Deutsch
Germany.rudaydream → Профиль
Всего сообщений 681 Расширенный поиск Расширенный поиск
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...
Заголовок
Форум/группа
Отправитель
 
Отправлено
 
16.07.14 15:20
(1) я тоже осознаю такую проблему. слава Богу, в большом городе образованных людей найти легче. больше выбор, так сказать. но проблема остается.но она и вообще есть в широком смысле везде - в Германии, в России, везде. как найти "свой круг" - людей, которым важно, дорого образование, знания, образованность, культурность, интеллигентность... на любом языке. и "в диаспоре" это сложнее, конечно, многие поневоле попадают не в то окружение, к которому принадлежали на родине. а подниматься в этом (социальном) плане всегда гораздо сложнее, чем опускаться... ...
 
 
29.06.14 10:46
(1) русские "эквиваленты", если вдуматься, шире по значению. немецкое doch употребляется только после отрицания и делает высказывание положительным. русские "напротив", "отнюдь" и пр. тоже превращают высказывание в противоположное, но могут применяться как после отрицательного, так и после утвердительного предложения. ...
 
 
28.06.14 13:11
(1) если не нравится "отнюдь", есть еще "вовсе нет", "напротив", "наоборот"...PS если уж мы о правильности русского языка, то "интеллигентный" и "интеллигенция" ...
 
 
27.06.14 16:19
(1) н.п.еще щавЕль и кислота щавЕлевая. ...
 
 
27.06.14 12:43
(1) спасибо, я позабыла эту поговорку. а моя учительница русского в гимназии научила нас такому предложению: я шла по мосту в тУфлях с зОнтом в кулинАрию за тОртом.кто еще подобные поговорки знает? ...
 
 
26.06.14 14:36
(1) В ответ на:но ведь язык же развивается, и когда норма, ранее считавшаяся неправильной, начинает использоваться не реже правильной, они обе становятся правомерными?это верно лично я считаю, что вопрос в том, кто ее использует и почему. если неправильная форма используется по причине необразованности большого числа носителей языка, то она может стать распространенной и даже когда-то войти в словарь как допустимый вариант (как средний род слова "кофе", например). но во все время до этого (а в образованных кругах и после) употребление этой неправильной формы является определенным индикатором соци ...
 
 
26.06.14 11:40
(1) В ответ на:И долго переучивался говорить "я одел утром штанишки"неправильно научили, кстати. не "одел", а "надел". штаны надевают, одевают - ребенка.http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_answer/?s=%EE%E4%E5%F2%FC ...
 
 
26.06.14 11:36
(1) В ответ на:А как вы Termin по русски говорите? У врача, в школе , еще где нибудь?как уже сказали выше. "я записана на прием к лору на 10 часов утра", "мы договорились встретиться в 12" или даже относительно новомодное сокращение: "в 12 у меня назначено" (а можно и продолжить: свидание, заседание, встреча короче, если очень хочется короткий вариант, есть слово "назначено" ...
 
 
26.06.14 11:22
(1) В ответ на:по-моему, вы не разграничиваете иностранные слова и слова заимствованные... ?заимствованные употребляют все, и необразованные тоже (часто не догадываясь об этом - в зависимости от того, когда произошло заимствование). а ведь когда-то они тоже были иностранными.я как раз в курсе, у меня филологическое образование. я не призываю отказаться от использования слов "кукла", "тетрадь" и "пальто" на том основании, что они заимствованные. но я вижу здесь то отличие, что появилась в русскоязычном культурном пространстве, например, тетрадь (т.е. первоначально сложенный на 4 части лист) - и поя ...
 
 
24.06.14 16:56
(1) я не против отличий, обусловленных различием реалий. я против введения в язык большого количества слов, непонятных большинству носителей русского языка. начнем с S-Bahn, а кончим, как в начале этой ветки, "непереводимостью" слов Мüslischale и Regenhose. хочу заметить, что я не считаю себя пуристкой, как тут с легкой руки назвали. мне отлично известно, что многие российские литераторы употребляли в своих произведениях французские, немецкие, английские и пр. слова. но в этих случаях это был стилистический прием для остижения определенных целей. и это были взрослые люди, прекрасно владеющие ...
 
 
24.06.14 09:32
(1) я бы не сказала. в каждом городе по-разному. понятно, что и в Мюнхене S-Bahn через город проезжает, но все же основная цель - транспортировка пассажиров именно в пригородную зону (т.н. S-Bahn-Bereich). так что я тут принципиальных отличий не вижу.а если так к мелочам цепляться, то получится, что и U-Bahn нужно будет переименовать на том основании, что не везде это "подземка" (и в Берлине, и в Мюнхене, и в др. городах). тем не менее название сохраняется. ...
 
 
23.06.14 13:57
(1) В ответ на: вот так все 3 и говорите? :) то есть на одном варианте не остановились?у нас штаны просто разные нет, если серьезно, я не вижу проблемы. ведь это особенность немецкого языка, что чаще всего возможен только один вариант, т.к. два слова соединяются в одно. а особенность русского в том, что у нас вместо этого либо одно существительное (Zahn+Fleisch = десна, Drei+Tage+Bart =щетина), либо прилагательное (часто разное!) + существительное (Matsch+Hose = дождевые, непромокаемые, резиновые и т.д. штаны). т.е. в русском языке можно пользоваться этим разнообразием - вместо скучного "одного ва ...
 
 
23.06.14 13:45
(1) электричка ...
 
 
19.06.14 20:49
(1) я лично говорю с детьми по-русски, а не перевожу с немецкого поэтому, что касается штанов, говорила "непромокаемые", "резиновые" или "дождевые". ...
 
 
16.06.14 15:54
(1) да, такого слова в русском языке нет, но мы же и без этой частицы прекрасно обходимся, не правда ли? есть множество возможностей перевести это слово, в зависимости от контекста: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=doch&sc=0&l1=3&l2=2 ...
 
 
16.06.14 15:39
(1) н.п.девочки, такие и подобные слова вовсе не являются труднопереводимыми. труднопереводимое - это то, для чего в том или ином языке нет эквивалентов вовсе. такие слова есть, но пока они не были тут названы вовсе.по поводу "штанов для дождя", стоит погуглить. вариантов множество: https://www.google.de/?gws_rd=ssl#q=%D0%B4%D0%B5%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%... ...
 
 
13.06.14 21:59
(1) "мюсли" не склоняется, раз уж мы о пуризме а пиала у вас правильно с чаем ассоциируется; а у меня с детством, мне мама в ней изюм давала (до мюсли недалеко совсем), ну и чай тоже, оттуда привычка осталась, чашку держать загнутым за ее край пальцем, а не за ручку.http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EC%FE%F1%EB%E8&all=x ...
 
 
13.06.14 16:51
(1) я сибирячка и слово "пиала" прекрасно понимаю, более того, оно для меня связано с ранним детством, ибо мне именно пиалу/пиалку давали...по поводу пуризма. тут мне ученица-немка принесла для разбора стихи. русскую классику, к сожалению, не входившую в программу советской и, кажется, в программу постсоветской школы тоже. а жаль, каждая вторая строка просится в цитату либо в эпиграф.Александр Сумароков (1717-1777), "Наставление хотящим быти писателями". (целиком тут: http://rvb.ru/18vek/sumarokov/01text/01versus/06epistles/047.htm)цитата: Довольно наш язык себе имеет слов,Но нет довольного на нем ...
 
 
07.06.14 18:42
(1) В ответ на: Так что на счёт примера с Termin или Praxis? Вы как-то тактично обошли строной этот вопрос .Ваши примеры с Apfelschorle некорректны. Прошлась по всем ссылкам первой страницы: во всех случаях идёт речь непосредственно о Германии. Т.е. без отрыва от страны это название не используется. Я также впервые познакомилась с этим словом в Германии, для белорусов оно непонятно и неизвестно. полностью согласна с вами. речь не идет о исключении из русского языка иноязычных, иностранных, заимствованных слов, таких, как "автобан" или "кроссворд", потому что тогда пришлось бы исключить и "тетрадь" ...
 
 
06.06.14 20:26
(1) не придумывайте ерунды. я говорю "тетрапак" потому, что в России так уже минимум 20 лет говорят. кстати, я и против "наггетсов" ничего не имею прлтив, если они всем русским понятны. в кулинарии очень много иноязычных слов есть и всегда было. только не все удержались. а вот против слова "шорле" я много имею. потому что в России это слово непонятно НИКОМУ. ...
 
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...