Login
Перевод
159
NEW 12.03.15 12:01
Здравствуйте, я перевожу диплом провизора. скажите, какое название эта профессия имеет в германии? я нашла перевод Apotheker. так ли это? хочется сделать правильно, чтобы человеку все подтвердили и признали
срасибо за помощь!
срасибо за помощь!
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 31.05.15 11:36
in Antwort Терн 12.03.15 12:01
нужна еще помощь. в приложении есть предметы
фармацевтическая информация
фармацевтическое товароведение
стандартизация медикаментов
рессурсоведение
они так и переводятся или есть какая-то специальная терминология?
завтра приступаю к переводу учебного плана на 87 страниц. мне будет еще нужна помощь от профи
фармацевтическая информация
фармацевтическое товароведение
стандартизация медикаментов
рессурсоведение
они так и переводятся или есть какая-то специальная терминология?
завтра приступаю к переводу учебного плана на 87 страниц. мне будет еще нужна помощь от профи
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 31.05.15 12:31
in Antwort Терн 12.03.15 12:01
мне вообще так и перевели *Provisorin* и что типа это соответсвует немецкому фармацойтин. Но в БР сказали что она так то не имела права это дописывать. Но это никак не может повлиять на аппробацию
NEW 31.05.15 12:34
in Antwort Терн 31.05.15 11:36
фармацевтическое товароведение-фармацойтише варенкунде. остальных в моем дипломе нету
NEW 31.05.15 15:00
in Antwort Терн 31.05.15 11:36
Я бы так перевела:
фармацевтическая информация - Pharmazeutische EDV
фармацевтическое товароведение - Medizinproduktenkunde
стандартизация медикаментов - Qualitätsstandard
рессурсоведение - ökonomische Botanik
фармацевтическая информация - Pharmazeutische EDV
фармацевтическое товароведение - Medizinproduktenkunde
стандартизация медикаментов - Qualitätsstandard
рессурсоведение - ökonomische Botanik
NEW 31.05.15 15:09
in Antwort nataliekoeln 31.05.15 15:00
спасибо за отзыв!
стандартизация медикаментов - Qualitätsstandard наверное нужно добавить der Arzneimittel
ресурсоведение - ökonomische Botanik полное название ресурсоведение лекарственных растений. тогда как?
стандартизация медикаментов - Qualitätsstandard наверное нужно добавить der Arzneimittel
ресурсоведение - ökonomische Botanik полное название ресурсоведение лекарственных растений. тогда как?
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 31.05.15 16:00
in Antwort Терн 31.05.15 15:09, Zuletzt geändert 31.05.15 16:47 (nataliekoeln)
Да, наверное Qualitätsstandard der Arzneimittel
Может Ökonomische Phrmakognosie или Ressourcenmanagement?
Может Ökonomische Phrmakognosie или Ressourcenmanagement?
02.06.15 12:58
in Antwort nataliekoeln 31.05.15 16:00
NEW 02.06.15 13:38
in Antwort Терн 02.06.15 12:58
Да незачто. Я свой диплом еще не переводила, заодно сама подумаю, как лучше предметы назвать. Я же могу переводчику подсказать, как будет правильней звучать?
NEW 02.06.15 16:21
in Antwort nataliekoeln 02.06.15 13:38
NEW 02.06.15 19:22
in Antwort nataliekoeln 31.05.15 15:00
Фарм. товароведерие у Вас неправильно обозначено как Medizinproduktekunde, т.к. Medizinprodukte это определённый раздел товаров.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 02.06.15 19:56
in Antwort Miss Barbie 02.06.15 19:22
NEW 02.06.15 20:09
in Antwort Терн 31.05.15 11:36
Pharmazeutische Information- здесь есть даже такой предмет в университете можно даже защищать диплом. Моя дочь здесь заканчивала университет ,я видела.
NEW 02.06.15 20:29
in Antwort vikvin 02.06.15 20:09
спасибо! вот так и рождается хороший перевод повезло моей клиентке с такими консультантами
переводчик / перекладач / Übersetzerin
NEW 03.06.15 11:07
in Antwort Miss Barbie 02.06.15 19:22, Zuletzt geändert 03.06.15 11:22 (nataliekoeln)
Мы просто по этому предмету изучали именно Medizinprodukte. Здесь я в уни не увидела такого предмета, сравнила с Уни Бонн и Мюнстер, есть Vorlesung Pharmazeutische Technologie einschließlich Medizinprodukte, но описание не подходит совсем. Только в PTA-Ausbildung сходится по моим темам из уни, так и называется Medizinproduktenkunde.
NEW 04.06.15 18:56
in Antwort nataliekoeln 03.06.15 11:07
К Medizinprodukte относятся товары, которые используются для терапии и диагностики, при этом их действие основано на физическом или физико-химич. принципе. Например, перевязочный материал, катетеры, шприцы, товары для терапии диабета, прокладки, компрессы. А я так понимаю, что здесь должно также включатся Arzneimittelkunde.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 07.06.15 13:23
in Antwort Miss Barbie 04.06.15 18:56
Да, эти продукты мы и изучали в данном предмете. Arzneimittelkunde не входило.