Вход на сайт
нужна Ваша помошь!
161
NEW 24.07.06 23:56
Всем привет!
Мне Ваша помошь нужна! Для полноценности моей заключительной работы на звание магистра при кёльнском университете мне необходимо немного статистики, а значит и Ваше мнение на тему двуязычия в Германии. Буду премного Вам благодарна, если Вы заполните составленную мной анкету на http://www.elena-hoch.net. Все данные останутся невидимыми для посторонних.
Загляните, пожалуйста, и потратьте своё драгоценное время.
Буду рада услышать Ваше мнение по етому поводу.
Elena
Всем привет!
Мне Ваша помошь нужна! Для полноценности моей заключительной работы на звание магистра при кёльнском университете мне необходимо немного статистики, а значит и Ваше мнение на тему двуязычия в Германии. Буду премного Вам благодарна, если Вы заполните составленную мной анкету на http://www.elena-hoch.net. Все данные останутся невидимыми для посторонних.
Загляните, пожалуйста, и потратьте своё драгоценное время.
Буду рада услышать Ваше мнение по етому поводу.
Elena
NEW 25.07.06 00:08
в ответ j-a-g-o-d-k-a 24.07.06 23:56
NEW 25.07.06 00:52
в ответ j-a-g-o-d-k-a 24.07.06 23:56
Многие ответы такие противоречивые. Я не знала , что ответить, как я говорю с малышами. С немецкими -на немецком, с русскими- ясный перец , на русском. И с животными тоже.
Не поняла, зачем писать было слова под картинками? Что бы проверить, насколько я владею языками? (ну не я лично, а вообще, опрашиваемый)
Мне одинаково быстро приходит на ум "юбка" и " Rock" а вот галочка только одна.
В середине опроса стёрла всё , что написала. Возможно дело не в опросе , а во мне. Но мне он показался.... эээ... скучным?Хотя начала с энтузиазизмом! И тема меня эта волнует. Сложным , в плане "много писанины", " переключение языков на компе".
Нам говорили на Forschungsseminar(e), если вы хотите получить большее количество, сформулируйте вопросы так,. что бы отвечающий поменьше писал, облегчите ему работу!
Извини , это было моё мнение.
Не поняла, зачем писать было слова под картинками? Что бы проверить, насколько я владею языками? (ну не я лично, а вообще, опрашиваемый)
Мне одинаково быстро приходит на ум "юбка" и " Rock" а вот галочка только одна.
В середине опроса стёрла всё , что написала. Возможно дело не в опросе , а во мне. Но мне он показался.... эээ... скучным?Хотя начала с энтузиазизмом! И тема меня эта волнует. Сложным , в плане "много писанины", " переключение языков на компе".
Нам говорили на Forschungsseminar(e), если вы хотите получить большее количество, сформулируйте вопросы так,. что бы отвечающий поменьше писал, облегчите ему работу!
Извини , это было моё мнение.
NEW 25.07.06 00:53
в ответ Рыжая Лиса 25.07.06 00:52
NEW 25.07.06 16:17
в ответ Рыжая Лиса 25.07.06 00:52
Добрый день, Татьяна!
Большое спасибо, что откликнулись и потратили своё время. Очень благодарна Вам также и за Ваше мнение по поводу анкеты.
Да, анкета, к сожалению, длинновата получилась и вопросы, где ответ писать приходится, а не только галочку поставить тоже уже на несколько раз пересмотрела и по возможности сократила. Посмотрю, что ещё можно изменить.
Слова под картинками не для проверки степени владения языками, а скорее для учёта подсознательного выбора языка, поэтому, там долго думать не стоит, а хватать первое слово, которое с картинкой ассоциируется и там же галочку поставить.
Переключение на русскую клавиатуру при заполнении не обязательно, понимаю, что много нервов и времени стоит, так что останусь вполне довольна, если напишете латиницей.
Ещё вопрос: а как Вы заговорите с ребёнком, если не знаете, кто он - немец или русский?
Не знаю, дело ли в каждом опрашиваемом инивидуально, но, думаю, тоже скорее в подсознании.
Ещё раз огромное спасибо
Буду рада всякого рода советам, исправлениям, дополнениям
Елена
Большое спасибо, что откликнулись и потратили своё время. Очень благодарна Вам также и за Ваше мнение по поводу анкеты.
Да, анкета, к сожалению, длинновата получилась и вопросы, где ответ писать приходится, а не только галочку поставить тоже уже на несколько раз пересмотрела и по возможности сократила. Посмотрю, что ещё можно изменить.
Слова под картинками не для проверки степени владения языками, а скорее для учёта подсознательного выбора языка, поэтому, там долго думать не стоит, а хватать первое слово, которое с картинкой ассоциируется и там же галочку поставить.
Переключение на русскую клавиатуру при заполнении не обязательно, понимаю, что много нервов и времени стоит, так что останусь вполне довольна, если напишете латиницей.
Ещё вопрос: а как Вы заговорите с ребёнком, если не знаете, кто он - немец или русский?
Не знаю, дело ли в каждом опрашиваемом инивидуально, но, думаю, тоже скорее в подсознании.
Ещё раз огромное спасибо
Буду рада всякого рода советам, исправлениям, дополнениям
Елена
25.07.06 16:24
Я с незнакомыми детьми не общаюсь. Ну а если не знаю, но нужно, то конечно заговорю на немецком. В магазине например, или в автобусе. Было бы странно, если наоборот.
Ой, чувствую я , плохая помощница с меня.
в ответ j-a-g-o-d-k-a 25.07.06 16:17
В ответ на:
а как Вы заговорите с ребёнком, если не знаете, кто он - немец или русский?
а как Вы заговорите с ребёнком, если не знаете, кто он - немец или русский?
Я с незнакомыми детьми не общаюсь. Ну а если не знаю, но нужно, то конечно заговорю на немецком. В магазине например, или в автобусе. Было бы странно, если наоборот.
Ой, чувствую я , плохая помощница с меня.
NEW 25.07.06 16:50
в ответ j-a-g-o-d-k-a 25.07.06 16:17
Лично мне не хватает ответов вот в этих вопросах:
Например, моим детям было 5,5 лет, когда мы сюда приехали. Знания русского у них с тех пор изменились, но не ухудшились - речь стала более рассудительной, словарный запас и количество амбиций у 20-летних вс╦-таки несколько другой, чем у пятилеток.
И что мне отвечать? Ни "да", ни "нет" не подходит. Думаю, что на такие вопросы надо давать три ответа: улучшилось - ухудшилось - без изменений.
Далее, про общение на русском у врача, с коллегами и начальством - зависит от того, какой врач-коллеги-начальство. Если это немцы, то общаемся естественно на немецком, а если русские, то на русском (исключение - когда в коллективе присутствуют немцы, не понимающие по-русски, тогда общение ид╦т на немецком, чтобы они не "выпадали из беседы"). Или имелось в виду общение именно с русскими друзьями/родственниками во всех вышеперечисленных ситуациях?
На выбор слов под картинками сильно влияет "буквенное окружение" - когда вокруг немецкий текст, то и задание воспринимается как упражнение из немецкого учебника. Хотя пришлось долго вспоминать, как же будет миска/плошка по-немецки.
В ответ на:
Wenn Ihr Kind im Herkunfts-/Geburtsland die Russische Sprache beherrschte:
Haben sich die Russischkenntnisse Ihres Kindes verändert/verschlechtert ? ja /nein
2. Hat sich bei Ihrem Kind das Verstehen der Russischen Sprache verändert/verschlechtert ? ja/nein
Wenn Ihr Kind im Herkunfts-/Geburtsland die Russische Sprache beherrschte:
Haben sich die Russischkenntnisse Ihres Kindes verändert/verschlechtert ? ja /nein
2. Hat sich bei Ihrem Kind das Verstehen der Russischen Sprache verändert/verschlechtert ? ja/nein
Например, моим детям было 5,5 лет, когда мы сюда приехали. Знания русского у них с тех пор изменились, но не ухудшились - речь стала более рассудительной, словарный запас и количество амбиций у 20-летних вс╦-таки несколько другой, чем у пятилеток.
И что мне отвечать? Ни "да", ни "нет" не подходит. Думаю, что на такие вопросы надо давать три ответа: улучшилось - ухудшилось - без изменений.
Далее, про общение на русском у врача, с коллегами и начальством - зависит от того, какой врач-коллеги-начальство. Если это немцы, то общаемся естественно на немецком, а если русские, то на русском (исключение - когда в коллективе присутствуют немцы, не понимающие по-русски, тогда общение ид╦т на немецком, чтобы они не "выпадали из беседы"). Или имелось в виду общение именно с русскими друзьями/родственниками во всех вышеперечисленных ситуациях?
На выбор слов под картинками сильно влияет "буквенное окружение" - когда вокруг немецкий текст, то и задание воспринимается как упражнение из немецкого учебника. Хотя пришлось долго вспоминать, как же будет миска/плошка по-немецки.
NEW 25.07.06 17:03
в ответ Tiritaka 25.07.06 16:50
Здравствуйте, Елена!
Большое спасибо за Ваши дополнения!
Вы правы, к вопросу об изменении степени владения языком / понимания языка нужно добавить вариант ответа. Будет исправлено! Нужно наверное ещё добавить ответ об уровне владения языком детьми. Скажите, Ваши 20-летние дети говорят также грамотно и достаточно развито, как и их ровестники в России? Или на Ваш взгляд всё же отличается их русский? Если можно с парой примеров.
Ответ на вопрос об общении на русском с коллегами, врачом или соседями зависит от того, есть ли у Вас русскоговорящие соседи, коллеги и т.д.
Ваше мнение и Ваши замечания мне правда очень важны!
Елена
Большое спасибо за Ваши дополнения!
Вы правы, к вопросу об изменении степени владения языком / понимания языка нужно добавить вариант ответа. Будет исправлено! Нужно наверное ещё добавить ответ об уровне владения языком детьми. Скажите, Ваши 20-летние дети говорят также грамотно и достаточно развито, как и их ровестники в России? Или на Ваш взгляд всё же отличается их русский? Если можно с парой примеров.
Ответ на вопрос об общении на русском с коллегами, врачом или соседями зависит от того, есть ли у Вас русскоговорящие соседи, коллеги и т.д.
Ваше мнение и Ваши замечания мне правда очень важны!
Елена
NEW 25.07.06 17:18
в ответ j-a-g-o-d-k-a 25.07.06 17:03
Да, мне тоже были непонятны вопросы, где спрашивается на каком языке Вы говорите с незнакомыми и т.д.
Ведь это очевидно: если в группе есть люди, не владеющие русским, то говорить надо по-немецки.
И вопрос о русскоговорящих друзьях. У нас бывает и так, и так. Зависит от ребенка.
Ведь это очевидно: если в группе есть люди, не владеющие русским, то говорить надо по-немецки.
И вопрос о русскоговорящих друзьях. У нас бывает и так, и так. Зависит от ребенка.
NEW 25.07.06 19:07
Думаю, что ровесники тоже разные бывают. Если сравнивать с учащимися какого-нибудь российского лицея или гимназии с филологическим уклоном, то, конечно же, хуже. А если со среднестатистическими школьниками - то думаю, что разговорный язык вполне на уровне, с деепричастными оборотами, сравнениями и всеми прочими атрибутами полноценной речи.
Единственное исключение - специальные термины, которые они в школе на немецком проходили. Если вдруг в разговоре случайно всплывёт "трисекция угла", "коэффициент трения", "женевская конвенция" или "пифагоровы штаны", то может последовать недоумённый вопрос: "А чё это?" . Но если им это объяснить другими словами или нарисовать, то хлопнут себя с облегчением по лбу и скажут: "Ах да, это же "Genfer Abkommen"! (der Satz des PythAgoras!)"
Иногда могут по-русски перепутать склонения, изменив их на немецкий манер (недавний случай - "на аэропОрте" вместо "в аэропорту") или "задвинуть" нечто заковыристое типа "обратного перевода":
"Чтобы со мной по утрам нормально разговаривать можно было, мне, наверное, кофе интравенозно вводить надо - одна чашечка тут погоды не сделает" или
"У нас такое рождество неконвенциональное получилось - на столе Tapas вместо гуся в яблоках и аспарагус вместо ёлки" (имелось в виду "нетрадиционное" - unkonventionell).
Ну, и конечно же, неизбежные "арбайтсамты, эсбаны, регионали", с которыми мы безуспешно боремся в детской речи, но которые и сами используем, потому что это быстрее и короче, чем "ведомство по трудоустройству" или "городское наземное метро".
Про коллег и соседей тогда нужно в самом вопросе подчеркнуть "при общении с русскоязычными коллегами-врачами-начальниками-соседями".
Поскольку в нынешнем виде я бы на эти вопросы везде ответила "иногда", т.к. иногда я хожу к русским врачам, а иногда - к немецким.
Единственное исключение - специальные термины, которые они в школе на немецком проходили. Если вдруг в разговоре случайно всплывёт "трисекция угла", "коэффициент трения", "женевская конвенция" или "пифагоровы штаны", то может последовать недоумённый вопрос: "А чё это?" . Но если им это объяснить другими словами или нарисовать, то хлопнут себя с облегчением по лбу и скажут: "Ах да, это же "Genfer Abkommen"! (der Satz des PythAgoras!)"
Иногда могут по-русски перепутать склонения, изменив их на немецкий манер (недавний случай - "на аэропОрте" вместо "в аэропорту") или "задвинуть" нечто заковыристое типа "обратного перевода":
"Чтобы со мной по утрам нормально разговаривать можно было, мне, наверное, кофе интравенозно вводить надо - одна чашечка тут погоды не сделает" или
"У нас такое рождество неконвенциональное получилось - на столе Tapas вместо гуся в яблоках и аспарагус вместо ёлки" (имелось в виду "нетрадиционное" - unkonventionell).
Ну, и конечно же, неизбежные "арбайтсамты, эсбаны, регионали", с которыми мы безуспешно боремся в детской речи, но которые и сами используем, потому что это быстрее и короче, чем "ведомство по трудоустройству" или "городское наземное метро".
Про коллег и соседей тогда нужно в самом вопросе подчеркнуть "при общении с русскоязычными коллегами-врачами-начальниками-соседями".
Поскольку в нынешнем виде я бы на эти вопросы везде ответила "иногда", т.к. иногда я хожу к русским врачам, а иногда - к немецким.
NEW 25.07.06 20:28
в ответ j-a-g-o-d-k-a 24.07.06 23:56
Привет!
Мне были немного непонятны некоторые вопросы, например о том где и с кем я говорю по-русски( по-немецки). Кто на каком языке говорит ( понимает) , на том и я говорю. Мне например было трудно ответить на вопрос " на каком языке я говорю с животными". Со своими на русском, а если просто вижу красивое животное на улице - естественно на немецком ему что-нибудь скажу И в последней части было немножко трудно сконцентрироваться - вопросы сформулированы на немецком, а отвечать приходилось по-русски
Мне были немного непонятны некоторые вопросы, например о том где и с кем я говорю по-русски( по-немецки). Кто на каком языке говорит ( понимает) , на том и я говорю. Мне например было трудно ответить на вопрос " на каком языке я говорю с животными". Со своими на русском, а если просто вижу красивое животное на улице - естественно на немецком ему что-нибудь скажу И в последней части было немножко трудно сконцентрироваться - вопросы сформулированы на немецком, а отвечать приходилось по-русски