Deutsch

Старое написание ФамилиИмени в новом паспорте

1424  
Martischka местный житель31.07.17 18:18
Martischka
NEW 31.07.17 18:18 

Доброго вечера всем.

Ситуация такая - в старом (действительном) укр.загранпаспорте имя-фамилия вписаны в соответствии со старыми правилами транслитерации. Встал вопрос о получении нового паспорта. Теперь вопрос: Можно ли сохранить

старое написание ФамилиИмени при получении нового паспорта? МБ., кто сталкивался?

Спасибо.

l’Amore è il più grande motore
#1 
Терн патриот31.07.17 19:57
Терн
NEW 31.07.17 19:57 
в ответ Martischka 31.07.17 18:18

моя подруга написала заявление и ей написали как в старом

переводчик / перекладач / Übersetzerin
#2 
Martischka местный житель31.07.17 20:55
Martischka
NEW 31.07.17 20:55 
в ответ Терн 31.07.17 19:57

Спасибо большое за ответ!


И вопрос в догонку - детям, рожденным в Германии, и получающим паспорт впервые (до 16 лет), можно оставить старое написание ( в соответствии с написанием в немецком СОР и eAT)?

l’Amore è il più grande motore
#3 
andreyo постоялец31.07.17 22:15
NEW 31.07.17 22:15 
в ответ Martischka 31.07.17 20:55

Заявление нам вообще никакое не нужно было писать. Просто в анкете, которая в данный момент является необязательной, вписываете имена и фамилии, как в старом паспорте. В принципе, в консульстве тоже не идиоты сидят и сами понимают, что нужно делать как в старом паспорте. Тоже касается и детей. Впишите имена, как в СОР, и все решено.

#4 
Martischka местный житель31.07.17 22:46
Martischka
NEW 31.07.17 22:46 
в ответ andreyo 31.07.17 22:15

Спасибо огромное.

Эт я сегодня наткнулась на новые правила транскр....и упала в обморок. У мужа и детей и так фамилии труднопроизносимые, а по новым правилам их даже на голову не натянешь - набор букв.😨 Я уже не говорю о том, сколько документов пришлось бы менять.

l’Amore è il più grande motore
#5 
andreyo постоялец31.07.17 22:47
NEW 31.07.17 22:47 
в ответ Martischka 31.07.17 22:46

Хаха. Мне это знакомо. Andrii & Iuliya. От этого любой в обморок упадёт.

#6 
Martischka местный житель31.07.17 22:53
Martischka
NEW 31.07.17 22:53 
в ответ andreyo 31.07.17 22:47

У нас свекор превратился в некоего lurii, ни дать, ни взять - финн, если бы не знала, что он Юрий, в жизни бы не догадалась.

l’Amore è il più grande motore
#7 
987654 старожил01.08.17 08:22
NEW 01.08.17 08:22 
в ответ Martischka 31.07.17 18:18

да, можно. У меня спросили, хочу ли я по другому написание фамилии или оставить, как было. Я попросила оставить старое написание, уже так привыкла.

Дураку кажется мало доказать что он умный. Он обязательно попытаться доказать что вокруг одни дураки.
#8 
Martischka местный житель03.08.17 15:23
Martischka
NEW 03.08.17 15:23 
в ответ 987654 01.08.17 08:22

И Вам спасибо большое, за ответ.🌸

l’Amore è il più grande motore
#9 
germany.hessen старожил19.12.17 01:06
germany.hessen
NEW 19.12.17 01:06 
в ответ Martischka 31.07.17 18:18

Обязательно оставляйте в новом паспорте имя и фамилию, которые были в старых документах, иначе нужно будет в будущем доказывать, что это не 2 разных человека.
Эту тему было бы хорошо держать в шапке группы, чтобы люди во время знали, если их не предупредят в консульствах о изменениях в написании имени и фамилии при получении нового паспорта.

Особливості написання імені у міжнародному варіанті:

У паспорті для виїзду за кордон ім’я особи зазначається українською мовою та через скісну риску - латинськими літерами відповідно до правил транслітерації (п. 66 Постанови).

При цьому, на письмове прохання особи її ім’я може бути зазначене латинськими літерами відповідно до його написання в документах, виданих компетентними органами іноземної держави (п. 67 Постанови).

Якщо за звичаями національної меншини, до якої належить особа, прізвище або по батькові не є складовими імені, в паспорті для виїзду за кордон на підставі письмової заяви особи зазначаються лише складові імені (п. 68 Постанови).
Дізнатися транслітерацію Вашого імені та прізвища відповідно до норм чинної постанови КМУ можна на відповідній сторінці Державної міграційної служби України: http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha


З 01 жовтня 2016 року внаслідок набуття чинності Законом України "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо документів, що підтверджують громадянство України, посвідчують особу чи її спеціальний статус, спрямованих на лібералізацію Європейським Союзом візового режиму для України" внесення імені посвідчуваної особи до паспорта громадянина України для виїзду за кордон відбуватиметься за новими правилами поряд з застосуванням норм транслітерації:

на письмове прохання особи внесення імені латинськими літерами може бути виконано відповідно до його написання у раніше виданих документах, що посвідчують особу та підтверджують громадянство України, виданих компетентними органами України, або в документах, що підтверджують факт народження, зміну імені (у тому числі у разі укладання або розірвання шлюбу), виданих компетентними органами іноземної держави та легалізованих в установленому порядку.

http://frankfurt.mfa.gov.ua/ua/consular-affairs/services/p...




http://ru.krymr.com Владимир Белинский. "СТРАНА МОКСЕЛЬ" http://ukrlife.org/main/evshan/moxel.htm
#10 
Martischka местный житель19.12.17 22:45
Martischka
19.12.17 22:45 
в ответ germany.hessen 19.12.17 01:06

Я специальную заяву не писала, единственное, пока ждала в очереди - заполнила на всех членов семьи анкетки, которые можно взять тут же в консульстве, где указала старое написание ФИО у мужа в пасспорте и у детей в немецких СОРах. "Остаточний варіант заяви" проверяла тут же, вместе с консулом и соотв. ставила свои подписи. Паспорта мы пока не получили - надеюсь, нигде по-ходу написание не поменяли.

Дело было в Дюссельдорфе.

l’Amore è il più grande motore
#11 
Diginom постоялец01.01.18 13:45
NEW 01.01.18 13:45 
в ответ Martischka 31.07.17 22:46

А где можно посмотреть новые правила транслитерации и когда они изменились?

#12