Вход на сайт
Имя ребенку
629
NEW 25.02.14 11:52
Добрый день,
прошу совета. Я украинка, муж немец, живем в Германии. У нас недавно родилась дочка. Хочу внести ее в свой загранпаспорт. В бюро переводов спрашивают, каким образом записать ее имя. Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве? Спасибо.
прошу совета. Я украинка, муж немец, живем в Германии. У нас недавно родилась дочка. Хочу внести ее в свой загранпаспорт. В бюро переводов спрашивают, каким образом записать ее имя. Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве? Спасибо.
27.02.14 10:50
В каком переводе? Вы пошлете в украинское консульство немецкий оригинал
Документы на украинском будут по украинским правилам
Мой сын Alexander записан как Олександр
В ответ на:
Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве?
Дочку зовут Vera. Так как украинский вариант Вiра отличается одной буквой, я не хочу, чтобы в дальнейшем возникли проблемы с документами. Могу ли я при переводе указать имя Вєра , и, главное, запишут ли так в укр. консульстве?
В каком переводе? Вы пошлете в украинское консульство немецкий оригинал
Документы на украинском будут по украинским правилам
Мой сын Alexander записан как Олександр
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет
NEW 27.02.14 20:26
в ответ неопытная 27.02.14 10:50
это потому что вы послали оригинал, я отдавала перевод с оригиналом, а переводчику говорила как писать, чтоб потом не было сурпризов.
Sophie Alliya Sara Mariе, конечно особих проблем в этих именах не было, но ведь тоже могли написать София и МАрия, но написали как в переводи.
Сейчас вы даже имеете право потребовать чтоб записали Элена, а не Олена, и Анна а не Ганна. Только надо это требовать, а если человек не выражает никакого желания, то естественно записывают по ИЗО стандарту.
Sophie Alliya Sara Mariе, конечно особих проблем в этих именах не было, но ведь тоже могли написать София и МАрия, но написали как в переводи.
Сейчас вы даже имеете право потребовать чтоб записали Элена, а не Олена, и Анна а не Ганна. Только надо это требовать, а если человек не выражает никакого желания, то естественно записывают по ИЗО стандарту.
NEW 27.02.14 20:37
в ответ неопытная 27.02.14 10:50
[В каком переводе? Вы пошлете в украинское консульство немецкий оригинал]
Свидетельство в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык
[Документы на украинском будут по украинским правилам]
А если это имя не украинское? У немцев же тоже есть такое имя.
В общем, уже в переводе будет стоять Вєра, с чем я и пойду в консульство. Там увидим.
Свидетельство в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык
[Документы на украинском будут по украинским правилам]
А если это имя не украинское? У немцев же тоже есть такое имя.
В общем, уже в переводе будет стоять Вєра, с чем я и пойду в консульство. Там увидим.
NEW 07.03.14 22:44
в ответ povitrulya 27.02.14 20:37
У моего сына тоже имя Alexander, я когда делала перевод еще спросила как мне переведут это имя. Переводчик сказал что для посольств они переводят так как произносится имя. Перевели как Александер. Я еще просила на всякий случай перевести на украинский вариант Олександр. Получила 2 варианта перевода. Поехали в консульство (Гамбург). Скажу сразу все анкеты делала для двух вариантов. У меня принимала женщина документы, приняла все что было с Александер и сказала, что у вас в свидетельстве написано на немецком Alexander, так и читается на украинском. Так что переводчик был прав (а я делала двойную работу).
Я думаю Вам запишут тоже в паспорт Вера.
Я думаю Вам запишут тоже в паспорт Вера.
NEW 08.03.14 13:46
Уже поняла. Когда мой ребенок родился, и потом, когда я его вписывала в паспорт, никаких переводов не надо было.
Скажите, как называется по-немецки свидетельство о рождении международного образца, на которое надо ставить апостиль? А то я сходила сейчас взяла свидетельство, а теперь выясняется, что надо было взять не просто свидетельство, а международного образца.
в ответ povitrulya 27.02.14 20:37
В ответ на:
Свидетельств[цитата]о в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык
Свидетельств[цитата]о в консульство нужно предоставить вместе с переводом на укр. язык
Уже поняла. Когда мой ребенок родился, и потом, когда я его вписывала в паспорт, никаких переводов не надо было.
Скажите, как называется по-немецки свидетельство о рождении международного образца, на которое надо ставить апостиль? А то я сходила сейчас взяла свидетельство, а теперь выясняется, что надо было взять не просто свидетельство, а международного образца.
Ничто так не помогает по хозяйству, как отключённый интернет