..Ааа.. может дело действительно в неудачном переводе. Перевод с итальянского - Ф.М. Двин Вот такая у нас - http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=371646
Вот еще названия глав: - Здесь речь об особом поезде пойдет. Почему он особый? И почему так ползет? - Синьор Горошек с петли сорвался, но до края не добрался - Чиполлино отличился и с медведем подружился - Замечательный финал, замок заняли дети, а Петрушка сторожем стал. и тд
На любителя может, но по мне какие-то пустые налепления слов в стихотворной форме. Сама история не в стихах, а в прозе, но тоже как-то немного коряво написано. Мне лично не понравилось. А у Вас хороший перевод?
Не надо хотеть быть, надо делать и быть, тогда все будет.
|