Ветка "на поговорить"
Во-первых, отчаяние отставить. Не на уровне родного, и что? Многие взрослые не знают так ни один иностранный язык, как твой сын уже знает.
Во-вторых, надо подумать, что можно сделать именно сейчас, чтобы язык дальше не просел. У тебя сейчас получается, что дома общения не хватает (по объективным причинам), а на занятиях - скучная обязаловка. Может, онлайн курс тебе попробовать, я как раз тему открыла. То есть не занятия на постоянной основе, а курс в 10-12 занятий. Просто чтобы на язык под другим углом посмотреть, что-то интересное на языке делать.
Так как бы тебе лично было удобнее: писать все отзывы, обсуждения, инфу и ссылки в одной ветке, а анонсы конкретных лагерей размещать отдельными ветками?
Да лучше, на мой взгляд, все таки анонсы отдельными ветками как
минимум на одного организатора. Т.к бывают вопросы к конкретному
организатору/лагерю и/или дополнительна информация от них которая в
одной общей ветке может просто затеряться. Хотя одна ветка для общего
обсуждения тоже полезна.
Но я никак не вижу, чтобы язык становился на уровень родного.
А что такое родной язык? Точного определения для себя самого я пока не
нашел... Кстати, на днях, на просторах фейсбука, наткнулся на видео Познера.
Не скажу что у меня к Познеру однозначное отношение, но в контексте нашей группы и твоего поста очень интересное интервью.
Ну и конечно появляется вопрос зачем тогда всё это?!
Хочешь поговорить о смысле жизни?
ок. Раз уж и Ольга (регенбоген) выше написала, что с ее точки зрения информация в общей ветке теряется, предлагаю предложить :-) организаторам решать самим - если хотят, пусть заводят свою отдельную ветку. Я потом тогда еще в ветке "Семейные лагеря" об этом напишу. Практика покажет, что получится.
Спасибо, с интересом посмотрела. У Познера крутой русский, спору нет (с), и владеет он им на уровне родного. А то, что родным его не считает, думаю, это часто встречается - знаю иностранцев, которые очень хорошо владеют тем же немецким языком, даже если не на уровне Познера, то на уровне, сопоставимом с ним. Но тоже немецкий родным не считают.
Что касается рассуждений о самом языке, не со всем согласна :-) Например, назвать русский язык "архаичным, как не прошедшим некоторый путь" неудачно получилось, здесь он что-то другое имел в виду, но не смог точно описать. Ну да ладно, ему простительно :-) Конечно, англичанин или француз сталкивается в русском с тем, что Познер описывает, и это правда для иностранцев очень трудно. Но точно так же и для русского человека трудно то, чего нет в нашем языке. Та же система времен и их согласование в английском - русские тоже поначалу только по схемами их учат, и на практике поначалу эти правила очень трудно применять. Или короткие и длинные гласные в немецком - нет у нас этого, и на слух плохо воспринимаем, и произносить трудно.
и то, что совершенный/несовершенный вид только в русском есть - тоже не совсем верно. понятия вид, может, и нет, но категория (не)совершенности имеется в том же самом английском - это progressive and perfect tenses.
ну да ему простительно, он не лингвист)
а в славянских языках, наверное, есть, пкм в польском точно. pytac - zapytac точно помню: спрашивать - спросить (с не пытать - запытать 😊). В украинском не знаю, но предполагаю, что тоже есть совершенный/несовершенный вид. То есть с точки зрения поляка или украинца русский очень даже логичен, а Познер утверждает, что нет :-)
н.п. А кстати, кто приносил сегодня вашим детям конфеты? Как вы его называете: Николаусом или святым Николаем? Я и так и так говорю. В повседневных диалогах так и называю Николаусом (Приходил сегодня к вам в сад Николаус? и пр.), а если что-то объясняю, или книжку рассматриваем на эту тему, то говорю святой Николай.
Ну даже если и дарвинист? Слово-то все равно в языке существует и употребляется довольно часто. В названиях праздников, в разных сюжетах на картинах и пр. Он же по-немецки наверняка это слово знает :-)
У нас в некоторых немецких книжках он встречается - в основном в книжках про праздники. Также как и святой Мартин :-)
Дочка не обсуждает со мной немецкие книжки, так что мне проще. Да, а с рождеством у нас тут тоже неразбериха: к части народа в деревне приходит вайнахтсманн, а к части - кристкинд. Почему так происходит дитя сама у воспитателей выяснила и мне доложила.
Ну да, еще в американских мультиках и фильмах встречается Санта-Клаус, для коллекции :-)
А по поводу как называть Николауса, меня-то этот вопрос интересует не в мировоззренческом аспекте, а в языковом. Если дети что-то видят вокруг - тот же праздник Николауса или св.Мартина, они же что-то спрашивают - например, кто это или просто хотят что-то в этой связи рассказать из уведенного в саду или школе. То есть на эти темы приходится разговаривать, и независимо от того, считаешь ли ты это легендами или нет - слова-то приходится в разговорах употреблять. Поэтому когда я что-то объясняю или вижу изображение в книге, называю так, как по-русски его называют. А в бытовом контексте мне лично удобнее называть на немецкий лад.
Вот сейчас подумала, и поняла, что у нас с дочкой как-то не было особых бесед по этим товарищам. Про Деда Мороза со Снегурочкой говорили, да, а вот про этих всех товарищей она как-то в садике инфу черпала и там же её обсуждала. Николауса и Вайнахтсмана упоминали только по случаю приноса подарков.
У нас Николаус, т.к. это всёисключительно местное. Сами мы агностики, нам никакие святые никогда ничего не приносили, и темы эти мы не обсуждаем.
Это просто приятный ритуал, который я сдвинула от сладостей в полезную сторону - нашим Николаус приносит книги :-)