Вход на сайт
Lost in Translation :)
NEW 23.09.15 22:50
в ответ ja_Nika 23.09.15 22:31
пылевые (постельные) клещи
http://www.kp.ru/guide/pylevye-kleshchi.html
http://www.kp.ru/guide/pylevye-kleshchi.html
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 30.09.15 21:42
В Вике "Намазка — разговорное выражение" статья предлагается к удалению т.к. дискуссия не пришла к единому мнению. На мой, обывательский взгляд, Brotaufstrich это паста, бутербродная паста, закусочная паста и т.д. Во всяком случае эти слова встречаются на многих кулинарных сайтах, тут один из примеров.
в ответ Hai2015 30.09.15 12:54
В ответ на:
"Намазка" смешное слово
"Намазка" смешное слово
В Вике "Намазка — разговорное выражение" статья предлагается к удалению т.к. дискуссия не пришла к единому мнению. На мой, обывательский взгляд, Brotaufstrich это паста, бутербродная паста, закусочная паста и т.д. Во всяком случае эти слова встречаются на многих кулинарных сайтах, тут один из примеров.
все что вы сделаете в интернете может быть использовано против вас!
NEW 30.09.15 23:07
В России это "мягкий сыр" называется. Мы только что оттуда, покупали несколько раз. До того я почти 5 лет в России не была, тоже не знала, как Frischkäse по-русски обозвать. И белый сыр придумывала, и творожок. Теперь хоть знаю, как назвать, чтобы человек из России понял, о чем речь
Да, а камамбер и бри и в России тоже камамбер и бри называются, никак не мягкий сыр.
Да, а камамбер и бри и в России тоже камамбер и бри называются, никак не мягкий сыр.
NEW 04.10.15 20:18
в ответ Olesya_1 04.10.15 20:15
Кстати вспомнила , в Киеве в 90 года продавалась творожная масса именно для намазывания на хлеб .Но это длинное название
Тут выше предложили на англиискии манер говорить, но мне ка ,что все-таки лучше русское слово, чем иностранное ),то еще страннее звучит
Тут выше предложили на англиискии манер говорить, но мне ка ,что все-таки лучше русское слово, чем иностранное ),то еще страннее звучит
NEW 12.10.15 17:57
в ответ Olesya_1 04.10.15 20:18
Творожная масса - это такая сладкая мняка с изюмом :) А Frischkäse - солоноватый творожок. Для ЛаВашКиРи даже есть перевод "плавленный сыр", на мой взгляд, вообще неверный перевод. Но абсолютного эквивалента я тоже предложить не могу.
До боли, до слез, до отвращения