Украинское имя в паспорте, русское в СОР - проблемы при Einbürgerung?
Переводчица сказала, что заверяет свой перевод у нотариуса, а потом апостилирует. Зачем я не стала спрашивать - она давно на этой ниве трудится. Надо было спросить?
Простите, Вы в Украине это переводите что-ли? Так как в Германии есть такое понятие, как судебный переводчик, который сам переводит и ставит свою подпись и печать (=заверяет). Вам нужно такого.
Год назад переводил у присяжного переводчика Татьяна Яхманн. Были такие расценки:
"В зависимости от формуляра стоимость назв. док. будет стоить между 20 и 30 евро плюс почтовый сбор и НДС. Точно могу сказать, увидев документ. Апостиль на мой перевод могу заказать в суде, где давала присягу. Процедура получения апостиля длится 2 недели (по почте). Апостиль стоит 20 евро."
В итоге заплатил около 50€ за все (может 60, врать не буду, но точно не 200). Где-то дней 10 подождал. В консульстве города Мюнхен отдал.
Я -да ) Переводчица - из восточной Германии и в общем-то перевод и апостиль она тоже делалал там (точно не помню какая земля была). Но проблем с этим не было.
Я у нее уже несколько раз до этого переводы заказывал и нареканий никаких не было. По мылу скан, что переводить, через несколько дней по почте перевод. С апостилем чуть дольше было. В консульстве все приняли без проблем
Перевод 10 евро плюс 1.45 за письмо,оплата после получения денег. свои документы можно по эмайлу отправить. все быстро очень
при получении Einbürgrungsurkunde сразу в штандсамте убрать отчество,а потом делать нем.паспорта...
То есть не соответствует украинскому заграну. Будут проблемы?
Пока не слышал о подобных проблемах. Когда получите бумагу о граждастве идете в нем. загс (термины там на месяц вперед могут быть) и там говорите ваши пожелания. Вполне можно взять даже аналогичное немецкое имя. Главное, что можно это просто сделать один единственный раз.