Ответы Мамиле
Мы тоже.. уборка, закупки. Но потом пошла на старую квартиру, чтоб мыло забрать (я мыльный маньяк, прячу, когда покупаю, потому что сразу много беру), а замок входной сломался. Не смогла зайти.
Рыбка хорошо. У меня борщ и чебуреки со шпинатом.
Меня буквально час назад продавец в маркете упрашивал рыбу купить, нахваливал. А я ему говорю - мёртвую ни разу не покупала. Он прифигел. Ну правда, меня в детстве как приучили, что от мёртвой рыбы можно отравиться, даже от самой красивой, надо, чтоб она дышала. Мы и не покупали. Но консервы и селёдка были)
И чтоб не жалко убивать было. Я её намою, и в морозилку на час. А потом режу(
Не мечите бисер пере свиньями!
. напрасно говорить о чём-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен или не хочет ни понять, ни оценить это должным образом ◆ Пускать в ход столь веские доводы, говоря с этими пустоголовыми юнцами, — значило бы метать бисер перед свиньями. Предоставь их лучше собственному невежеству и всем их грязным, мерзким порокам. «Великие книги великих людей: в 3-х. т. / Честерфилд, Ф. Д. С. Т. 2 : Письма к сыну» / перевод с англ. А. М. Шадрина, 2012 г
Напротив. Стимулирую. Хочешь собачку,? стань тем кому их дарят) Добавляю, так сказать, ещё мечту))
Кто же ты такой, Перов, на самом деле?)
Как я могу тебе отвечать на этот вопрос? Ведь, если я это сделаю, оба варианта будут подтверждать положительный ответ.
Не бойся, Перов, я не буду тебя разоблачать)
https://www.google.com/amp/s/amp.dw.com/de/die-wahrheit-%C3%BCber-halloween/a-36178003
Вот неплохо написано. Хотя я очень не люблю ДВ - это типа уха мацы, такая же политизированная мерзость, но иногда и в этой куче дерьма находятся жемчужину.
Я, по ватсапу только женой разговариваю...
Потому-что, мне это нравится...
А, ещё со своими родственниками!
------
А, больше мне никто не интересен...
Так что... Пиши сюда...
Если, хочется...
-----
А, мне и сюда писать иногда напрягает...
Например, тебе и сейчас...
... Я, женоненавистник!
Это с какого языка?
Пришлось в гугл идти.
Дали это))
Мне "букет" роз, пожалуйста!
Olá, мои дорогие подписчики!
Как многие знают, я приехала работать в Бразилию с 0 знанием португальского, но с неплохим уровнем английского. Который мне вообще не помогал здесь, местные его не знают. Поэтому я пыталась максимально быстро освоить португальский. По учебникам я не смогла учиться. Из них взяла только базу (цифры, цвета, небольшой набор стандартных фраз), но всё остальное я учила чисто на слух. База английского помогала лишь тем, что в обоих языках есть много общих слов, которые лишь немного отличаются по звучанию. Сейчас понимаю, что для меня это был самый лучший вариант, я смогла относительно быстро
выучить язык (через год проживания в Бразилии я уже спокойно общалась с местными, а ещё чуть позже смогла спокойно читать книги), и не обычный португальский, а именно разговорный. То, как говорят здесь в повседневной жизни, опуская множество правил, разные выражения и речевые обороты, о которых не пишут в книгах. Порой даже получается походить за местную)
Первое время я испытывала стеснение говорить на португальском, боялась допустить ошибку и местные лишь будут смеяться. В конце-концов, я плюнула на это, говорила с ошибками, но меня прекрасно понимали. Но без казусов, конечно же, не обходилось. Так я уже писала пост о том, как я попросила кусочек "хлеба" =)
Порой, когда я не знала как будет слово на португальском, но знала
на английском или русском, то уже примерно понимая словообразование на португальском, пыталась слово "адаптировать" на "бразильский". Например, important - importante, interesting - interessante. Иногда прокатывало добавить к слову окончание -do или -mente или если слово оканчивалось на букву "Т", то просто произнести её как "чи" и уже получалось слово на португальском. Ну, или очень похожее)
Но вот один раз такая попытка "адаптирования" вышла мне боком.
Был День Рождения свекрови. Мы все договорились встретиться вечером за ужином и поздравить. Муж должен был купить оговоренный подарок после работы, забрать меня с моей работы и мы вместе поехали бы праздновать. Но так получилось, что я освободилась раньше на несколько часов. Решила ехать сразу к свекрови. Но как-то без подарка, с
пустыми руками не комильфо (хотя бразильцы по этому поводу вообще не парятся, но то другой разговор). Но тут как раз увидела цветочный магазин рядом и решила купить цветы, свекровь уж очень сильно их любит. Как вошла в помещение, так сразу бросился в глаза красивый букетик роз. Решила купить. Меня увидел продавец:
- Добрый день, Вам чем-нибудь помочь? Подсказать?
- Добрый день! Да, мне нужен....
И тут я совсем напрочь забыла как будет "букет". Но помню, что это французское слово. Но забываю о том, что по-французски "т", в конце не произносится. Но в русском мы "т" проговариваем, можем сказать не "букет", а "букечи" и уже будет португальское слово! Гениально! Все эти мысли пронеслись буквально за пару секунд. И я
выдаю:
...Да, дайте мне "букечи ди розас"! - сказала я, улыбаясь и радуясь своей находчивости.
- Что-что, простите? - девушка на меня смотрит искренне недоумевающим взглядом и я похоже даже улавливаю нотки возмущения в голосе.
- Ну, букечи! Мне маленький, небольшой! Вот этот букечи из красных розас! - повторяю, наивно пологая, что человек не понял из-за акцента.
- АААА! БукЭ! - и начинает смеяться что есть мочи.
Сразу понимаю, что я опять сморозила какую-то хрень. И что скорее всего слово "букечи" в португальском, но это явно не "букет".
-Так, скажите честно, я сейчас опять лоханулась, да? Это слово имеет другое значение? Как слышите по акценту, я иностранка... Скажите мне, какой значение у слова "букечи"?
- Мне не удобно
об этом говорить об этом, сеньора, это неприличное слово, - ответила девушка, через силу пытаясь не смеяться.
- Говорите-говорите, я уже попросила один раз кусочек "хлеба", - последнее слово произнесла специально неправильно.
Девушка снова засмеялась и сказала, смущаясь:
-Понимаете, "букечи" это...ммм... минет. Ну, то, что девушки делают своим парням с "хлебом". Вы только что попросили продать Вам минет.. из роз.
-Nossa que vergonha! Провалиться мне под землю! Извините, я надеюсь, что не обидела Вас? - мне снова стало стыдно, но и одновременно безумно смешно. Я уж думала, что спустя 2 года в Бразилии я в такие ситуации попадать не буду!
-Нет, нет, это наоборот было смешно! Минет из роз у меня ещё тут никто не просил. Да ещё с
уточнением, что можно маленький) А с иностранцами я вообще никогда не общалась! Вы откуда? Как давно тут? Работаете?
Продавец оказалась приятной девушкой, мы мило пообщались, пока она мне упаковывала "букЭ" =) На этой милой ноте мы попрощались, а выходя из магазина, я попросила прощенья снова. Мне всё же было неловко)
Век живи - век учись. А такие слова запоминаются ещё быстрее)
Кстати, букет на порт.- um buquê, а вот минет - boquete. Ну, вдруг кому-то нужно будет =)