Deutsch

Сколько стоит перевод Einbürgerungszusicherung?

623  1 2 все
asia-k старожил29.10.12 12:02
asia-k
NEW 29.10.12 12:02 
Я так думаю каждый переводчик свои расценки ставит? Вместе с апостилем который делает переводчик на свой перевод сколько вы платили за него?
Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.
#1 
haskin1 завсегдатай29.10.12 15:49
haskin1
NEW 29.10.12 15:49 
в ответ asia-k 29.10.12 12:02
Apostil -18€ За перевод платила 25€ + легализовать в Landgericht 25€
#2 
Brjullik коренной житель29.10.12 20:29
Brjullik
NEW 29.10.12 20:29 
в ответ haskin1 29.10.12 15:49
я дождалась наконец-то цузихерунг и оказывается, не совсем знаю что с ним делать.
Пржалуйста, уточните, кто по свежим следам помнит
1. Апостиль на оригинал
2. Присяжный переводчик (ему отсылаю копию или оригинал?. Обячно я высылала переводчице сканированную копию желаемого документа, а как тут быть - не знаю)
3. Легализовать (или опять апостиль?). Как узнать где у нас проводится легализация?
Заранее спасибо за ответы
#3 
asia-k старожил30.10.12 11:55
asia-k
NEW 30.10.12 11:55 
в ответ Brjullik 29.10.12 20:29, Последний раз изменено 30.10.12 11:55 (asia-k)
Насколько я понимаю: апостиль на оригинал. Потом копируешь и отсылаешь переводчику. Он делает перевод и сам заверяет свой перевод еще раз в своем Суде где он сдавал экзамен. Легализацию уже давно отменили.
Напиши пожалуйста за сколько тебе предлагают услуги переводчики. А то я тут поспрашивала так цены в разы отличаются от 150 евро до 25 евро за услуги наших переводчиков как тут написали
Es gibt keine dummen Fragen, nur dumme Antworten.
#4 
Elisa* знакомое лицо30.10.12 13:58
Elisa*
NEW 30.10.12 13:58 
в ответ asia-k 30.10.12 11:55
20 E своему платила
#5 
Терн коренной житель30.10.12 17:26
Терн
NEW 30.10.12 17:26 
в ответ asia-k 30.10.12 11:55, Последний раз изменено 30.10.12 17:27 (Терн)
В ответ на:
Он делает перевод и сам заверяет свой перевод еще раз в своем Суде где он сдавал экзамен.

так не в каждой земле
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
Brjullik коренной житель04.01.13 16:36
Brjullik
NEW 04.01.13 16:36 
в ответ Терн 30.10.12 17:26, Последний раз изменено 04.01.13 16:56 (Brjullik)
Наконец-то нашла эту ветку.
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика??? Апостиль же ставят на иностранном документе для его использования в другой стране. При чём тут апостиль на переводе уже имеющегося апостиля!???
Где это прописано что так нужно делать?
Разговаривала со своей беларусской подругой, которая менее чем за год подала все документы, вышла из граждатсва как положено за полгода....уже имеет немецкий паспорт.
Так вот переговорила с ней и сама сомневаюсь....логичного ничего не вижу в требовании апостиля на переводе.
Откуда тут по форуму эта информация?
Документ, апостиль, перевод, нотариус, опять апостиль
есть у кого ссылка под рукой на такое требование? (на оффициальной странице укр. консульства не аказано, что два апостиля должны быть).
Дайте пожалуйста оффициальную ссылку на "новые требования"
В сумме получается:
15 апостиль
35 перевод
40 нотариус с заверением подписи переводчицы
10 ещё один апостиль (если печать у переводчика и написано "присяжный"! могу понять, что нужно ещё её подпись чтобы нотариус заверил, но апостиль!??? Зачем?)
плюс пересылка
и это всё за вот эту бумажку!?
ссылка на сайт Мюнхенского консульства не работает. Т.е. получить инфо только по телефону?
#7 
Терн коренной житель04.01.13 16:53
Терн
NEW 04.01.13 16:53 
в ответ Brjullik 04.01.13 16:36
В ответ на:
Слушайте, что это за бред апостиль ставить на переводе от присяжного переводчика???

это вопрос к украинским властям.
в консульстве сказали, что на переводы всех документов, касающихся выхода из гражданства, нужен апостиль. это их требование
апостиль на переводе подтверждает, что переводчик действительно присяжный, это типа заверения перевода, как в украине заверяют перевод у нотариуса
В ответ на:
40 нотариус с заверением подписи переводчицы

???
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#8 
Терн коренной житель04.01.13 16:59
Терн
NEW 04.01.13 16:59 
в ответ asia-k 29.10.12 12:02
В ответ на:
Я так думаю каждый переводчик свои расценки ставит? Вместе с апостилем который делает переводчик на свой перевод сколько вы платили за него?

так как в каждой земле этот документ выглядит по-разному, цены не будут одинаковыми. в одних землях там буквально 3 строчки, в других густой печатный текст на листе А4. объем работы разный, соответственно вариируют цены. апостиль тоже ставится в разных землях по-разному и стоит неодинаково
в гамбурге апостиль стоит 9,50, а на печать переводчика уже 12. так как 2,50 берут за подтверждение подписи переводчика. и ставят его не в суде, а в Einbürgerungsbehörde, куда переводчики по своей воле не ходят вообще
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#9 
Brjullik коренной житель04.01.13 17:16
Brjullik
NEW 04.01.13 17:16 
в ответ Терн 04.01.13 16:59, Последний раз изменено 04.01.13 17:32 (Brjullik)
40 (это 40 евро) поход присяжной переводчицы к нотариуси и заверение её подписи (она же сама лично должна присутствовать при заверении её подписи и за это просит 40 евро).
Итак, я позвонила в укр. консульство в Мюнхене и они взяли трубку в пятницу вечером
Мне сказала сотрудница консульства что такая процедура:
1. документ
2. апостиль
3. перевод
4. апостиль
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.
Позвонила переводчице, попросила пояснить.
По её словам, апостиль на печать присяжного переводчика в земле БВ нужно ставить в земельном суде (почему не в регирунгспрезидиуме там где я ставила первый апостиль, она мне пояснить внятно не смогла. Сказала, что это разные апостили !??? правда!???? А я думала, что есть только один апостиль и его ставят ИЛИ в регирунгспрезидиуме ИЛИ в земельном суде. Переводчица утверждает, что на её печать ставит земельный суд И ставит ТОЛЬКО на нотариусом заверенную её подпись. Просто на перевод с её печатью якобы мне второй апостиль не поставят).
Хмммм, всё как-то и правдоподобно, но и усложнённо закручено выглядит.
Кто-то может прояснить?
Я буду в Регирунгспрезидиум в понедельник звонить и спрашивать ставят ли они второй апостиль уже на перевод? Если нет, то конечно прийдётся воспользоваться "полным пакетом улуг присяжного переводчика"
#10 
Терн коренной житель04.01.13 17:27
Терн
NEW 04.01.13 17:27 
в ответ Brjullik 04.01.13 17:16
В ответ на:
ставят ли они второй апостиль уже на перевод?

апостиль на перевод ставят точно. только в каждой земле все по-разному. есть земли, где подтверждение подписи переводчика и апостиль на перевод ставят в разных ГОРОДАХ!
В ответ на:
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.

вы этого раньше не знали???
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#11 
Brjullik коренной житель04.01.13 17:37
Brjullik
NEW 04.01.13 17:37 
в ответ Терн 04.01.13 17:27
В ответ на:
вы этого раньше не знали???

чего не знала? Я не знала, и сейчас пока не верю, что на подпись присяжного переводчика ещё нужно поставить заверение нотариуса.
#12 
Терн коренной житель04.01.13 17:46
Терн
NEW 04.01.13 17:46 
в ответ Brjullik 04.01.13 17:37
вы писали
В ответ на:
Получилось, что 40 евро на нотариуса и заверение подписи переводчицы не нужно если это присяжный переводчик.

вы не знали, что в германии с переводом к готариусу не ходят?
присяжный переводчик поэтому так и называется, что он 2 в одном: переводчик и нотариус
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
Brjullik коренной житель04.01.13 17:57
Brjullik
NEW 04.01.13 17:57 
в ответ Терн 04.01.13 17:46
так, почему же мой ПРИСЯЖНЫЙ переводчик пишет, что она должна пойти к нотариусу и заверить свою подпись? И якобы уже 2 года такая практика у неё?
Она
В ответ на:
Öffentlich bestellte und beeidigte Urkundenübersetzerin und
Verhandlungsdolmetscherin für Ukrainisch

значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?
#14 
Терн коренной житель04.01.13 18:43
Терн
NEW 04.01.13 18:43 
в ответ Brjullik 04.01.13 17:57
насчет переводчицы ничего сказать не могу, я ее не знаю
В ответ на:
значит она НЕ должна заверять свою подпись у нотариуса. И на её перевод земельный суд или Регирунгспрезидиум поставит второй апостиль!?

по идее да. разве что в вашей земле какие-то особенные законы
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
alex_2007 прохожий04.01.13 22:24
NEW 04.01.13 22:24 
в ответ Терн 04.01.13 18:43
Блин, как у нас в НРВ всё просто - апостиль на цузихерунг - 15 евро, перевод - 15 - итого 30 евро за всё., апостиль на перевод не нужен, так как присяжная переводчица съездила в Ремаген и заверила у консула свои подпись и печать.
Но допускаю, что НРВ повезло и с переводчицей, и с консулом :)
#16 
бухгалтер2009 местный житель04.01.13 22:36
04.01.13 22:36 
в ответ alex_2007 04.01.13 22:24
В ответ на:
апостиль на перевод не нужен, так как присяжная переводчица съездила в Ремаген и заверила у консула свои подпись и печать.

Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.
#17 
alex_2007 прохожий05.01.13 00:15
NEW 05.01.13 00:15 
в ответ бухгалтер2009 04.01.13 22:36
В ответ на:
Был нужен, этот апостиль ставили в Amtsgericht*e в Кёлне за 15 евро (по-моему). Переводчик сам никуда не ездил.

Вы в Ремагене сдавали? Это ещё от переводчика зависит (мы делали у Ирины Соседко). Да и нет на сайте боннского отделения требования заверения перевода:
про апостиль на перевод нигде речи нет
#18 
бухгалтер2009 местный житель05.01.13 10:12
NEW 05.01.13 10:12 
в ответ alex_2007 05.01.13 00:15
Да, в Ремагене.
Делала у Жураховского.
Конечно, на сайте это не написано, но береженого бог бережет. Во всяком случаe, все прошло благополучно.
#19 
Brjullik коренной житель07.01.13 10:02
Brjullik
NEW 07.01.13 10:02 
в ответ бухгалтер2009 05.01.13 10:12
Ну вот, в земле Баден-Вюртенберг так и есть кака сказала мне переводчица (я впринципе и не думала, что она может деньги стягивать по своей прихоти, однако решила постуоить - "доверяй, но проверяй").
В Регирунгспрезидиуме, где у нас заверяют немецкие документы (ставят апостиль) мне сказали, что для заверения подписи переводчика нужен апостиль из Земельного суда т.е. сперва нужно к нотариусу, а потом в земельный суд.
Вот так.
Итого перевод и апостилизация "Цузихерунга" в земле Б-В стоит около 100€
#20 
1 2 все