Deutsch
Germany.ruТерн → Профиль
Всего сообщений 771 Расширенный поиск Расширенный поиск
Заголовок
Форум/группа
Отправитель
 
Отправлено
 
27.09.11 14:55
(1) украинское консульство руководствуется законами украины, а не немецкими визами. для государства украина человек, который не выписался и не сделал ПМЖ, является резидентом украины и имеет все права и полномочия. то есть надо вам продлить паспорт, вы делаете это в украине по месту прописки. живете тут, нет у вас украинкой прописки. вместо нее постоянный консульский учет. тут есть ваше дело с данными, тут оформляются все ваши бумагичто человек теряет при выписке, это право на пенсию и на выборы в местные советы. тут можно выбирать лишь президента и парламент (раду)Vereidigte Übersetzerin ...
 
 
26.09.11 16:21
(1) на первый вопрос ответ дамне в украине это обошлось дешевле, чем если делать здесь. и кроме того знаешь четко на каком ты этапе. правда, беготни много.тут отдал документы, и ждешь. можно ждать долго, не зная, что где и когда. зато бегать не надоVereidigte Übersetzerin ...
 
 
25.09.11 22:33
(1) потом, когда в овире поставят в паспорт печать о выписке, отберут синий паспорт и положат в дело, которое у них хранится. с той печатью тут ставят на учет за 25 евроVereidigte Übersetzerin ...
 
 
24.09.11 11:06
(1) мат я и сама считаю недопустимым, а вот сленг или жаргон допускаю использовать, если хочется пошутить, или говорить на языке, доступном оппоненту. вероятно. так же поступает наш Прэзидент в этом списке вам удалось прочитать больше, чем там указаноVereidigte Übersetzerin ...
 
 
23.09.11 17:24
(1) с самого начала поделюсь информацией. для того, чтобю не ездить в гамбург и не искать висящих на стене консульства переводчиков, надо зайти в интернете на страницу http://www.justiz-dolmetscher.de/, на которой собрана информация о всех присяжных переводчиках германии. хорошо, насчет слова бехёрде я согласна,, не годится. а вот стремно - это сленг, который как и жаргон и мат имеют место быть в великом и могучем. эта ветка называется не консультативные услуги, а обменываемся опытом. и я тут участвую как частное лицо, так же, как и все другие. я не претендую на просветительскую деятельность, а ка ...
   
 
22.09.11 22:22
(1) о заверении переводчика речь шла о чистоте языка, что к примеру Катран76 понял.я не считаю, что в мои функции входят консульские услуги. дело переводчика переводить правильно и качественно. обэтом говорит название профессии - переводчик, а не информатор или консультант. что делает клиент с переводом, дело индивидуальное. у каждого свой случай. кому то нужно заверение, кому то нет. эту информацию должно вам дать ведомство, для которого вы делаете документ. поэтому не переводчик виноват в том, что вы что то не сделали, а работник ведомства, который вас недостаточно проконсультировал.Vereidigte & ...
 
 
22.09.11 13:38
(1) ага. как то мне стремно б было, если б меня, живую и теплую, заверялиVereidigte Übersetzerin ...
 
 
22.09.11 08:54
(1) а мне ничего делать не надо. мое дело - переводить я и есть присяжный переводчикVereidigte Übersetzerin ...
 
 
22.09.11 08:53
(1) я это и имела в виду. заверить переводчика нельзя, он не документ. а его подпись и присяжность можно. но это уже после переводаVereidigte Übersetzerin ...
 
 
21.09.11 22:08
(1) я тоже читала. у меня была та же проблема. я тож в украине меняла паспорт, имея визу. я поехала в попсольство в киев, объяснила проблему, и мне поставили въездную визу на неделю, которую я после приезда продлила тут. но у меня была какая то бумажка отсюда, что у меня действительно есть виза. это был 1997 годзнакомые как то ухитрялись не сдавать старый паспорт и приезжали сюда с двумя, и тут уже продлевали визу.Vereidigte Übersetzerin ...
 
 
21.09.11 22:01
(1) так как я уже вышла из гражданства, то я не в курсе. просто вспомнила, как это было домаVereidigte Übersetzerin ...
 
 
21.09.11 21:57
(1) по моему, заграничный делают на основании внутреннего. поэтому и спрашиваютVereidigte Übersetzerin ...
 
 
21.09.11 21:54
(1) в суде заверяется документ сам по себе или его правильность, а не переводчик. немцы не заверяют тексты не непонятном им языке, так как не понимая текст, они не могут подтвердить его правильность. так мне объясняли в бехёрде.а кому нужно свидетельство о рождении на украинском? случаи разные бывают, и у каждого свои проблемы. наверно, если из гражданства выходят вместе с детьми, рожденными в германии, но по украинскому закону имеющими украинское гражданство, так как один из родителей в момент рождения был украинцем. я недавно переводила такое свидетельство для консульства, и на нем уже стоял апо ...
 
 
21.09.11 20:31
(1) присяжный переводчик заверению не подлежит, так как присягает на верность земле гамбург (или другой какой то)Vereidigte Übersetzerin ...
     
 
14.09.11 18:35
(1) я написала так, как по моему мнению звучало красивее и внушительнее. на самом деле это вотEinführungsgesetz BGB 1. Teil - Allgemeine Vorschriften (Art. 1 - 49) 3. Kapitel - Angleichung (Art. 47) Artikel 47Vor- und Familiennamen(1) Hat eine Person nach einem anwendbaren ausländischen Recht einen Namen erworben und richtet sich ihr Name fortan nach deutschem Recht, so kann sie durch Erklärung gegenüber dem Standesamt 1. aus dem Namen Vor- und Familiennamen bestimmen, 2. bei Fehlen von Vor- oder Familiennamen einen solchen Namen wählen, 3. Bestandteile des ...
 
 
13.09.11 22:12
(1) кстати, не забывайте о своем гарантированном конституцией праве 1 раз в жизни выбрать или изменить себе имя. то есть по статье 47 какого то закона, названия которого не помню, но есть точно, каждый человек раз в жизни имеет право изменить имя или способ его написания БЕСПЛАТНО. во всех других случаях эта процедура стоит кучу бабла, около 250 евро. то есть для чего это? к примеру избавиться от очества, написать фамилию на немецкий, а не английский лад и т.д. возможно также взять себе совершенно новое имя, если ваше для немцев просто набор междометий или вам не нравится. делать это надо в штанде ...
 
 
13.09.11 21:26
(1) на странице www.justiz-dolmetscher.de вы можете посмотреть где присягал переводчик и где живет. с прошлого года присяга переводчика действительна во всех землях, новый закон. многие переводчики присягали в некоторых землях, так как закон это позволяет. но жить сразу в нескольких они не могут чисто физическиVereidigte Übersetzerin ...
 
... 31 32 33 34 35 36 37 38 39