Св. о смерти перевод имён на русском для Украины. Проблемы ?
У меня умер папа в Германии , он был беженцем и приехал сюда по просроченному загранпаспорту. Св . о смерти было выписано на основании перевода советского Св. о рождении которое на русском языке . Теперь в св. О смерти стоит отчество "Николаевич" , а не "Мыколайовыч".
Мы поставили на Св. о смерти апостиль и хотели отослать в Украину , что бы уведомить о смерти человека , снять его с регистрации и т.п.
Теперь племянник оттуда говорит , что Св. о смерти не годится из за отчества , что Украина не примет такой документ , потому что там отчество переведено с русского языка, а так нельзя . Так же в его св.о смерти данные жены были записаны по переводу советского св.о рождении и опять русское написание отчества .
Скажите , может кто сталкивался - это действительно так ? Неужели из за этого не примут св. О смерти ?
Я в растерянности, даже не знаю, возможно ли его переделать и на каком основании это можно сделать .