Deutsch
Germany.ruairet → Профиль
Всего сообщений 170 Расширенный поиск Расширенный поиск
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Заголовок
Форум/группа
Отправитель
 
Отправлено
 
20.03.09 12:25
(1) Может лучше так? In the age of the increasing safety requirements... ...
 
 
05.02.09 17:07
(1) тут пытаются объяснить http://www.phrases.org.uk/meanings/dressed-to-the-nines.html ...
 
 
04.02.09 14:04
(1) разодетый в пух и прах ...
 
 
22.01.09 21:22
(1) например, здесь (нажимаешь на значок громкоговорителя)dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&... ...
 
 
13.01.09 23:01
(1) много зависит от контекста, от программы. Один из вариантов вполне буквальный - bookmark ...
 
 
25.11.08 18:35
(1) Наверно я уже тоже под влиянием немецкого путаюсь ...
 
 
25.11.08 15:09
(1) В принципе "are", но все равно не звучит. Напиши, может, "A much more important problem concerns..." ...
 
 
05.10.08 18:07
(1) достаточно сложен, но смотря какой нужен уровень конкретному человеку.я лично не представляю, как его можно сдать без грамматики, там много именно грамматических заданий. хотя встречались мне люди, которые интуитивно на просмотре тв язык учили, и хорошо выучили, и тоефл сдали. ...
 
 
03.10.08 15:03
(1) В ответ на:С таким же успехом Ваш вариант тоже можно считать "одним из возможных значений"... Именно так, поэтому и спрашиваю для развития лингвистической дискуссии В ответ на:выше я не писала про linger on, здесь действительно лучше перевести медлить.тогда согласна ...
 
 
01.10.08 23:55
(1) это одно из возможных значений, но причем тут тогда linger on? ...
 
 
28.09.08 15:32
(1) тянуть, медлить. "on" показывает на продолжительность действия, в русском переводе может никак не отражаться. "til dawn" - до рассвета ...
 
 
28.09.08 15:19
(1) Это обращение к партнеру, "но я медлю, дорогая(ой)" ...
 
 
28.09.08 14:18
(1) 1 да2 но я медлю... хочу медлить до рассвета3 просто держи меня...4 даТут, кстати, не только девы, бывает, и мужи помогают ...
 
 
25.09.08 14:32
(1) не вижу пути перевести дословно, чтобы хорошо звучало. только так:Welcome to the personal page of... ...
 
 
25.09.08 12:03
(1) Что имеется в виду? Страница человека, который выложил свою Bewerbung? ...
 
 
23.09.08 18:39
(1) а вот еще: лучше existing competitive environment ...
 
 
23.09.08 17:14
(1) - successful placement- ну и учесть коммент выше ...
 
 
19.09.08 13:56
(1) Reflect имеет значение "серьезно, глубоко задумываться", напримерНо в основном "раздумывать, размышлять", без всяких особенных коннотаций Не могли бы вы, кстати, привести источник, где у слова reflect настолько серьезное значение? Посмотрела специально словарь, там есть всего лишь оборот "to reflect closely, seriously -- серьезно размышлять, глубоко размышлять". Вы уж простите, ваши эмоционально стилистические поправки весьма интересны, но хотелось бы знать, на чем они основаны...During - простите, очень "школьный" вариант. Именно поэтому его, очевидно, чаще всего выбирают носители языка, учив ...
 
 
19.09.08 13:42
(1) а получилось вроде "выделиться из конкуренции" (даже не "из конкурентов") . на-русском тоже звучит не очень ...
 
 
18.09.08 14:45
(1) 1. что именно непонятно? и что имеется в виду под "калькой"?2. нет, имеется в виду именно "stand the competition". если вам такое значение неизвестно, посмотрите в словаре (держаться; быть устойчивым, прочным, крепким; устоять)3. тут несколько другая смысловая нагрузка. грамматически оба варианта правильны5. можно и так, разницы нет6. грамматически тоже правильно, но с особым смысловым оттенком. Оптимальный вариант тут - during ...
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9