Deutsch

где делать перевод документов для консульства

670  
ptishon знакомое лицо13.03.15 12:16
ptishon
NEW 13.03.15 12:16 
Добрый день, возможно вопрос простой - но не смогла сразу получить ответ.
у меня есть следующие немецкие оригиналы - СОР (ребенка) и СОБ. сверху стоит апостиль.
далее я делала перевод в Украине нотариальный на эти документы.
Вопрос: для подачи документов в консульство (Бонн, на гражданство) можно использовать украинский нотар. перевод+укр. апостиль или нужно обязательно делать перевод в Германии и тут соотв. ставить апостиль?
Раньше всегда использовала правило:
оригинал + апостиль Германия тогда перевод в Украине
оригинал + апостиль Украина и перевод в Германии
есть у кого опыт?!
#1 
ptishon знакомое лицо13.03.15 12:40
ptishon
NEW 13.03.15 12:40 
в ответ ptishon 13.03.15 12:16
и еще в догонку спрошу по этому пункту
В ответ на:
У разі виходу з громадянства України разом з дітьми, які народилися після 01.03.2001 року, до матеріалів клопотання обов’язково додається довідка про реєстрацію дитини громадянином України за кордоном. Просимо звернути увагу на важливість зазначення особових даних дитини в такій довідці у повній відповідності до свідоцтва про народження: дата народження, написання імені (прізвище, ім’я та по батькові). У разі виявлення у довідці розбіжностей (наприклад: відсутність по батькові, зазначення лише одної частини подвійного імені тощо), слід звернутися до органу видачі довідки, надавши оригінал довідки, яка містить неточності,

у ребенка СОР немецкий, в нем отчества нет. Справка о гражданстве тоже не содержит отчества. Тут проблем не будет?
#2 
Терн патриот13.03.15 12:47
Терн
NEW 13.03.15 12:47 
в ответ ptishon 13.03.15 12:16
консульство гамбурга принимает переводы от присяжного переводчика. на оригинале И на переводе должо быть по апостилю.
примет ли украинские, не знаю
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#3 
Гордана патриот13.03.15 13:58
Гордана
NEW 13.03.15 13:58 
в ответ Терн 13.03.15 12:47
а где ставить апостиль на перевод ? разве не достаточно от присяжного переводчика?
я сейчас ищу англ- рус. и еще не нашла. Заодно может кто подскажет?
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
#4 
ptishon знакомое лицо13.03.15 15:23
ptishon
NEW 13.03.15 15:23 
в ответ Гордана 13.03.15 13:58
В ответ на:
а где ставить апостиль на перевод ?

апостиль на перевод ставится в той стране и областе, где и кем был сделан перевод.
таким образом вы приносите подтверждение - что перевод был сделан официально и признан страной выдачи.
с переводчиком к сожалению не помогу
#5 
Терн патриот13.03.15 15:25
Терн
NEW 13.03.15 15:25 
в ответ Гордана 13.03.15 13:58
Там, где переводчик присягал
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#6 
Терн патриот13.03.15 22:50
Терн
13.03.15 22:50 
в ответ Терн 13.03.15 15:25, Последний раз изменено 13.03.15 22:51 (Терн)
В ответ на:
а где ставить апостиль на перевод ?

по месту присяги переводчика
В ответ на:
разве не достаточно от присяжного переводчика?

зависит от принимающей стороны
В ответ на:
я сейчас ищу англ- рус. и еще не нашла. Заодно может кто подскажет?

я дала тебе линк на 70 чел. мало?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
#7 
Гордана патриот14.03.15 13:33
Гордана
NEW 14.03.15 13:33 
в ответ Терн 13.03.15 22:50
все, спб, вопрос решен.
Один вовремя непогашенный окурок может поджечь весь мир.
#8 
ptishon знакомое лицо19.03.15 13:09
ptishon
NEW 19.03.15 13:09 
в ответ ptishon 13.03.15 12:16
может кто-то ответит по топику? украинский перевод на немецкие документы = в консульстве прокатит?
#9