русский
Germany.ruGroups → Архив Досок→ Kinderbuch

Пеппи Длиныйчулок: вопрос по содержанию?

481  
  превед!
патриот12.04.16 23:31
превед!
NEW 12.04.16 23:31 

Всем привет, в машине заслушанное до дыр CD с Пеппи на немецком, дома книги на русском (отдельное спасибо за книги Brjullik).

В первой части есть такой текст

– А что же делает учительница? – спросила маленькая девочка.

– Глупышка! – сказала Пеппи. – Неужто сама не догадалась: учительница подбирает конфетные бумажки и делает фантики. Уж не думаешь ли ты, что там фантиками занимаются сами ребята? Нет уж, дудки!

http://www.e-reading.club/chapter.php/75153/4/...

Ребенок не унимается вопросом: что такое делать фантики?! а я, если честно, и не знаю. Я думала, что фантик и есть бумажка от конфеты?

----

В немецкой версии (которую я уже тож наизусть знаю), говорится: учительница разворачивает для детей конфеты.

#1 
Madalena
коренной житель13.04.16 09:33
Madalena
NEW 13.04.16 09:33 
in Antwort превед! 12.04.16 23:31

Какая дотошная.миг Я и не замечала эту фразу. Пошла проверять и точно.

Я тоже думаю, что фантики это бумажки от конфеты.


Перевод Брауде всегда почти дословный. И вот что у неё

Да, но что же тогда делает учительница? — поинтересовалась одна из девочек. — Дурочка ты, она снимает детям фантики с карамелек, — сказала Пиппи. — Уж не думаешь ли ты, что они сами это делают?

Может Лунгина чего-то перепутала в тот момент. Удивительно, что редакторы в советское время не заметили.

#2 
Madalena
коренной житель13.04.16 09:49
Madalena
13.04.16 09:49 
in Antwort Madalena 13.04.16 09:33

Лунгина русский стала активно учить, когда вернулась с матерью в Россию (с подростка уже), может она это слово по другому понимает.

Вот что написано в словаре Ожегова

Фантик 2. У детей: конфетная обёртка как предмет игры (разг.). Собирать фантики. Меняться фантикам

Вот и тут может в контексте того, что учительница обертки подбирала и делала из них вот эти самые предметы для игры какой-то. Я думаю, что правильнее у Брауде, как и в немецком переводе.

#3 
Shapoklyak
старожил13.04.16 13:11
Shapoklyak
NEW 13.04.16 13:11 
in Antwort Madalena 13.04.16 09:49

Можно я с вопросом влезу: посоветуйте красивое издание про Пеппи, с хорошим переводом, пока я не начала интернет перелопачивать :-)

#4 
avisrara
знакомое лицо13.04.16 13:37
avisrara
NEW 13.04.16 13:37 
in Antwort превед! 12.04.16 23:31

Я когда читала, меня тоже эта фраза озадачила. Подумала, что если исключить ошибку в переводе, возможно учительница обертки распрямляла или складывала каким-то образом, чтоб потом с ними можно было играть в эти самые фантики.

#5 
avisrara
знакомое лицо13.04.16 13:40
avisrara
NEW 13.04.16 13:40 
in Antwort Shapoklyak 13.04.16 13:11

У нас вот такой трехтомник, только закончили читать, все понравилось :)


http://www.labirint.ru/series/30968/

#6 
  превед!
патриот13.04.16 16:41
превед!
NEW 13.04.16 16:41 
in Antwort Madalena 13.04.16 09:33

это не я дотошная, это детеныш!

Он эту Пеппи на немецком в машине до дыр заслушал, меня уже выворачивает. И теперь мы перечитываем на русском и он все отличия замечает.

Например, Вилли в русской версии девочка! А у немцев мальчик (что логичнее, потому что ребята дерутся, а не деФФочки).

В каком-то месте в русской версии минута, а у немцев час (да, да, даже это мой деть заметил).

Пеппи дарит в русской версии учительнице золотой колокольчик, в немецкой - золотые часы.

Томми и Анника дарят Пеппи на др в немецкой версии spieluhr, а в русской муз шкатулку, но это потому что у нас нет spieluhr.

#7 
  превед!
патриот13.04.16 16:43
превед!
NEW 13.04.16 16:43 
in Antwort Shapoklyak 13.04.16 13:11

у меня вот эта серия

http://www.umniza.de/epages/62303963.sf/de_DE/...

#8 
Madalena
коренной житель13.04.16 16:50
Madalena
13.04.16 16:50 
in Antwort Shapoklyak 13.04.16 13:11, Zuletzt geändert 13.04.16 22:11 (Madalena)

Тут дело вкуса миг

1. Сейчас в продаже есть с иллюстрацими Токмакова(у меня раньше была такая старая)

http://www.labirint.ru/books/417005/


2. Есть с Бугославской (у меня такие сейчас) http://www.labirint.ru/books/293700/


есть новое с иллюстрациями Джаникьяна Арсена

http://www.labirint.ru/books/409237/


И есть с классическими иллюстрациями http://www.labirint.ru/books/315585/

#9 
  превед!
патриот13.04.16 16:53
превед!
NEW 13.04.16 16:53 
in Antwort Madalena 13.04.16 16:50

на умнице есть еще одно издательство.

#10 
Madalena
коренной житель13.04.16 22:08
Madalena
NEW 13.04.16 22:08 
in Antwort превед! 13.04.16 16:53

Да те же яйца только в профиль. С Джаникян и Бугославской.

Я об иллюстраторах. А уж на какой бумаге брать и отдельными книгами или общим томом уже не так важно.

#11 
nata.scha
коренной житель13.04.16 22:42
nata.scha
NEW 13.04.16 22:42 
in Antwort Madalena 13.04.16 09:33

А я не думаю, что это ошибка. У меня никогда и вопроса не возникало, что есть такая игра "в фантики". И вот в сети сразу же обнаружилось


Правила игры:
Вариантов игры существует множество. Практически в каждом дворе были свои правила. Расскажу те, по которым я сама играла в детстве, а теперь играют мои дети.
Для начала надо из конфетных оберток сложить сами "фантики"

http://www.tavika.ru/2012/05/blog-post_11.html


Wer sein Kind liebt, braucht es nicht zu erziehen.
#12 
Madalena
коренной житель15.04.16 15:29
Madalena
NEW 15.04.16 15:29 
in Antwort nata.scha 13.04.16 22:42

Да, была такая игра.

Но хорошо бы оригинал прочитать.

А вот и оригинал. Читает сам автор. Кто знает шведский?



#13 
Brjullik
коренной житель22.04.16 21:04
Brjullik
NEW 22.04.16 21:04 
in Antwort nata.scha 13.04.16 22:42, Zuletzt geändert 22.04.16 21:08 (Brjullik)

девочки, как у вас тут интересно! Разобрали Пеппи на запчастиулыб


Аня, твой сын такие детали нашел и запомнил!? Впечатляет. Мы так не умеем читатьшок

Для инфо:

"Томми и Анника дарят Пеппи на др в немецкой версии spieluhr, а в русской муз шкатулку, но это потому что у нас нет spieluhr. "

Spieluhr - это НЕ игрушечные часымиг это и есть музыкальная шкатулка. Так что в этом случае перевод совершенно корректный.


А вот книги на умнице ты бы немножко дешевле купилашок . Мне неловко, но за что купила на янцене - за то и продала.

#14 
  Кукуцаполь
местный житель22.04.16 23:02
NEW 22.04.16 23:02 
in Antwort Brjullik 22.04.16 21:04
Spieluhr - это НЕ игрушечные часымиг это и есть музыкальная шкатулка. Так что в этом случае перевод совершенно корректный.

У превед, скорее всего, ассоциации с заводной мягкой игрушкой с музыкальным сопровождением возникли:)

http://www.bio-naturwelt.de/baby-spieluhren-c-...

#15 
Brjullik
коренной житель23.04.16 16:25
Brjullik
NEW 23.04.16 16:25 
in Antwort Кукуцаполь 22.04.16 23:02

ну вы же в своём поиске НЕ шпильур задали, а БЕБИ шпильур, то получили в ответ картинку с детской заводной мягкой игрушкоймиг, т.е. что спросили, то и получили.

Spiueluhr в себе подразумевают любые заводные музыкальные механизмы. Они бывают маленьки и большими, мыгкими и твёрдыми.

https://www.google.de/search?q=spieluhr&source...

Поскольку речь шла именно о несоответствиях русского и немецкого вариантов, я дала инфо, что Spiueluhr=музыкальная шкатулка

Produkt-Information


#16 
  Кукуцаполь
местный житель23.04.16 16:35
NEW 23.04.16 16:35 
in Antwort Brjullik 23.04.16 16:25, Zuletzt geändert 23.04.16 16:36 (Кукуцаполь)
Поскольку речь шла именно о несоответствиях русского и немецкого вариантов, я дала инфо, что Spiueluhr=музыкальная шкатулка

Да, я-то знаю:) Просто позабавило, как вы вначале попытались растолковать, что "Spieluhr - это НЕ игрушечные часы":))

До такого перевода я бы точно не додумалась:) Надеюсь, что превед прояснит, с чем же именно у нее Spieluhr ассоциируется.

#17 
  превед!
патриот26.04.16 01:12
превед!
NEW 26.04.16 01:12 
in Antwort Кукуцаполь 23.04.16 16:35

да, для меня spieluhr именно игрушка детская. Как по-русски называется - не знаю. Это и имела ввиду, когда писала, что у нас такого понятия нет. У меня такой ассоциативный ряд, потому что по контексту подходит: Пеппи некому петь песню на ночь.


знала ли я, что шкатулка - это тоже Spieluhr, не могу сказать. Может и не знала. Но ассоциация была именно с муз игрушкой для детей.

===

касательно цены: я когда смотрела на умнице, то выходило так же, так что всё отлично.

#18