang=de)
- там его действительно не поймут, как и в России. Но если в РФ использование иноязычных слов - признак "избранности" (жизни в ФРГ...), то в интернациональном лагере - все из-за рубежа, и использование немецкой лексики не поощряется ;-)
И если взрослые посылают их за хлебом в "Bäckerei", то не стоит требовать от них знания слова "булочная".
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Наш с коллегами опыт: повторение высказывания (или части высказывания) ребенка с использованием правильного слова по-русски.
И еще: постарайтесь отправить ребенка в интернациональный лагерь (список лагерей 2011 здесь - http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=category&id=18&Itemid=39&lang=de)
- там его действительно не поймут, как и в России. Но если в РФ использование иноязычных слов - признак "избранности" (жизни в ФРГ...), то в интернациональном лагере - все из-за рубежа, и использование немецкой лексики не поощряется ;-)
NEW 16.03.11 22:02
Основываясь на опыте друзей, которые играли в непонимание, эта игра ведет не туда, куда родители на самом деле стремятся. У ребенка, к сожалению, в 9 лет весьма скудный словарный запас на обоих языках.
Мы играем в "как это слово на другом языке" (именно с отдельными словами, чтобы само общение было только на русском). Просто душа радуется, когда сын (2,5) сам интересуется и переспрашивает, как сказать по-русски или по-немецки слово, которое он знает на первом языке и не знает на втором. Итоги подводить пока рано, конечно, но на данном этапе мы очень довольны (ТТТ).
Ну а если попадается не то слово, делаем, как вы и пишите - повторяем правильно. Но обращаем внимание, что мы сейчас говорим по-русски, а это было немецкое слово. По-русски так, а по-немецки этак.
in Antwort ELKa1973 16.03.11 21:02
В ответ на:
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Основываясь на опыте друзей, которые играли в непонимание, эта игра ведет не туда, куда родители на самом деле стремятся. У ребенка, к сожалению, в 9 лет весьма скудный словарный запас на обоих языках.
Мы играем в "как это слово на другом языке" (именно с отдельными словами, чтобы само общение было только на русском). Просто душа радуется, когда сын (2,5) сам интересуется и переспрашивает, как сказать по-русски или по-немецки слово, которое он знает на первом языке и не знает на втором. Итоги подводить пока рано, конечно, но на данном этапе мы очень довольны (ТТТ).
Ну а если попадается не то слово, делаем, как вы и пишите - повторяем правильно. Но обращаем внимание, что мы сейчас говорим по-русски, а это было немецкое слово. По-русски так, а по-немецки этак.
NEW 16.03.11 23:34
Вот я тоже самое хотела написать: у нас тоже не было фазы смешивания. Надеюсь, что и дальше не будет. Так что действительно не у всех есть эта фаза.
in Antwort Julia8 19.02.11 14:48
В ответ на:
Здесь вообше тематика другая была. Что дети маленькие мол все через фазу мешанины проходит. Моя не проходила и вовсе не потому, что у нее русскии блестяшии, просто все разные, у каждого свои слабые места.
Здесь вообше тематика другая была. Что дети маленькие мол все через фазу мешанины проходит. Моя не проходила и вовсе не потому, что у нее русскии блестяшии, просто все разные, у каждого свои слабые места.
Вот я тоже самое хотела написать: у нас тоже не было фазы смешивания. Надеюсь, что и дальше не будет. Так что действительно не у всех есть эта фаза.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 17.03.11 07:11
in Antwort неопытная 16.03.11 23:34
вчера разговаривала с подругой, у которой тоже никогда не было этой фазы, у детей сильный русский. у ребенка-дошкольника вдруг начали появляться немецкие слова в русской речи в большом количестве. на основе этих и подобных наблюдений у меня есть предположение, что у детей, двуязычных с самого начала, фаза смешивания начинается и заканчивается раньше, а у детей с одним сильным, а вторым слабым языком она происходит позже и похожа на, например, ее течение у взрослых мигрантов, в родной речи которых появляется много слов из языка окружения, несмотря на то, что последним они владеют в недостаточной степени, т.е. т.н. Sprachkorrosion. готова допустить, что в некоторых случаях этой фазы нет (например, ребенок привык/приучен говорить с родителями только на родном языке, сами родители при этом
не допускают смешения и не говорят с детьми на языке окружения)...
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
NEW 17.03.11 14:30
Совершенно согласна, но это не наш случай
Читала про этот метод и в книге Монтанари.Ну как я должна делать вид, что я ребёнка не понимаю, если он прекрасно видит, что это не так?!
Очень хороший способ, но работал, к сожалению ровно до того момента, как дочка пошла в садик (см. мои сообщения выше)
Интерсная идея, спасибо, но :"Возраст участников 10 - 17 лет" Нам ещё минимум 6 лет ждать.
in Antwort ELKa1973 16.03.11 21:02
В ответ на:
И если взрослые посылают их за хлебом в "Bäckerei", то не стоит требовать от них знания слова "булочная".
И если взрослые посылают их за хлебом в "Bäckerei", то не стоит требовать от них знания слова "булочная".
Совершенно согласна, но это не наш случай
В ответ на:
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Интересный вариант "борьбы" с инородными телами в речи ребенка предложен в книге Е.Мадден "Наши трехъязычные дети": игра в "непонимание" иноязычных слов в русской речи.
Читала про этот метод и в книге Монтанари.Ну как я должна делать вид, что я ребёнка не понимаю, если он прекрасно видит, что это не так?!
В ответ на:
повторение высказывания (или части высказывания) ребенка с использованием правильного слова по-русски.
повторение высказывания (или части высказывания) ребенка с использованием правильного слова по-русски.
Очень хороший способ, но работал, к сожалению ровно до того момента, как дочка пошла в садик (см. мои сообщения выше)
В ответ на:
И еще: постарайтесь отправить ребенка в интернациональный лагерь (список лагерей 2011 здесь - http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=category&id=18&Itemid=39〈=de)
И еще: постарайтесь отправить ребенка в интернациональный лагерь (список лагерей 2011 здесь - http://bilingual-online.net/index.php?option=com_content&view=category&id=18&Itemid=39〈=de)
Интерсная идея, спасибо, но :"Возраст участников 10 - 17 лет" Нам ещё минимум 6 лет ждать.
Träume nicht dein Leben, lebe deine Träume
NEW 17.03.11 14:55
in Antwort _Chaton_ 17.03.11 14:30
здравствуйте! моей дочке 4 с половиной года, иногда вставляет немецкие слова в русскую речь, если русский эквивалент в голову не приходит. когда много общаемся по-русски, наоборот, в общении с папой (папа говорит с детьми по-немецки) начинает вставлять русские слова. наша стратегия - не понимать в таких случаях. хотя дочка конечно знает, что и я понимаю по-немецки, и папа по-русски. а если действительно слова не знает, я ей объясняю и прошу повторить в разных вариантах это слово.
по поводу лагерей, мы ездим в детско-родительские лагеря, как раз для такого возраста. вот например, палаточный лагерь в Хамельне http://community.livejournal.com/hameln2009/ или под Берлином вот этот http://www.forum.naladony.ru/index.php?board=131.0
по поводу лагерей, мы ездим в детско-родительские лагеря, как раз для такого возраста. вот например, палаточный лагерь в Хамельне http://community.livejournal.com/hameln2009/ или под Берлином вот этот http://www.forum.naladony.ru/index.php?board=131.0