Einbürgerungszusicherung ошибка
Пришел вчера по почте. Вопрос может больше к харьковчанам, что должно стоять в месте рождения? У меня почему-то написали слово харкивська.
Я так понимаю надо идти исправлять? На что?
В СОРе стоит харкивська обл., м. Харкив.
Что им говорить, чтоб написали, весь комплект или достаточно просто м.Харкив?
Не хотелось бы попасть на апостиль с переводом , да и до консульства не близко, если завернут, не примут.
Спасибо.
Я больше переживаю, что не примут документ в консульстве. Там написано, что прям ВСЕ должно соответствовать свид. о рождении..
Спасибо.
Я СОР не давала, перевода нет. Я давала выписку из фамилиен бух. Там написано в графе место рождения - Charkiw.
А в украинском СОРе еще и область. Что мне в бюргерамте сказать? Чтобы написали как у вас
Charkiv Gebiet Charkivska?
Или хватит просто Charkiw? Я в замешательстве. Если я исправлю просто на Харкив. Примут мои доки в посольстве?
Спасибо большое.
Бальзам на душу. Завтра поеду тогда менять. Charkiw/Ukraine - звучит гордо. :-)
у нас в гамбурге просто пишут город или село. без указания области. потом то же будет в паспорте. мой город уже стоял у меня в правах. я им показала, а они мне "у нас он так в компютере" а написание біло еще из австро-венгерской империи:) поменяли все- же
Аха, понятно, ну вот, я как раз в Гамбург и должна ехать.
У меня в аусвайсе будет вообще другая фамилия. Они мне все выписали на старую, так как я пасс так и не поменяла на новую. Сказали, что так надо. А потом я уже на сайте консульства узнала, что если бы эта справка была на новую фамилию, то перед выходом пришлось бы еще пасс менять.
Немецкие бехерде видимо знают об этом.
Вся эта возня омрачает событие. Вроде надо радоваться, а тут волнений больше.
Не, не меняется, то я о своем, наболевшем.
Позвонила, сказали вышлют на днях новый документ.
Спасибо всем за участие и поддержку.
Один вопрос.
Я у Вас в личке подсмотрела на счет переводов. Можно к Вам обратиься, сделаете? В каких землях у Вас присяжность, можно узнать? Я из нидерзаксен.
Спасибо.
Пишу в личку.
стандартов написания нет. Я беру из википедии, поскольку это самый простой для чиновников вариант. То, что стоит в документе, будет стоять в паспорте. Вдруг кто-нибудь будет вынужден искать ваш город, с написанием из википедии найдет. Еще говорят, есть такой дуден-словарь с георграфическими названиями, можно там проверить
подскажите получили ли вы новый документ и ещё вопрос стоит ли там новая дата или старая?
У меня тоже обнаружилась ошибка но в консульстве сказали можно прям на этом документе исправить, чтобы апостиль и переводы не переделывать. Но я не знаю пойдёт ли на это немецкий сотрудник