Deutsch

Lost in Translation :)

11210  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все
shevtsova коренной житель17.08.14 15:38
shevtsova
NEW 17.08.14 15:38 
в ответ edelweiss1518 15.08.14 14:18, Последний раз изменено 17.08.14 15:39 (shevtsova)
да точно, "милый, сладкий" - я ведь так ему и говорю "какой ты у меня сладкий, так и хочется потискать" "Ласковый и нежный" - это как черта характера, а то, что я имела в виду - это, действительно, больше к внешности относится. Хотя это тоже в нем есть. Все-таки очень объемное это слово в моем понимании - kuschelig, очень мне его не хватает в русском.
Спасибо.
#81 
Сентябрь постоялец18.08.14 16:28
Сентябрь
NEW 18.08.14 16:28 
в ответ shevtsova 17.08.14 15:38
Еще можно сказать "Лапочка".
А одна моя знакомая говорит в таких случаях "Сюсю-шный"
#82 
Brjullik коренной житель19.08.14 12:35
Brjullik
NEW 19.08.14 12:35 
в ответ Лагута 14.08.14 15:16
от приведенного уже выше слова "тискаться" я и использую по отношению к "кушельтир" - тискунчик. По-моему, нежно, мягко, по-русски и суть сохранена.
Если речь идёт о животном любимом и с которым дети спят, то просто спрашиваю с кем/с какой игрушкой они хотят спать (ясно же, что спать с мягкой игрушкой это и есть с ней тискаться, нежиться).
Если же использую в по отношению к ребёнку, то называю "тискунчиком".
У нас млдшая доча таааакой тискунчик
#83 
Knospe постоялец10.09.14 11:16
Knospe
10.09.14 11:16 
в ответ Brjullik 19.08.14 12:35
На последнее.
Для меня Strassenbahn с самого начала был трамваем. Спросила у мужа, порылась в сети - die Tramm/das Tram в Германии и Австрии/в Швейцарии, трамвай.
А как вы называете Schultuete?
Пишу с планшета, умляут'ов нет.
#84 
viger2 коренной житель11.09.14 17:52
viger2
NEW 11.09.14 17:52 
в ответ Knospe 10.09.14 11:16
В ответ на:
А как вы называете Schultuete?

хммм... ны пока еще никак... (может через годик-два)
может назвать как школьный "кулек / фунтик" первоклашки/подарок...?
ПС: Хоть это и не относится к теме, но забавно было недавно узнать что у шверцарцев оказывается нет такой традиции, если вы встретите там ребенка с таким кульком то 100% вероятнось что родители у него немцы...
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
#85 
Brjullik коренной житель12.09.14 00:22
Brjullik
NEW 12.09.14 00:22 
в ответ Knospe 10.09.14 11:16
я называю кулёк-подарок или просто подарок. Какая разница, в кокую форму запакован подарок Ведь мы же не называем обячный подарок - "подарок-коробка"
Я вот со словом "гутшайн" грешу так и называю это гутшайн, шотя, навероне стоит называть "подарочный купон или сертификат"? Есть у кого какие идеи?
А ещё "турнэн" как перевести? Википедия такого не знает. Это вроди бы и не гимнастика и не лёгкая атлетика?
#86 
viger2 коренной житель12.09.14 00:56
viger2
NEW 12.09.14 00:56 
в ответ Brjullik 12.09.14 00:22
Нет, как раз гимнастика это и есть. Мы дома просто "спорт" называем
http://de.wikipedia.org/wiki/Gymnastik
А например Geräteturnen = спортивная гимнастика
В ответ на:
Я вот со словом "гутшайн" грешу

тоже грешен иногда...
В ответ на:
"подарочный купон или сертификат"? Есть у кого какие идеи?

как я понял это называется "подарочный сертификат", купон это несколько иное дело...:
http://www.advantshop.net/help/pages/kupons-i-podaroxhnie-certifikaty
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
#87 
evgeniagen коренной житель12.09.14 20:20
evgeniagen
NEW 12.09.14 20:20 
в ответ viger2 12.09.14 00:56
а меня смущает "basteln". слово такое емкое. особенно трудно его переводить в сложных и производных словах. типа Bastelfreund. а как у вас с этим словом?
#88 
daydream патриот12.09.14 21:16
daydream
NEW 12.09.14 21:16 
в ответ evgeniagen 12.09.14 20:20
так же много возможностей перевода, как и значений: "мастерить", "делать/создавать поделки", "любит(ель) мастерить/делать своими руками".
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#89 
forschfrosch коренной житель12.09.14 21:58
forschfrosch
NEW 12.09.14 21:58 
в ответ Brjullik 12.09.14 00:22
Gutschein в России называют сертификат
Меня не обязательно носить на руках, я сама на шею взлезу
#90 
viger2 коренной житель12.09.14 23:05
viger2
NEW 12.09.14 23:05 
в ответ evgeniagen 12.09.14 20:20
"basteln" - как говорит моя хорошая знакомая "бастелевать"
Ну а если серьезно, то Анна выше дала правильное определение. Я бы еще назвал, в зависимости от контекста, "умелец", "мастерица", "самоделкин"...
Кстати а знаете как на русском правильно называются "Bügelperlen", интернет выплюнул следующие слова "термобусины", "термобисер", "термомозаика"?
Мы просто "бусинки" называем.
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
#91 
evgeniagen коренной житель13.09.14 14:42
evgeniagen
NEW 13.09.14 14:42 
в ответ daydream 12.09.14 21:16
ну вариантов много, кто ж их не знает?
я про другое, про то, что я использую отдельное словосочетание (реже слово) на каждый вид деятельности "делать аппликацию", "лепить", "делать поделку" и т.д. а ребенку проще сказать одним словом. поэтому он его все время вставляет в русские предложения. нет в русском такого "объемного" слова. что касается "мастерить", то оно как-то неуместно звучит по отношению например к детской аппликации, на мой взгляд. а уж насчет "любит(ель) мастерить/делать своими руками" - ну коряво ведь звучит. все ИМХО, естественно.
#92 
daydream патриот13.09.14 15:39
daydream
NEW 13.09.14 15:39 
в ответ evgeniagen 13.09.14 14:42
"бастелевать" - еще корявее
* Anderson don't talk out loud, you lower the IQ of the whole street *
#93 
Brjullik коренной житель15.09.14 12:16
Brjullik
NEW 15.09.14 12:16 
в ответ evgeniagen 12.09.14 20:20
Я бы сказала, что
В ответ на:
Bastelfreund
встречается крайне редко.
Basteln я называю - мастерить, наверное подсознательно переняла из русской школы, там у них часто устраивают "весёлые мастерилки"
#94 
alenkin коренной житель15.09.14 22:57
alenkin
NEW 15.09.14 22:57 
в ответ Brjullik 15.09.14 12:16
Да-да! Мастерить - так мы с дочкой это называем. Причем в моем детстве это слово как-то совсем не употреблялось, для меня оно скорее каким-то книжным было. Но зато теперь очень даже в ходу!
А вот с doch я сама не готова еще расстаться, очень уж оно мне нравится. И еще - Scheisele. Даже если никогда в жизни не придется говорить по-немецки, эти слова буду употреблять!
По теме.
Доча говорит со мной по-русски, да, и только по-русски (даже в присутствии подружек), но постоянно вставляет в предложения немецкие слова. Отговаривается тем, что н-рые русские слова забывает. Я, как попка, повторяю ее “перлы“ на правильном русском... пока тактика такая плодов не приносит... на сколько меня еще хватит?! Чувствую, при следующем рождении быть мне попугаем.
В “русскую школу“ ходим уже 2 года (доче 7). “Русских“ подружек почти нет, только с одной девочкой добровольно и как само собой разумеещееся говорит по-русски. Но встречаемся редко, школа, кружки - все разное.
#95 
irinkalein патриот16.09.14 11:16
irinkalein
NEW 16.09.14 11:16 
в ответ alenkin 15.09.14 22:57
Вот поэтому я использую любую возможность окунуться в русскоязычную среду и очень рада что нашла клуб "необычные родители" которые организуют лагеря по всему миру . Мы уже отдыхали с ними дважды- в Нюрнберге на ферме и в Турции,у оплатили лагерь в Альпах на Рождество и встали в очередь на Австрию в августе 2015..Неделя среди русских детей-и мой сын заметно луше начинает говорить,появляются новые слова, и новые друзъя с которыми потом по Скайпу можно пообщаться...Если бы мы не летали в Россию периодически,не ходили 2 раза в неделю на занятия русским,не читали бы ежедневно по часу (я читаю на ночь ),то скорее всего дааавно бы у нас русский остался на собачьем уровне ,когда "всё понимаю,но ответить не могу".
"Мастерить" я как раз из детства помню , мы так и говорим дома.И занятия в детском центре в РФ так и назывались "весёлые мастерилки".
#96 
alenkin коренной житель16.09.14 11:38
alenkin
NEW 16.09.14 11:38 
в ответ irinkalein 16.09.14 11:16
Моя уже сама читает, но по-русски - очень неохотно. Не знаю уже, какую ей книжку предложить, все, к-рые я раньше ей читала (“Волшебник изумрудного города“, например, “Буратино“...) для нее трудны еще. Надо что-то с короткими интересными рассказами и с не очень сложным языком, чтобы 7-летка осилила.
А что это за лагеря русскоязычные? Идея интересная. Где можно посмотреть?
#97 
irinkalein патриот16.09.14 11:51
irinkalein
NEW 16.09.14 11:51 
в ответ alenkin 16.09.14 11:38, Последний раз изменено 16.09.14 11:53 (irinkalein)
Мы случайно, по обьявлению здесъ, на германке нашли такой лагерь и познакомилисъ с девушкой которая их организует, на самом деле их великое множество ,разные педагоги,псиологи и просто увлечёныне люди этим занимаются ,сейчас в РФ видимо модно организовывать такой отдых родителям с детьми. Просто задай в Гугле например "летний семейный лагерь",а вот ссылка на наш:http://matveeva.info/
#98 
alenkin коренной житель16.09.14 13:49
alenkin
NEW 16.09.14 13:49 
в ответ irinkalein 16.09.14 11:51
Спасиб!
#99 
natalia hamburg посетитель20.09.14 22:16
NEW 20.09.14 22:16 
в ответ shevtsova 17.08.14 15:38
kuschelig - я говорю: какой ты у меня уютненький, так и хочется пообниматься
А слово kuscheln очень интересное само по себе. Вот как перевести Kuschelrock (музыка такая) ?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 все