Login
Lost in Translation :)
NEW 19.06.15 14:19
Лучше переводить не отдельные слова, а целые высказывания. Просто подумайте, как бы вы все предложение сказали по-русски, напр.:
"Ich brauche einen Termin beim Zahnarzt" - "Мне надо записаться к зубному."
in Antwort Tatsiana 24.06.14 20:04
В ответ на:
А как вы Termin по русски говорите? У врача, в школе , еще где нибудь?
А как вы Termin по русски говорите? У врача, в школе , еще где нибудь?
Лучше переводить не отдельные слова, а целые высказывания. Просто подумайте, как бы вы все предложение сказали по-русски, напр.:
"Ich brauche einen Termin beim Zahnarzt" - "Мне надо записаться к зубному."
До боли, до слез, до отвращения
NEW 19.06.15 14:21
in Antwort регенбоген 24.06.14 12:06
NEW 19.06.15 14:52
Вы, вообще, в курсе, что слово "вертеп" обозначает?
Обратите внимание на его первое значение:
1. Притон преступников, развратников (устарелое).
2. Большой ящик с марионетками место кукольных представлений на библейские и комические сюжеты (старинн.).
in Antwort broomstick 24.12.14 00:04
В ответ на:
Как то на рождественском базаре были и я хотела предложить пойти посмотреть на вертеп
Как то на рождественском базаре были и я хотела предложить пойти посмотреть на вертеп
Вы, вообще, в курсе, что слово "вертеп" обозначает?
Обратите внимание на его первое значение:
1. Притон преступников, развратников (устарелое).
2. Большой ящик с марионетками место кукольных представлений на библейские и комические сюжеты (старинн.).
До боли, до слез, до отвращения
NEW 19.06.15 14:53
in Antwort Volynukr 06.04.15 13:58
NEW 23.06.15 11:04
вот спасибо. А я думаю, чего это немцы на меня так непонимающе смотрят
in Antwort myni 19.06.15 14:53
В ответ на:
болото - это Moor,
Sumpf - это трясина
болото - это Moor,
Sumpf - это трясина
вот спасибо. А я думаю, чего это немцы на меня так непонимающе смотрят
У каждой женщины должно быть маленькое чёрное платье. - У меня оно есть… и оно мне действительно маленькое…
NEW 21.07.15 15:51
in Antwort natalia hamburg 12.07.15 19:29
Школьный кулёк? Я просто “кулёк“ говорила.
NEW 21.07.15 20:09
in Antwort alenkin 21.07.15 15:51, Zuletzt geändert 21.07.15 20:09 (irinkalein)
NEW 22.07.15 08:25
in Antwort myni 19.06.15 14:21
знакомые с России на Gummibärchen говорили мармелад харибо, мишки харибо или просто харибо
NEW 22.07.15 08:32
in Antwort myni 19.06.15 14:52
ну посмотрите что ознацахет Рождественский вертеп
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D...
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%B2%D...
NEW 22.07.15 22:14
in Antwort Hai2014 22.07.15 22:06, Zuletzt geändert 22.07.15 22:14 (irinkalein)
Если не пытаться переводить дословно,а вспомнить как это называется по-русски , как это назвали бы в России, то всё очень просто.
Жилой фургон и эвакуатор.
Жилой фургон и эвакуатор.
NEW 22.07.15 22:19
in Antwort irinkalein 22.07.15 22:14, Zuletzt geändert 22.07.15 22:22 (Hai2014)
Я не могу вспомнить Когда я жила в России, то жилых фургонов (правда, что ли? Слух режет) еще в помине не было, а с эвакуаторами я, не имеющая машины, ни разу не сталкивалась и слов таких в постоянном употреблении не имела.
П. С. Вики переводит Wohnwagen как автодом или трейлер. Надо было сразу там посмотреть.
П. С. Вики переводит Wohnwagen как автодом или трейлер. Надо было сразу там посмотреть.
NEW 24.07.15 16:08
in Antwort Tiger Tani 22.07.15 08:32
Спасибо, я в курсе, что означает Рождественский вертеп. Мой комментарий касался просто "вертепа" (без "Рождественского", как и указано в цитате).
До боли, до слез, до отвращения
24.07.15 21:01
in Antwort Hai2014 22.07.15 22:19
В моём детстве 1000 лет назад в СССР были жилые фургоны , на югА и рыбалки ездили с такими прицепами ,люди несколько лет в очереди писались на них.
У моих родителей появился в пору моей юности ,сосед-инвалид получил по льготной очереди и им продал.. (и трейлерами их тоже называли,да)
У моих родителей появился в пору моей юности ,сосед-инвалид получил по льготной очереди и им продал.. (и трейлерами их тоже называли,да)
NEW 27.07.15 19:53
in Antwort irinkalein 24.07.15 21:01
тоже никогда не встречала жилые фургоны. Век живи - век учись...
Мне тоже сочетание не нравится... и "кулек" не нравится.. (у нас так кулинарные техникумы называли и полиэтиленовые пакеты :)
Но других вариантов тоже не знаю.. да и каждому не угодишь :)
Спасибо всем кто пишет!
Наталья
Мне тоже сочетание не нравится... и "кулек" не нравится.. (у нас так кулинарные техникумы называли и полиэтиленовые пакеты :)
Но других вариантов тоже не знаю.. да и каждому не угодишь :)
Спасибо всем кто пишет!
Наталья
NEW 20.09.15 22:54
in Antwort natalia hamburg 27.07.15 19:53
НП:
Ну вот и у меня возник вопрос:
Hort (Schulhort), Ganztagsbetreuung мы называем просто - продленка.
А как можно назвать по-русски присмотр за детьми до начала уроков?
Т.е. например у ребенка приводят в "Ganztagsbetreuung" в 7:15 утра а занятия начинаются в 7:50 или в 8:40. И все это время ребенок находится под присмотром.
Назвать это "продленкой" как-то язык не поворачивается. Продленка это на мой взгляд что-то после уроков.... или?
Ну вот и у меня возник вопрос:
Hort (Schulhort), Ganztagsbetreuung мы называем просто - продленка.
А как можно назвать по-русски присмотр за детьми до начала уроков?
Т.е. например у ребенка приводят в "Ganztagsbetreuung" в 7:15 утра а занятия начинаются в 7:50 или в 8:40. И все это время ребенок находится под присмотром.
Назвать это "продленкой" как-то язык не поворачивается. Продленка это на мой взгляд что-то после уроков.... или?
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 22.09.15 15:49
in Antwort viger2 20.09.15 22:54
суперский вопрос! У меня нет ответа. ( и "продленки" такой у нас нет). Надо в России наверное спросить.