Попов А. А. Книга 2 Übungen
L6T1
1. Сходить в гости на сайт http://lingust.ru/deutsch/thema-1-6/lehre-6-1
2. Набравшись там ума, запомнить примеры для правила:
Придаточные предложения условия
1. Wenn er mich anruft, so sage ich ihm das.
2. Wenn er kommen möchte, dann muss er mich anrufen.
3. Wenn es schon spät ist, muss ich nach Hause gehen.
4. Wenn er heute Abend kommt, (dann) ruft er mich an.
5. Wenn er morgen abreist, gibt er mir seinen Reisepass.
6. Wenn er heute kommen kann, (so) sagt er uns das.
7. Wenn er das Formular ausgefüllt hat, liegt es im Hotel.
8. Wenn er nach Berlin gekommen ist, besucht er uns bald.
9. Er ruft mich an, wenn er morgen abreist.
Удобно заучивать так: Кто-то произносит предложение на русском, а ты моментально переводишь на немецкий.
Ну можно и одному, но вначале перевести эти примеры на русский, а потом смотреть и переводить.
Из этого списка выбрать парочку и использовать дома.
Кто переведёт эти примеры и предоставит здесь?
Если меня попросили бы, я ответил бы так: Wenn ich Zeit habe, mache ich das schon.
nämlich Imbiss zu sich nehmen zu Mittag essen
Наречие nämlich "именно" может выступать в другом значении, выражая причину сказанного в предыдущем предложении.
В этом случае оно переводится "так как", "дело в том, что...": Ich muß jetzt gehen.
Es ist nämlich sehr spät. Я должен сейчас уйти, так как очень поздно.
Надо придумать свой пример и запомнить его.
Сейчас меня моя зовет завтракать. Я рад этому, так как хочу есть.
Если бы мы говорили на немецком, это выглядело бы так:
Sie: Komm! Das Essen ist schon fertig.
Ich: Das ist sehr schön, Schatz. Ich habe nämlich Hunger.
А могло бы быть иначе. Например не ожидаясь завтрака, я перекусил уже. (хотя это не хорошо конечно)
Sie: Komm! Das Essen ist schon fertig.
Ich: Nein danke. Ich habe schon einen Imbiss zu mir genommen. Aber ich esse mit dir zu Mittag.