Новый язык
Заметил, что в Германии возник свой язык у русскоговорящих. Он уже перекинулся и на некоторых местных.
К примеру меня чуть от смеха не сложило, когда я услышал от местной немки (замужем за програмистом из ташкента) слово "этовать". Я уже не стал разбираться наэтовать, заэтовать, приэтовать, или отэтпвать. Это ладно, муж приучил.
А такие закалбасы случались наверно у каждого - "Шатц, я геевала Шуики кауфовать". Тут конечно тоже не поржать трудно. Если ты не в теме, то понять это нереально.
Давайте свои смешные примеры.
Заметил, что в Германии возник свой язык у русскоговорящих.
Он возник давно, ещё во времена первой массовой волны эмиграции. Людям надо было как то приспосабливаться к новым условиям жизни. Так возник аузидлеровский язык, немецкие слова с рускими окончаниями.
Ну это то ладно, а я вот заметил, что в России язык сменился.
Мы, уехавшие в Германию , сохранили русский язык в том виде, какой он был на момент развала СССР. Теперь я не понимаю их язык, шутки, приколы, да и вообще всё остальное.
Ну вот например : присоеденяйся к челеджу с хайштеком свежий вкус.
Это они про чё ?!!!
Я ещё могу понять тех русских, кто живёт в Германии, но эти то сидят на той же жопе, на своей родине, а язык изменился.
живу, в Москве, тоже не понимаю что это значит.
Какой-то компьютерный сленг...
Это не компьютерный слэнг, это вещают на государственных каналах РФ.
К стати, не один я так думаю. Один мой знакомый (он живёт в Германии ещё дольше меня) был в Турции на отдыхе. А там очень много отдыхающих из РФ. Так вот он удивлялся. Слышу рускую речь, а понимаю не всё. Говорят какие то слова, значения каторых он не знает.