Login
Сколько стоит перевод Einbürgerungszusicherung?
NEW 29.10.12 12:02
Я так думаю каждый переводчик свои расценки ставит? Вместе с апостилем который делает переводчик на свой перевод сколько вы платили за него?
Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.
NEW 29.10.12 15:49
in Antwort asia-k 29.10.12 12:02
Apostil -18€ За перевод платила 25€ + легализовать в Landgericht 25€
NEW 29.10.12 20:29
in Antwort haskin1 29.10.12 15:49
я дождалась наконец-то цузихерунг и оказывается, не совсем знаю что с ним делать.
Пржалуйста, уточните, кто по свежим следам помнит
1. Апостиль на оригинал
2. Присяжный переводчик (ему отсылаю копию или оригинал?. Обячно я высылала переводчице сканированную копию желаемого документа, а как тут быть - не знаю)
3. Легализовать (или опять апостиль?). Как узнать где у нас проводится легализация?
Заранее спасибо за ответы
Пржалуйста, уточните, кто по свежим следам помнит
1. Апостиль на оригинал
2. Присяжный переводчик (ему отсылаю копию или оригинал?. Обячно я высылала переводчице сканированную копию желаемого документа, а как тут быть - не знаю)
3. Легализовать (или опять апостиль?). Как узнать где у нас проводится легализация?
Заранее спасибо за ответы
NEW 30.10.12 11:55
in Antwort Brjullik 29.10.12 20:29, Zuletzt geändert 30.10.12 11:55 (asia-k)
Насколько я понимаю: апостиль на оригинал. Потом копируешь и отсылаешь переводчику. Он делает перевод и сам заверяет свой перевод еще раз в своем Суде где он сдавал экзамен. Легализацию уже давно отменили.
Напиши пожалуйста за сколько тебе предлагают услуги переводчики. А то я тут поспрашивала так цены в разы отличаются от 150 евро до 25 евро за услуги наших переводчиков как тут написали
Напиши пожалуйста за сколько тебе предлагают услуги переводчики. А то я тут поспрашивала так цены в разы отличаются от 150 евро до 25 евро за услуги наших переводчиков как тут написали
Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.
NEW 30.10.12 17:26
так не в каждой земле
in Antwort asia-k 30.10.12 11:55, Zuletzt geändert 30.10.12 17:27 (Терн)
В ответ на:
Он делает перевод и сам заверяет свой перевод еще раз в своем Суде где он сдавал экзамен.
Он делает перевод и сам заверяет свой перевод еще раз в своем Суде где он сдавал экзамен.
так не в каждой земле
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 04.01.13 16:36
in Antwort Терн 30.10.12 17:26, Zuletzt geändert 04.01.13 16:56 (Brjullik)
Наконец-то нашла эту ветку.
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика??? Апостиль же ставят на иностранном документе для его использования в другой стране. При чём тут апостиль на переводе уже имеющегося апостиля!???
Где это прописано что так нужно делать?
Разговаривала со своей беларусской подругой, которая менее чем за год подала все документы, вышла из граждатсва как положено за полгода....уже имеет немецкий паспорт.
Так вот переговорила с ней и сама сомневаюсь....логичного ничего не вижу в требовании апостиля на переводе.
Откуда тут по форуму эта информация?
Документ, апостиль, перевод, нотариус, опять апостиль
есть у кого ссылка под рукой на такое требование? (на оффициальной странице укр. консульства не аказано, что два апостиля должны быть).
Дайте пожалуйста оффициальную ссылку на "новые требования"
В сумме получается:
15 апостиль
35 перевод
40 нотариус с заверением подписи переводчицы
10 ещё один апостиль (если печать у переводчика и написано "присяжный"! могу понять, что нужно ещё её подпись чтобы нотариус заверил, но апостиль!??? Зачем?)
плюс пересылка
и это всё за вот эту бумажку!?
ссылка на сайт Мюнхенского консульства не работает. Т.е. получить инфо только по телефону?
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика??? Апостиль же ставят на иностранном документе для его использования в другой стране. При чём тут апостиль на переводе уже имеющегося апостиля!???
Где это прописано что так нужно делать?
Разговаривала со своей беларусской подругой, которая менее чем за год подала все документы, вышла из граждатсва как положено за полгода....уже имеет немецкий паспорт.
Так вот переговорила с ней и сама сомневаюсь....логичного ничего не вижу в требовании апостиля на переводе.
Откуда тут по форуму эта информация?
Документ, апостиль, перевод, нотариус, опять апостиль
есть у кого ссылка под рукой на такое требование? (на оффициальной странице укр. консульства не аказано, что два апостиля должны быть).
Дайте пожалуйста оффициальную ссылку на "новые требования"
В сумме получается:
15 апостиль
35 перевод
40 нотариус с заверением подписи переводчицы
10 ещё один апостиль (если печать у переводчика и написано "присяжный"! могу понять, что нужно ещё её подпись чтобы нотариус заверил, но апостиль!??? Зачем?)
плюс пересылка
и это всё за вот эту бумажку!?
ссылка на сайт Мюнхенского консульства не работает. Т.е. получить инфо только по телефону?
NEW 04.01.13 16:53
это вопрос к украинским властям.
в консульстве сказали, что на переводы всех документов, касающихся выхода из гражданства, нужен апостиль. это их требование
апостиль на переводе подтверждает, что переводчик действительно присяжный, это типа заверения перевода, как в украине заверяют перевод у нотариуса
???
in Antwort Brjullik 04.01.13 16:36
В ответ на:
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика???
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика???
это вопрос к украинским властям.
в консульстве сказали, что на переводы всех документов, касающихся выхода из гражданства, нужен апостиль. это их требование
апостиль на переводе подтверждает, что переводчик действительно присяжный, это типа заверения перевода, как в украине заверяют перевод у нотариуса
В ответ на:
40 нотариус с заверением подписи переводчицы
40 нотариус с заверением подписи переводчицы
???
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 04.01.13 16:59
так как в каждой земле этот документ выглядит по-разному, цены не будут одинаковыми. в одних землях там буквально 3 строчки, в других густой печатный текст на листе А4. объем работы разный, соответственно вариируют цены. апостиль тоже ставится в разных землях по-разному и стоит неодинаково
в гамбурге апостиль стоит 9,50, а на печать переводчика уже 12. так как 2,50 берут за подтверждение подписи переводчика. и ставят его не в суде, а в Einbürgerungsbehörde, куда переводчики по своей воле не ходят вообще
in Antwort asia-k 29.10.12 12:02
В ответ на:
Я так думаю каждый переводчик свои расценки ставит? Вместе с апостилем который делает переводчик на свой перевод сколько вы платили за него?
Я так думаю каждый переводчик свои расценки ставит? Вместе с апостилем который делает переводчик на свой перевод сколько вы платили за него?
так как в каждой земле этот документ выглядит по-разному, цены не будут одинаковыми. в одних землях там буквально 3 строчки, в других густой печатный текст на листе А4. объем работы разный, соответственно вариируют цены. апостиль тоже ставится в разных землях по-разному и стоит неодинаково
в гамбурге апостиль стоит 9,50, а на печать переводчика уже 12. так как 2,50 берут за подтверждение подписи переводчика. и ставят его не в суде, а в Einbürgerungsbehörde, куда переводчики по своей воле не ходят вообще
переводчик / перекладач / Übersetzerin
04.01.13 17:16
in Antwort Терн 04.01.13 16:59, Zuletzt geändert 04.01.13 17:32 (Brjullik)
40 (это 40 евро) поход присяжной переводчицы к нотариуси и заверение её подписи (она же сама лично должна присутствовать при заверении её подписи и за это просит 40 евро).
Итак, я позвонила в укр. консульство в Мюнхене и они взяли трубку в пятницу вечером
Мне сказала сотрудница консульства что такая процедура:
1. документ
2. апостиль
3. перевод
4. апостиль
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
Позвонила переводчице, попросила пояснить.
По её словам, апостиль на печать присяжного переводчика в земле БВ нужно ставить в земельном суде (почему не в регирунгспрезидиуме там где я ставила первый апостиль, она мне пояснить внятно не смогла. Сказала, что это разные апостили !??? правда!???? А я думала, что есть только один апостиль и его ставят ИЛИ в регирунгспрезидиуме ИЛИ в земельном суде. Переводчица утверждает, что на её печать ставит земельный суд И ставит ТОЛЬКО на нотариусом заверенную её подпись. Просто на перевод с её печатью якобы мне второй апостиль не поставят).
Хмммм, всё как-то и правдоподобно, но и усложнённо закручено выглядит.
Кто-то может прояснить?
Я буду в Регирунгспрезидиум в понедельник звонить и спрашивать ставят ли они второй апостиль уже на перевод? Если нет, то конечно прийдётся воспользоваться "полным пакетом улуг присяжного переводчика"
Итак, я позвонила в укр. консульство в Мюнхене и они взяли трубку в пятницу вечером
Мне сказала сотрудница консульства что такая процедура:
1. документ
2. апостиль
3. перевод
4. апостиль
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
Позвонила переводчице, попросила пояснить.
По её словам, апостиль на печать присяжного переводчика в земле БВ нужно ставить в земельном суде (почему не в регирунгспрезидиуме там где я ставила первый апостиль, она мне пояснить внятно не смогла. Сказала, что это разные апостили !??? правда!???? А я думала, что есть только один апостиль и его ставят ИЛИ в регирунгспрезидиуме ИЛИ в земельном суде. Переводчица утверждает, что на её печать ставит земельный суд И ставит ТОЛЬКО на нотариусом заверенную её подпись. Просто на перевод с её печатью якобы мне второй апостиль не поставят).
Хмммм, всё как-то и правдоподобно, но и усложнённо закручено выглядит.
Кто-то может прояснить?
Я буду в Регирунгспрезидиум в понедельник звонить и спрашивать ставят ли они второй апостиль уже на перевод? Если нет, то конечно прийдётся воспользоваться "полным пакетом улуг присяжного переводчика"
NEW 04.01.13 17:27
апостиль на перевод ставят точно. только в каждой земле все по-разному. есть земли, где подтверждение подписи переводчика и апостиль на перевод ставят в разных ГОРОДАХ!
вы этого раньше не знали???
in Antwort Brjullik 04.01.13 17:16
В ответ на:
ставят ли они второй апостиль уже на перевод?
ставят ли они второй апостиль уже на перевод?
апостиль на перевод ставят точно. только в каждой земле все по-разному. есть земли, где подтверждение подписи переводчика и апостиль на перевод ставят в разных ГОРОДАХ!
В ответ на:
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
вы этого раньше не знали???
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 04.01.13 17:37
чего не знала? Я не знала, и сейчас пока не верю, что на подпись присяжного переводчика ещё нужно поставить заверение нотариуса.
in Antwort Терн 04.01.13 17:27
В ответ на:
вы этого раньше не знали???
вы этого раньше не знали???
чего не знала? Я не знала, и сейчас пока не верю, что на подпись присяжного переводчика ещё нужно поставить заверение нотариуса.
NEW 04.01.13 17:46
in Antwort Brjullik 04.01.13 17:37
вы писали
вы не знали, что в германии с переводом к готариусу не ходят?
присяжный переводчик поэтому так и называется, что он 2 в одном: переводчик и нотариус
В ответ на:
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
вы не знали, что в германии с переводом к готариусу не ходят?
присяжный переводчик поэтому так и называется, что он 2 в одном: переводчик и нотариус
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 04.01.13 17:57
in Antwort Терн 04.01.13 17:46
так, почему же мой ПРИСЯЖНЫЙ переводчик пишет, что она должна пойти к нотариусу и заверить свою подпись? И якобы уже 2 года такая практика у неё?
Она
значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?
Она
В ответ на:
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und
Verhandlungsdolmetscherin für Ukrainisch
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und
Verhandlungsdolmetscherin für Ukrainisch
значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?
NEW 04.01.13 18:43
in Antwort Brjullik 04.01.13 17:57
насчет переводчицы ничего сказать не могу, я ее не знаю
по идее да. разве что в вашей земле какие-то особенные законы
В ответ на:
значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?
значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?
по идее да. разве что в вашей земле какие-то особенные законы
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 04.01.13 22:24
in Antwort Терн 04.01.13 18:43
Блин, как у нас в НРВ всё просто - апостиль на цузихерунг - 15 евро, перевод - 15 - итого 30 евро за всё., апостиль на перевод не нужен, так как присяжная переводчица съездила в Ремаген и заверила у консула свои подпись и печать.
Но допускаю, что НРВ повезло и с переводчицей, и с консулом :)
Но допускаю, что НРВ повезло и с переводчицей, и с консулом :)
NEW 04.01.13 22:36
Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.
in Antwort alex_2007 04.01.13 22:24
В ответ на:
апостиль на перевод не нужен, так как присяжная переводчица съездила в Ремаген и заверила у консула свои подпись и печать.
апостиль на перевод не нужен, так как присяжная переводчица съездила в Ремаген и заверила у консула свои подпись и печать.
Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.
NEW 05.01.13 00:15
Вы в Ремагене сдавали? Это ещё от переводчика зависит (мы делали у Ирины Соседко). Да и нет на сайте боннского отделения требования заверения перевода:
про апостиль на перевод нигде речи нет
in Antwort бухгалтер2009 04.01.13 22:36
В ответ на:
Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.
Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.
Вы в Ремагене сдавали? Это ещё от переводчика зависит (мы делали у Ирины Соседко). Да и нет на сайте боннского отделения требования заверения перевода:
про апостиль на перевод нигде речи нет
NEW 05.01.13 10:12
in Antwort alex_2007 05.01.13 00:15
Да, в Ремагене.
Делала у Жураховского.
Конечно, на сайте это не написано, но береженого бог бережет. Во всяком случаe, все прошло благополучно.
Делала у Жураховского.
Конечно, на сайте это не написано, но береженого бог бережет. Во всяком случаe, все прошло благополучно.
NEW 07.01.13 10:02
in Antwort бухгалтер2009 05.01.13 10:12
Ну вот, в земле Баден-Вюртенберг так и есть кака сказала мне переводчица (я впринципе и не думала, что она может деньги стягивать по своей прихоти, однако решила постуоить - "доверяй, но проверяй").
В Регирунгспрезидиуме, где у нас заверяют немецкие документы (ставят апостиль) мне сказали, что для заверения подписи переводчика нужен апостиль из Земельного суда т.е. сперва нужно к нотариусу, а потом в земельный суд.
Вот так.
Итого перевод и апостилизация "Цузихерунга" в земле Б-В стоит около 100€
В Регирунгспрезидиуме, где у нас заверяют немецкие документы (ставят апостиль) мне сказали, что для заверения подписи переводчика нужен апостиль из Земельного суда т.е. сперва нужно к нотариусу, а потом в земельный суд.
Вот так.
Итого перевод и апостилизация "Цузихерунга" в земле Б-В стоит около 100€