Deutsch

Украинское имя в паспорте, русское в СОР - проблемы при Einbürgerung?

1569  1 2 все
Diginom прохожий25.10.16 22:39
NEW 25.10.16 22:39 

"Bitte achten Sie darauf, dass Ihrte Personalien in den Personenstandsurkunden und Ihrem Pass übereinstimmen. Bei Bedarf werden aktuelle Urkunden nachgefordert!"


Скоро пойду сдаваться на гражданство, не дает покоя эта фраза. Я родился на территории современной РФ, СОР у меня советского образца, там естественно русский вариант имени. А в украинском загране конечно украинский. СОР переведен присяжным переводчиком, сделана пометка, что эти имена эквивалентны, но имя переведено на немецкий с русского оригинала. То есть не соответствует украинскому заграну. Будут проблемы? Непонятно, как даже теоретически решать - новый СОР затребовать, как они хотят, ничего не даст, российский ЗАГС украинское имя ведь не впишет. хммм

#1 
Adviser постоялец25.10.16 22:53
Adviser
NEW 25.10.16 22:53 
в ответ Diginom 25.10.16 22:39

Как написано имя?

#2 
andreyo гость25.10.16 23:03
NEW 25.10.16 23:03 
в ответ Diginom 25.10.16 22:39, Последний раз изменено 25.10.16 23:06 (andreyo)
Я родился на территории современной РФ, СОР у меня советского образца, там естественно русский вариант имени.

У меня та же самая ситуация, но переводчкик делал сноску при переводе/транслитерации имени: "Anm. d. Übers.: Schreibweise im Ukrainischen ...", с вариантом, которое стоит в паспорте.


#3 
Diginom прохожий25.10.16 23:19
NEW 25.10.16 23:19 
в ответ andreyo 25.10.16 23:03
У меня та же самая ситуация, но переводчкик делал сноску при переводе/транслитерации имени: "Anm. d. Übers.: Schreibweise im Ukrainischen ...", с вариантом, которое стоит в паспорте.

И как, не придирались? Подобная сноска у меня тоже есть. Обнадеживает, что нет такой темы, может немецкие чиновники уже разобрались, какое имя какому соответствует.

#4 
Diginom гость25.10.16 23:20
NEW 25.10.16 23:20 
в ответ Adviser 25.10.16 22:53
Как написано имя?

Первая буква не совпадает, и дальше тоже еще есть несовпадение. спок

#5 
andreyo гость25.10.16 23:27
NEW 25.10.16 23:27 
в ответ Diginom 25.10.16 23:19
И как, не придирались?

Нет, вообще проблем не было.

#6 
Dimon_1989 знакомое лицо26.10.16 08:54
26.10.16 08:54 
в ответ Diginom 25.10.16 22:39

У меня тоже не было с этим проблем, немцы ориентировались на имя из СОР, так как сказали, что это документ, который подтверждает моё имя, а не украинский паспорт.

#7 
Fila100 коренной житель19.01.17 18:58
Fila100
NEW 19.01.17 18:58 
в ответ Dimon_1989 26.10.16 08:54

Продолжу эту тему, поскольку у меня аналогичная проблема.

Имя вписано согласно укр. паспорту, а отчество взяли из СОР на русском.

Что с этим делать? Можно ли просить убрать отчество из Einbürgerungszusicherung?

Моему сыну они отчество не вписывали..

#8 
Fila100 коренной житель19.01.17 19:00
Fila100
NEW 19.01.17 19:00 
в ответ Fila100 19.01.17 18:58

Российское СОР нужно перевести на Украинский, а потом апостилировать? В РФ при выдаче проставили апостильб

#9 
andreyo завсегдатай19.01.17 22:47
NEW 19.01.17 22:47 
в ответ Fila100 19.01.17 18:58, Последний раз изменено 19.01.17 23:31 (andreyo)
Имя вписано согласно укр. паспорту, а отчество взяли из СОР на русском.Что с этим делать? Можно ли просить убрать отчество из Einbürgerungszusicherung?

Какая разница, откуда брали отчество. Сам факт, что его взяли или возьмут, означает, что после получения гражданства от него можно будет отказаться. Попросить не вносить всегда можно, не факт, что согласятся.


Российское СОР нужно перевести на Украинский, а потом апостилировать? В РФ при выдаче проставили апостильб

Нет, переводите российское СОР на немецкий у украинско-русского переводчика с просьбой сделать сноску об украинском написании имени, если имеется расхождение (например, Irina / Iryna).

#10 
Fila100 коренной житель19.01.17 23:35
Fila100
NEW 19.01.17 23:35 
в ответ andreyo 19.01.17 22:47

Спасибо за ответ. Я попросила убрать моё отчество, раз уж они сыну отчество не вписывали. Сказали пришлют на след.неделе. Но сказали, что в Einbürgerungsurkunde они потом впишут отчество согласно СОР. Куда потом это уркунде сдавать?


У меня есть заверенный перевод свидетельства о рождении на немецкий, но консульство желает переводы всех документов на укр.мову..

#11 
andreyo завсегдатай20.01.17 00:02
NEW 20.01.17 00:02 
в ответ Fila100 19.01.17 23:35
Но сказали, что в Einbürgerungsurkunde они потом впишут отчество согласно СОР. Куда потом это уркунде сдавать?

Einbürgerungsurkunde оставите себе на память, когда получите. Это свидетельство того, что у Вас немецкое гражданство.


Для выхода из гражданства Украины Вам необходимо сдать документы в консульство Украины, переведенные на украинский язык. Т.е. в том числе и СОР, которое выдано в России. Так как апостиль на нем уже есть, делаете нотариально заверенный перевод (с русского на украинский) и подаёте этот перевод вместе с переводом гарантии получения немецкого гражданства. И остальные документы, которые необходимы. Это при условии, если у Вас есть уже ПМЖ, в противном случае необходимо сначала его оформить.

#12 
Терн патриот21.01.17 23:33
Терн
NEW 21.01.17 23:33 
в ответ andreyo 20.01.17 00:02

перевод с русского на украинский не нужен

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#13 
Fila100 коренной житель22.01.17 11:39
Fila100
NEW 22.01.17 11:39 
в ответ Терн 21.01.17 23:33

это приятная новость🌹

У кого была аналогичная ситуация - подтвердите, пожалуйста.

Получается только Цузихерунге нужно перевести?


#14 
Терн патриот22.01.17 22:08
Терн
NEW 22.01.17 22:08 
в ответ Fila100 22.01.17 11:39

на zusicherung апостиль, потом делать перевод, на перевод апостиль, снять 4 копии и в консульство

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#15 
andreyo завсегдатай22.01.17 22:59
NEW 22.01.17 22:59 
в ответ Терн 21.01.17 23:33
перевод с русского на украинский не нужен

Верно, это я погорячился. Собственно СОР советского образца выданное на русском языке мне переводить не нужно было. :)

#16 
Fila100 коренной житель23.01.17 09:58
Fila100
NEW 23.01.17 09:58 
в ответ Терн 22.01.17 22:08

Дякую за допомогуулыб

#17 
Fila100 коренной житель02.02.17 15:26
Fila100
NEW 02.02.17 15:26 
в ответ Fila100 23.01.17 09:58, Последний раз изменено 02.02.17 15:29 (Fila100)

написала в консульство (Мюнхен) E-Mail. В ответ пришла просьба перезвонить. Дозвонилась с 1 попыткиup и приятное впечатление от беседы.


1. Свидетельство с русского переводить не нужно.

2. Если в гарантии неверно транскрибировано имя или отчество, переводчик должен правильно перевести на укр. яз. Но отчество следует указывать.


#18 
Fila100 коренной житель02.02.17 15:28
Fila100
NEW 02.02.17 15:28 
в ответ Fila100 02.02.17 15:26

Какая средняя цена на перевод, заверение у нотариуса и апостилирование одной гарантии о предоставлении гражданства?

Мне за два документа назвали примерно цену 200 евро. Мне кажется что это слегка завышенная цена или нет?

#19 
Терн патриот02.02.17 16:09
Терн
NEW 02.02.17 16:09 
в ответ Fila100 02.02.17 15:28

нотариус зачем?

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#20 
1 2 все