Вход на сайт
Übersetzung
NEW 16.09.13 13:15
в ответ Везучая 15.09.13 23:17
Скорее нет.
Это метод обследования пациента каким-либо образом, при котором создаются снимки, статические и динамические. Но скорее всего речь только о статических, таких, как в первую очередь рентген, КТ, МРТ, УЗИ.
Вот Миша Океанов давал ссылку на:
http://www.multitran.ru
Они пишут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bildgebung&l1=3
Это метод обследования пациента каким-либо образом, при котором создаются снимки, статические и динамические. Но скорее всего речь только о статических, таких, как в первую очередь рентген, КТ, МРТ, УЗИ.
Вот Миша Океанов давал ссылку на:
http://www.multitran.ru
Они пишут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bildgebung&l1=3
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 16.09.13 13:56
в ответ Везучая 16.09.13 13:49
Ну да. Но я скорее имела в виду, что выражение "диагностика снимков" - какое-то корявое. "Диагностика заболевания", но не снимков.
Если речь в контексте об обязанностях врача, то подошло бы: "проведение методов визуального обследования, воспроизводство снимков и их расшифровка", если дословно.
Если речь в контексте об обязанностях врача, то подошло бы: "проведение методов визуального обследования, воспроизводство снимков и их расшифровка", если дословно.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 20.09.13 22:12
Вам здесь на форуме тоже рецепт за деньги перводили или послали просто... к платному переводчику.
в ответ Везучая 20.09.13 22:06
В ответ на:
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста. Хочу купить себе Sportbrille mit Korrektur, как мне написать рецепт на очки по немецки чтобы в оптике меня поняли?
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста. Хочу купить себе Sportbrille mit Korrektur, как мне написать рецепт на очки по немецки чтобы в оптике меня поняли?
Вам здесь на форуме тоже рецепт за деньги перводили или послали просто... к платному переводчику.
NEW 20.09.13 22:16
Удалила два Ваших сообщения. Вы пришли на медицинский форум с просьбой помочь Вам с переводом. Просите врачей и попутно, если они интересуются, для чего перевод, их же и пытаетесь уязвить. Следите за тем, что пишите, или обратитесь в форум переводчиков.
в ответ Везучая 20.09.13 21:52
Удалила два Ваших сообщения. Вы пришли на медицинский форум с просьбой помочь Вам с переводом. Просите врачей и попутно, если они интересуются, для чего перевод, их же и пытаетесь уязвить. Следите за тем, что пишите, или обратитесь в форум переводчиков.
NEW 20.09.13 22:18
Извините, но Вы же сами видите как ваша коллега аггрессивно реагирует, может ее попросить адекватно реагировать на сообщения других. Тем более судя по ее сообщениям и сама обращалась с помощью в переводе рецепта, т.к. всего-то пару месяцев в Германии. Я таким людям обычно помогаю безвозмездно и не привыкла к такой аггрессии, тем более если человек еще и врач по профессии. Спасибо за понимание
NEW 21.09.13 12:54
Этот перевод делается для таких как Вы
В ответ на:
глупых, добрых докторов
без знания языка, чтобы вербовать врачей из России и стран СНГ и дать им возможность здесь работать. За деньги или нет, Вас не касается. Я уже поняла, что у Вас с языком проблемы, поэтому Вы все равно ничем помочь мне не сможете даже за деньги которые я Вам предложила за два слова (расценки есть в интернете). Поэтому оставьте Ваш пафос про коммерческий интерес, по меньшей мере это глупо и идите и наслаждайтесь выходными и не пишите в моей теме ерунды, ок? Варианты перевода я предложила, просто хотела убедиться так это или нет, т.к. с медицинскими терминами именно в русском языке я не сталкивалась и проффесиональным
переводчиком не являюсь. Теперь понятно? глупых, добрых докторов
NEW 21.09.13 17:29
в ответ Везучая 21.09.13 12:54
Не сталкивались-не беритесь переводить, кто дал вам право делать какие-либо медицинские переводы, не владея вопросом? А от таких посредников бежать нужно, которые не разбираясь в медицинских делах хотят вербовать докторов для работы в Германии- очень же хочется с клиник получить деньги, и чувствовать себя благодетелем. Не дай Бог работать с русским посредником, а особенно таким как Вы, только с немцами!. А насчет языков-ошибаетесь, с немецким у меня нормально, да и с английским тоже хорошо :)
NEW 21.09.13 18:38
Знаете дорогуша, если бы речь о медицинских документах, то я бы не имела права их делать, для этого существуют специальные переводчики. Но вы же этого не понимаете, как я поняла, да? Во-первых. Во-вторых- в медицинской терминологии немецкого я разбираюсь лучше, чем некоторые на этом форуме - это во-вторых. В-третьих - Попробуйте диафрагмальное дыхание в качестве расслабляющей техники,может Вам станет лучше.
В ответ на:
Кто дал вам право делать какие-либо медицинские переводы, не владея вопросом
Кто дал вам право делать какие-либо медицинские переводы, не владея вопросом
Знаете дорогуша, если бы речь о медицинских документах, то я бы не имела права их делать, для этого существуют специальные переводчики. Но вы же этого не понимаете, как я поняла, да? Во-первых. Во-вторых- в медицинской терминологии немецкого я разбираюсь лучше, чем некоторые на этом форуме - это во-вторых. В-третьих - Попробуйте диафрагмальное дыхание в качестве расслабляющей техники,может Вам станет лучше.
NEW 21.09.13 18:40
Вот когда немцы Вас согласятся взять, тогда и будете тут рассказывать, ок? Желаю Вам быть спокойнее и гармоничнее в этой жизни, это очень важно в Вашей профессии!
В ответ на:
Не дай Бог работать с русским посредником, а особенно таким как Вы, только с немцами!
Не дай Бог работать с русским посредником, а особенно таким как Вы, только с немцами!
Вот когда немцы Вас согласятся взять, тогда и будете тут рассказывать, ок? Желаю Вам быть спокойнее и гармоничнее в этой жизни, это очень важно в Вашей профессии!
NEW 21.09.13 19:11
Зачем же Вы пришли к этим на этом форуме. если разбираетесь лучше их? Во вторых, если вы думаете, что у докторов в России единственная мечта-это переехать в Германию, то глубоко ошибаетесь...Нет, честное слово, обожаю немецких жен и переселенцев, учащих бывших соотечественников "с высоты" проживания в Германии
NEW 21.09.13 19:15
Потому что я имела дело часто с немецкой мед. терминологией, а не с русской, так Вам, надеюсь более понятно? А пришла я сюда, потому что здесь форум именно русскоговорящих врачей.
В ответ на:
Зачем же Вы пришли к этим на этом форуме. если разбираетесь лучше их
Зачем же Вы пришли к этим на этом форуме. если разбираетесь лучше их
Потому что я имела дело часто с немецкой мед. терминологией, а не с русской, так Вам, надеюсь более понятно? А пришла я сюда, потому что здесь форум именно русскоговорящих врачей.
NEW 21.09.13 23:02
Я вас понимаю: обидно, что кто-то получит деньги за вашу работу. Рассматривайте такую помощь как благотворительность: ну не всем же в жизни повезло стать врачом . Кстати, среди врачей в Г. распространена благотворительность.
Мне на форуме тоже помогают с полезными советами, стараюсь это воздать, перевожу и разъясняю медицинские понятия.
Однажды на форуме "Здоровье" мне в личку написала возмущённая переводчица, типа как я смею у переводчиков отнимать хлеб и людям бесплатно помогать и т.д. Я посмеялась и даже ничего не ответила.
в ответ Mimo33 20.09.13 21:31
В ответ на:
Вы переводите за деньги?
Вы переводите за деньги?
Я вас понимаю: обидно, что кто-то получит деньги за вашу работу. Рассматривайте такую помощь как благотворительность: ну не всем же в жизни повезло стать врачом . Кстати, среди врачей в Г. распространена благотворительность.
Мне на форуме тоже помогают с полезными советами, стараюсь это воздать, перевожу и разъясняю медицинские понятия.
Однажды на форуме "Здоровье" мне в личку написала возмущённая переводчица, типа как я смею у переводчиков отнимать хлеб и людям бесплатно помогать и т.д. Я посмеялась и даже ничего не ответила.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 21.09.13 23:19
Если из контекста про обязанности врача - то наиболее подходящим будет "написание эпикриза", я думаю.
Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.
А вообще термин полуюридический. Здесь контекст нужен.
в ответ Везучая 19.09.13 14:37
В ответ на:
Therapiebericht - это терапевтический отчет или есть более подходящее для этого слово? Спасибо
Therapiebericht - это терапевтический отчет или есть более подходящее для этого слово? Спасибо
Если из контекста про обязанности врача - то наиболее подходящим будет "написание эпикриза", я думаю.
В ответ на:
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.
А вообще термин полуюридический. Здесь контекст нужен.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 29.09.13 15:56
я бы обоззвал это : "последующим наблюдением"
в ответ kolang 21.09.13 23:19
В ответ на:
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
Если в медицинском смысле, то вероятнее всего это какое-то постстационарное (амбулантное?) наблюдение.
я бы обоззвал это : "последующим наблюдением"