Login
Let`s speak English in Skyp!
419 просмотров
Перейти к просмотру всей ветки
ONA. постоялец
in Antwort Ариадна 11 20.11.11 10:25
Казалось бы простое восклицание-приглашение, но, оно очень неправильно может быть понято.
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please
Обращение как People, недопустимо.
Можно было сказать Dear Friends, Madam/Sirs ,
Далее: come on в вашем случае поимело значение " да ладно вам", "ну уж скажете тоже", "прекратите".
Я понимаю, что Вы хотели сказать, и по-русски действительно мы сказали бы заходите НА.
Но если вы приглашаете персонально посетить что-то, проучаствовать при том - Come IN (типа в группу, комнату)
Если хотите чтобы просто посмотрели там инфо - Come to
И опязательно в предложении в повелительном наклонении надо в начале или конце его добывать Please, иначе получится невеждивый командный тон.
Итак получаем два варианта того, о чем вы хотели сказать.
Dear Friends, come in , please
или
Dear Sirs, come to my Skype room (connection), please