Login
Переводчик Франкфурт(Апостиль)
172
NEW 30.09.11 17:33
Не могу не поделиться. Собираю документы на выход из гражданства, нашла единственного присяжного переводчика с родным украинским языком во Франкфурте. Мне лень было после перевода Einbürgerungszusicherung ещё и в земельный суд тащиться за апостилем или ждать, пока ответ придёт по почте. Так я спросила, не сделает ли мне переводчик заодно и апостиль на готовом переводе, она же всё равно в суде по своим делам бывает. Сделала! Ещё и квитанцию отдала из суда, они берут за это 18 евро. Делюсь координатами переводчика:
Ljudmila Arnswald
Tel. 069-71034945
Mob. 0171-2430244
www.luarnswald.com
Ljudmila Arnswald
Tel. 069-71034945
Mob. 0171-2430244
www.luarnswald.com
NEW 30.09.11 21:01
in Antwort Noor 30.09.11 17:33, Zuletzt geändert 30.09.11 21:09 (Терн)
для всех ищущих переводчиков
присяжных переводчиков всего более 20 000. Присяжных переводчиков русского языка на сегодняшний день насчитывается 3097, украинского 197, беларусского 23, казахского 6.
данные о них собраны на странице www.justiz-dolmetscher.de
Поиск можно делать по языкам, по языкам и землям, по фамилии и т.п.
но это не мешает делиться опытом
во Франкфурте еще есть хороший переводчик украинского тоже с родным украинским
Frau Kateryna Kilpa
0157-72426722
k.kilpa@web.de
присяжных переводчиков всего более 20 000. Присяжных переводчиков русского языка на сегодняшний день насчитывается 3097, украинского 197, беларусского 23, казахского 6.
данные о них собраны на странице www.justiz-dolmetscher.de
Поиск можно делать по языкам, по языкам и землям, по фамилии и т.п.
но это не мешает делиться опытом
во Франкфурте еще есть хороший переводчик украинского тоже с родным украинским
Frau Kateryna Kilpa
0157-72426722
k.kilpa@web.de
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 01.10.11 17:00
in Antwort Терн 30.09.11 21:01, Zuletzt geändert 01.10.11 17:01 (Красивое Имя)
NEW 03.10.11 14:06
in Antwort Noor 30.09.11 17:33
можно не совсем по теме мне пришел Einbürgerungszusicherung с апостилем,я должна сделать перевод и еще раз поставить апостиль?земельный суд мой или переводчика?заранее большое спасибо!
NEW 03.10.11 15:17
in Antwort burunduka 03.10.11 14:06
Схема конечно странная, но делается так:
1. вначале на Einbürgerungszusicherung ставится апостиль (у вас я так понимаю он уже стоит)
2. делается перевод Einbürgerungszusicherung на котором стоит апостиль
3. на перевод тоже ставится апостиль
1. вначале на Einbürgerungszusicherung ставится апостиль (у вас я так понимаю он уже стоит)
2. делается перевод Einbürgerungszusicherung на котором стоит апостиль
3. на перевод тоже ставится апостиль
Мне снится Черное море, теплое Черное море...
NEW 03.10.11 15:41
in Antwort churs_churs 03.10.11 15:17
Спасибо!а где ставят последний(на перевод) апостиль?
NEW 03.10.11 18:43
in Antwort burunduka 03.10.11 15:41, Zuletzt geändert 03.10.11 18:44 (pozin8)
Landesgericht
Чуть более полный ответ: в немецком учреждении, где присягал ваш присяжный переводчик... (см. выше ;) )
Чуть более полный ответ: в немецком учреждении, где присягал ваш присяжный переводчик... (см. выше ;) )
NEW 03.10.11 19:34
in Antwort burunduka 03.10.11 14:06
Да, к сожалению, на перевод тоже надо ставить апостиль. Можете сами сделать это в земельном суде, можете, как я, попросить переводчика.
03.10.11 23:09
in Antwort pozin8 03.10.11 18:43
Всем большое спасибо за ответ.Получается если переводчик не поставит сам апостиль на перевод ,придеться ехать в Landesgericht города,где присягал переводчик,что может быть совсем и не за углом Верно?
NEW 07.10.11 21:35
in Antwort burunduka 03.10.11 23:09
www.justiz-dolmetscher.de
тут вы моете найти переводчика и даже посмотреть, где он присягал. это упростит вам поиски
тут вы моете найти переводчика и даже посмотреть, где он присягал. это упростит вам поиски
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 08.10.11 08:17
Возможно Вы не совсем правильно поняли? Переводчик не сам ставит апостиль на свой же перевод, а, в виде дополнительной услуги, сам отвозит/относит перевод в Landgericht, где ему на перевод ставят апостиль.
Т.е., в Landgericht нужно будет ехать и так, и этак.
in Antwort burunduka 03.10.11 23:09
В ответ на:
Получается если переводчик не поставит сам апостиль на перевод ,придеться ехать в Landesgericht города,где присягал переводчик,
Получается если переводчик не поставит сам апостиль на перевод ,придеться ехать в Landesgericht города,где присягал переводчик,
Возможно Вы не совсем правильно поняли? Переводчик не сам ставит апостиль на свой же перевод, а, в виде дополнительной услуги, сам отвозит/относит перевод в Landgericht, где ему на перевод ставят апостиль.
Т.е., в Landgericht нужно будет ехать и так, и этак.