Login
Übersetzung
NEW 16.09.13 13:15
in Antwort Везучая 15.09.13 23:17
Скорее нет.
Это метод обследования пациента каким-либо образом, при котором создаются снимки, статические и динамические. Но скорее всего речь только о статических, таких, как в первую очередь рентген, КТ, МРТ, УЗИ.
Вот Миша Океанов давал ссылку на:
http://www.multitran.ru
Они пишут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bildgebung&l1=3
Это метод обследования пациента каким-либо образом, при котором создаются снимки, статические и динамические. Но скорее всего речь только о статических, таких, как в первую очередь рентген, КТ, МРТ, УЗИ.
Вот Миша Океанов давал ссылку на:
http://www.multitran.ru
Они пишут:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bildgebung&l1=3
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 16.09.13 13:49
in Antwort kolang 16.09.13 13:15
Спасибо, по мультитрану, и по контексту - это все таки диагностика, то что относится к обязанностям врача.
NEW 16.09.13 13:56
in Antwort Везучая 16.09.13 13:49
Ну да. Но я скорее имела в виду, что выражение "диагностика снимков" - какое-то корявое. "Диагностика заболевания", но не снимков.
Если речь в контексте об обязанностях врача, то подошло бы: "проведение методов визуального обследования, воспроизводство снимков и их расшифровка", если дословно.
Если речь в контексте об обязанностях врача, то подошло бы: "проведение методов визуального обследования, воспроизводство снимков и их расшифровка", если дословно.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
16.09.13 14:11
in Antwort Везучая 16.09.13 14:07
Пожалуйста!
Спрашивайте ещё.
Спрашивайте ещё.
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 16.09.13 14:22
in Antwort kolang 16.09.13 14:11
Наверняка будут еще вопросы в процессе перевода, т.к. я пока что не особо разбираюсь в медицинской терминологии. В том смысле,что я понимаю значение, но над адекватным переводом в некоторых случаях нужно поломать голову.
NEW 19.09.13 14:37
in Antwort Везучая 16.09.13 14:22
Therapiebericht - это терапевтический отчет или есть более подходящее для этого слово? Спасибо
NEW 19.09.13 15:09
in Antwort Везучая 19.09.13 14:37
И для слова Nachbetreuung есть какоеßто специальное выражение или это просто последующая поддержка?
NEW 20.09.13 21:09
in Antwort Везучая 19.09.13 15:09
Странно, столько просмотров, и никто отвечать не хочет.
NEW 20.09.13 21:45
in Antwort Везучая 20.09.13 21:36
Самое прямое :) Если так, почему кто-то должен делать это для Вас бесплатно?
NEW 20.09.13 21:52
in Antwort Mimo33 20.09.13 21:45
Хорошо, давайте мне свои банковские реквизиты, я Вам переведу 30 центов за два слова. И ваши пальцы опущенные вниз тут ни к чему.
NEW 20.09.13 21:58
in Antwort Везучая 20.09.13 21:52
NEW 20.09.13 22:06
in Antwort Mimo33 20.09.13 21:58, Nachricht gelöscht 20.09.13 22:13 (bulanova)
NEW 20.09.13 22:12
Вам здесь на форуме тоже рецепт за деньги перводили или послали просто... к платному переводчику.
in Antwort Везучая 20.09.13 22:06
В ответ на:
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста. Хочу купить себе Sportbrille mit Korrektur, как мне написать рецепт на очки по немецки чтобы в оптике меня поняли?
Уважаемые коллеги, помогите пожалуйста. Хочу купить себе Sportbrille mit Korrektur, как мне написать рецепт на очки по немецки чтобы в оптике меня поняли?
Вам здесь на форуме тоже рецепт за деньги перводили или послали просто... к платному переводчику.
NEW 20.09.13 22:16
Удалила два Ваших сообщения. Вы пришли на медицинский форум с просьбой помочь Вам с переводом. Просите врачей и попутно, если они интересуются, для чего перевод, их же и пытаетесь уязвить. Следите за тем, что пишите, или обратитесь в форум переводчиков.
in Antwort Везучая 20.09.13 21:52
Удалила два Ваших сообщения. Вы пришли на медицинский форум с просьбой помочь Вам с переводом. Просите врачей и попутно, если они интересуются, для чего перевод, их же и пытаетесь уязвить. Следите за тем, что пишите, или обратитесь в форум переводчиков.
NEW 20.09.13 22:18
in Antwort bulanova 20.09.13 22:16, Zuletzt geändert 20.09.13 22:25 (Везучая)
Извините, но Вы же сами видите как ваша коллега аггрессивно реагирует, может ее попросить адекватно реагировать на сообщения других. Тем более судя по ее сообщениям и сама обращалась с помощью в переводе рецепта, т.к. всего-то пару месяцев в Германии. Я таким людям обычно помогаю безвозмездно и не привыкла к такой аггрессии, тем более если человек еще и врач по профессии. Спасибо за понимание
NEW 21.09.13 08:16
in Antwort Везучая 20.09.13 22:18
Уважаемая, Вы не путайте свой случай, где явно прослеживается ваш коммерческий интерес, а "глупые" добрые доктора, ну совершенно безвоздмездно будут помогать в ваших коммерческих переводах и однократную просьбу о рецепте.