Deutsch
Germany.runatalia hamburg → Профиль
Всего сообщений 44 Расширенный поиск Расширенный поиск
1 2 3
Заголовок
Форум/группа
Отправитель
 
Отправлено
 
22.09.15 15:49
(1) суперский вопрос! У меня нет ответа. ( и "продленки" такой у нас нет). Надо в России наверное спросить. ...
 
 
27.07.15 19:53
(1) тоже никогда не встречала жилые фургоны. Век живи - век учись...Мне тоже сочетание не нравится... и "кулек" не нравится.. (у нас так кулинарные техникумы называли и полиэтиленовые пакеты :)Но других вариантов тоже не знаю.. да и каждому не угодишь :)Спасибо всем кто пишет!Наталья ...
 
 
12.07.15 19:29
(1) Schultüte?принимаю варианты перевода ...
 
 
17.11.14 20:06
(1) где-то в этой теме уже было :) поищите!а вот как обозвали не помнюК зиме готовитесь?Была "картонка" а станет видимо "пластмасска" Мы еще называли ледянка вроде бы... ...
 
 
14.11.14 23:18
(1) Немецкое слово Keks - это для меня печенье, ну и вот собственно та же страничка wiktionary показывает песочное печенье. Бисквитная выпечка, кот. в России я видела под названием кекс - здесь соответствует Kuchen, я бы сказала. Буду Plätzchen рождественским печеньем называть. ...
 
 
12.11.14 21:33
(1) потому что для меня печенье - это Kekse, а Plätzchen - особое печенье, особый сорт. Вот кстати, глянула в википедию: Kleingebäck wie Kekse, Konfekt u.äh. ...
 
 
12.11.14 11:32
(1) Здравствуйте! тискаться - прикольное слово. Мы говорим поваляться-пообниматься.Про смартис я и не задумывалась... для меня ето как сникерс или твикс например.Как переводим Plätzchen? печеньки?Наталья ...
 
 
24.09.14 11:08
(1) HELP: а как называется по-русски Wippe, та качель-перекладина, на которой 2 ребенка качаются на детской площадке? Тоже качель? ...
 
 
24.09.14 10:24
(1) я эту тему как раз и завела для таких ситуации, когда надо ребенку - желательно сразу, непосредственно в ситуации - предоставить нужное русское слово. А оно почему-то мне не приходит на ум ...
 
 
24.09.14 10:17
(1) Да, конечно, это важная стратегия: обьяснить собеседнику о чем речь. Но сразу после этого ребенок должен узнатъ и запомнить нужное слово. Обяснить о чем речь и говорить на красивом правильном языке - это не одно и тоже. Я работаю со взрослыми, и к сожалению очень многие обьясняются таким образом: ну.. это куда можно пойти.. эта та которая... это где мы...По крайней мере в начале этого обьяснения и в письменном языке должна быть "категория", то есть на вопрос вроде Was ist Kuschelecke? можно ответить "это уголок, в котором мы играем" или "это там где мы играем"Думаю, что это относится к теме Bi ...
 
 
24.09.14 09:36
(1) Хорошо, изменим ситуацию: Вам и Вашему ребенку (лет 3) показывают садик и рассказывают по-немецки: Hier ist die Spielecke, Leseecke, Kuschelecke...Конечно Вы дома можете проговорить: там есть уголок где играют, уголок в котором читают и т.п.Но:1) в 3летнем возрасте сам ребенок пожалуй сложноподчиненные предложения строить не захочет2) мне, честно говоря, не очень нравится, когда мой сын и я употребляем много предложений по типу: "тот, в котором мы отдыхаем", "там, где мы играем"Конечно двуязычные дети молодцы, они опишут и обьяснят все что угодно, используя известные слова, преимущественно гла ...
 
 
23.09.14 16:03
(1) Я эту тему первоначально задумывала именно для обмена опытом родителей (а не для споров лингвистов) в таких ситуациях:Пришел ребенок из садика домой и говорит (или водит родителей по садику и показывает): а вот тут у нас... KuscheleckeИ родителю надо быстренько сориентороваться или вспомнитъ как это называется в русских садиках (если есть)."Тихий уголок", "уголок отдыха"= "Ruheecke"? Но мне например жалко, что теряются при переводе некоторые оттенки этого слова. Ведь kuscheln - это не только из области романтики или обниматься - sich umarmen, это прижиматься, ласкатъся, так говорят и про коте ...
 
 
23.09.14 15:27
(1) я про слово kuscheln, конечно оно в разных сочетаниях по-разному переводится.Вот и спрашиваю дальше про другие слова, особенно те которые к теме дети относятся. ...
 
 
23.09.14 14:51
(1) Musik zum Kuscheln например это не то, что романтическая музыка, ведь ее ставят и для мам с маленькими детьми. И во многих садиках есть Kuschelecke ...
 
 
20.09.14 22:16
(1) kuschelig - я говорю: какой ты у меня уютненький, так и хочется пообниматься А слово kuscheln очень интересное само по себе. Вот как перевести Kuschelrock (музыка такая) ? ...
 
 
29.06.14 14:24
(1) Мацчепампе у нас БОЛОТО :) ...
 
 
25.06.14 06:22
(1) Так вот живешь себе спокойно и не знаешь что есть такой предмет как Poporutscher, а приходишь за ребенком в садик, он к тебе бежит и рассказывает про него. И надо быстренько сообразить "как это по русски". Припоминаешь что у самой в детстве были такие важные предметы как ледянка и картонка, чтобы с горки кататься, понимаешь что не подходит... Вспомнила рассказ одного немца, у которого русская жена и 2 дочки. Он всегда слышал их разговоры за столом например и учил вместе с ними русский. Потом отправился на курсы русского языка и тут вдруг выяснилось, что он владеет "детским" языком: окошко, шта ...
 
 
24.06.14 21:55
(1) очень-очень интересные дискуссии тут развиваются, спасибо всем, с интересом читаю! за "жеватиновых" мишек отдельное спасибо! Пожалуй и "желатиновые" мне тоже нравятся. Хотя мой русскоязычный племянник в гостях первым делом выучил слово Gummibärchen :)Язык - ситема уникальная и живет по своим законам. Приживется ли новое слово в языке, ассимилирует или нет, зависит от многих причин. И то что несколько лет назад было чужим, становится нормой. Почему например прижились в английском слово киндергартен, а в русском гастарбайтер? Ведь не было необходимости их заимствовать.Я пожалуй умеренный пу ...
 
 
22.06.14 21:59
(1) вот так все 3 и говорите? :) то есть на одном варианте не остановились?У меня в России таких штанишек почему-то не было... видимо были комбинезоны зимой, а летом я не припоминаю таких.Как назвать Группенраум в детском садике? Дети идут ...(куда?). "В группу" мне тут кто-то подсказал. Моргенкреис?Наталья ...
 
 
19.06.14 19:03
(1) Конечно, эти слова можно перевести и вариантов много. Мне интересно, как в ВАШИХ семьях их называют. Мне ребенку как-то не очень легко сказать дождезащитные штаны. Прижилось у нас "резиновые штанишки" и детская площадка с насосом (Matschanlage auf dem Spielplatz).Хотела еще слова поспрашивать, но забыла какие :) Жду ваших!Наталья ...
 
1 2 3